1 00:00:00,877 --> 00:00:02,963 Προηγούμενα στο "Σούπερμαν & Λόις"... 2 00:00:02,993 --> 00:00:04,963 Εσύ και ο Μπρούνο σκοτώσατε την Μπος Μόξι. 3 00:00:04,964 --> 00:00:07,520 Και χρησιμοποίησες τον Λούθορ σαν εξιλαστήριο θύμα. 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,959 Αν τον ελευθερώσεις θα είναι το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου. 5 00:00:10,989 --> 00:00:13,063 Έχουμε βγει μερικά ραντεβού. 6 00:00:14,692 --> 00:00:18,692 Σέριλ Κιμπλ, είτε θα με βοηθήσεις, είτε ο Λούθορ θα σε σκοτώσει. 7 00:00:18,722 --> 00:00:22,759 Ο Ότις θα καταθέσει πως ο Λούθορ τον διέ- ταξε να σκοτώσει την Λάνα, μαζί με άλλα. 8 00:00:22,789 --> 00:00:25,474 Ο Ότις βρέθηκε κρεμασμένος στο κελί του πριν 3 ώρες. 9 00:00:25,504 --> 00:00:29,772 Η Λόις με κατηγόρησε και για άλλα εγκλήματα χωρίς αποδείξεις. 10 00:00:29,802 --> 00:00:32,054 Και μετά έστρεψε την πόλη εναντίον μου. 11 00:00:32,084 --> 00:00:34,873 Το είδα στα μάτια σου. Με ξέρεις. 12 00:00:35,171 --> 00:00:37,162 Στον κόσμο σου, είμασταν παντρεμένοι. 13 00:00:37,406 --> 00:00:39,600 Σε παρακαλώ, μην πληγώσεις την οικογένεια μου. 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,710 Τα κατάφερες, μαμά. 15 00:00:43,711 --> 00:00:47,589 Ονομάζομαι Κλάρκ Κέντ, και είμαι ο Σούπερμαν. 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,591 Οι δυνάμεις μου αρχίζουν να εξασθενούν. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,654 Κάθε μέρα, γίνομαι λίγο πιο αδύναμος. 18 00:00:51,684 --> 00:00:55,138 Αυτή η στολή απλά χρειάζεται μερικές αναβαθμίσεις από κάποιον εξυπνότερο σου. 19 00:00:55,139 --> 00:00:57,266 Τα λέμε, Τζων. 20 00:01:00,728 --> 00:01:02,236 Την πήραμε. 21 00:01:06,025 --> 00:01:07,817 Μπαμπά, το είδες αυτό; 22 00:01:08,044 --> 00:01:10,195 Είναι σε όλο το ίντερνετ. 23 00:01:10,561 --> 00:01:12,806 Όλοι θα μάθουν πως γίνεσαι πιο αδύναμος. 24 00:01:12,836 --> 00:01:15,206 - Πώς το έμαθαν; - Ο Λούθορ. 25 00:01:15,493 --> 00:01:17,589 Πρέπει να πήρε τις εξετάσεις μου από την στολή του Τζων Χένρι. 26 00:01:17,619 --> 00:01:19,664 Το οποίο αποδεικνύει πως την έκλεψε, σωστά; 27 00:01:20,044 --> 00:01:22,213 - Όχι ακριβώς. - Ποιος νοιάζεται για αποδείξεις; 28 00:01:22,243 --> 00:01:25,116 Έκλεψε την στολή για να σε σκοτώσει. Πρέπει να τον νικήσουμε. 29 00:01:25,146 --> 00:01:27,178 Δεν κάνουμε έτσι τα πράγματα. 30 00:01:27,965 --> 00:01:31,382 - Ίσως θα έπρεπε. - Όχι! 31 00:01:31,412 --> 00:01:32,725 Έπεσα στο επίπεδο του Λούθορ μια φορά. 32 00:01:32,755 --> 00:01:35,553 Δεν θα αφήσω κανέναν άλλο να κάνει το ίδιο λάθος. Με κατάλαβες; 33 00:01:35,583 --> 00:01:38,232 Αυτές είναι αβάσιμες κατηγορίες και εντελώς εκτός πλαισίου. 34 00:01:38,462 --> 00:01:40,493 Όχι. Όχι, καταλαβαίνω. 35 00:01:40,669 --> 00:01:42,388 Αν αλλάξει κάτι, θα είμαι σε... 36 00:01:43,025 --> 00:01:44,612 - Παρακαλώ; - Κι άλλος διαφημιστής; 37 00:01:44,774 --> 00:01:47,591 Είναι ο τρίτος απόψε. Φταίει η ηλίθια συνέντευξη στου "Γκόντφρεη". 38 00:01:47,621 --> 00:01:49,289 Όλοι λένε πως με πιστεύουν. 39 00:01:49,319 --> 00:01:51,566 Απλά δεν θέλουν να συνεργαστούν μαζί μου αυτό τον καιρό. 40 00:01:51,756 --> 00:01:53,923 Πως θα διευθύνω μια εφημερίδα χωρίς διαφημίσεις; 41 00:01:54,194 --> 00:01:56,679 Βλέπεις; Ο Λούθορ κυνηγάει και την μαμά. 42 00:01:56,828 --> 00:01:59,994 - Δεν μπορούμε να καθόμαστε, μπαμπά. - Τζον, αρκετά. 43 00:02:00,209 --> 00:02:01,913 Δεν χρειάζομαι την βοήθεια σου με αυτό, εντάξει; 44 00:02:02,748 --> 00:02:05,668 Αγόρια, γιατί δεν πάτε να φάτε κάτι; Θέλω να μιλήσω με τον μπαμπά σας. 45 00:02:13,446 --> 00:02:15,124 Απλά ανησυχούν για σένα. 46 00:02:15,154 --> 00:02:16,616 Το ξέρω. Και το καταλαβαίνω. 47 00:02:16,792 --> 00:02:18,507 - Το είδες αυτό; - Το είδα. 48 00:02:18,669 --> 00:02:21,051 Όλο ο κόσμος ξέρει πως δεν είμαι ο εαυτός μου πλέον, 49 00:02:21,081 --> 00:02:23,157 πως δεν μπορώ να κάνω όλα αυτά που έκανα. 50 00:02:23,187 --> 00:02:26,128 Και θα ασχοληθούμε με αυτό αργότερα. Ένα πράγμα την φορά, εντάξει; 51 00:02:27,483 --> 00:02:30,177 - Τι πρέπει να κάνω; - Ο Λούθορ απλά προσπαθεί να σε επηρεάσει. 52 00:02:30,207 --> 00:02:31,437 Αυτό κάνει πάντα. 53 00:02:31,467 --> 00:02:34,566 Το κάνει σε μένα από τότε που βγήκε από την φυλακή. 54 00:02:35,746 --> 00:02:38,143 Τότε ίσως είναι η ώρα να μπούμε στο δικό του μυαλό. 55 00:02:46,536 --> 00:02:49,326 - Μπορώ να τραβήξω μια φωτογραφία; - Ίσως αφού φάμε. 56 00:02:57,595 --> 00:03:00,404 Μόνο για πελάτες. Πηγαίνετε. 57 00:03:01,388 --> 00:03:02,974 Καθίστε όπου θέλετε. 58 00:03:07,279 --> 00:03:09,974 Ας κάτσουμε στον πάγκο απόψε. 59 00:03:15,633 --> 00:03:19,087 Αυτό είναι νέο. 60 00:03:25,380 --> 00:03:27,561 Έδωσαν σε τσάι το όνομα της μαμά. 61 00:03:28,511 --> 00:03:29,613 Εσύ πήρες πλήρες γεύμα. 62 00:03:29,643 --> 00:03:32,650 "Διάσημο Γαλλικό ντιπ του Τζον." Πρώτο. 63 00:03:33,030 --> 00:03:35,161 - Δεν νομίζω πως πήρα εγώ κάτι. - Όχι, όχι, νατο. 64 00:03:35,310 --> 00:03:36,883 "Γυριστές πατάτες του Τζόρνταν." 65 00:03:36,884 --> 00:03:38,424 Περίμενε, πού; 66 00:03:40,893 --> 00:03:42,555 Στο παιδικό μενού; 67 00:03:43,020 --> 00:03:44,432 Ξέρει η Βίκυ πως είμαστε στην ίδια ηλικία; 68 00:03:44,462 --> 00:03:46,590 Χαλάρωσε. Όλο αγαπάνε τις πατάτες. 69 00:03:46,620 --> 00:03:48,633 Ναι, το λέει ο τύπος με το υπέροχο γαλλικό ντιπ. 70 00:03:54,028 --> 00:03:57,563 Ξέρεις κάτι; Είναι περίεργο. 71 00:03:57,875 --> 00:04:01,324 Γνωρίζοντας όσα ξέρουμε, το κάνει αυτό όλο λάθος. 72 00:04:01,325 --> 00:04:03,993 Ναι, περίμενες πως αν ήθελε κάποιος να δώσει το όνομα σου σε παιδικό μενού, 73 00:04:03,994 --> 00:04:05,435 θα έπρεπε να ζητήσει την άδεια σου πρώτα. 74 00:04:05,465 --> 00:04:07,705 Εννοούσα, 75 00:04:07,706 --> 00:04:10,333 όλοι εδώ προχωράνε την μέρα τους 76 00:04:10,334 --> 00:04:13,990 χωρίς να γνωρίζουν πόσο επικίνδυνος είναι ο Λούθορ. 77 00:04:14,768 --> 00:04:16,646 Επειδή δεν χρειάζεται να ξέρουν. 78 00:04:16,877 --> 00:04:18,797 Δεν είναι δική τους δουλειά να τον πολεμήσουν. 79 00:04:18,827 --> 00:04:21,177 Ναι, για αυτό πρέπει να βοηθήσουμε τον μπαμπά. 80 00:04:21,178 --> 00:04:22,637 Άκουσες τι είπε. 81 00:04:22,638 --> 00:04:25,011 Ναι, όμως δεν είναι όπως παλιά, σωστά; 82 00:04:25,516 --> 00:04:28,560 Το οποίο σημαίνει πως οι δύο μας πρέπει να βοηθήσουμε. 83 00:04:32,022 --> 00:04:33,984 Δύο περιποιημένα. 84 00:04:34,595 --> 00:04:37,637 - Κερασμένα. - Ευχαριστούμε. 85 00:04:37,667 --> 00:04:40,762 Ο Τζόρνταν είναι πολύ χαρούμενος με τις στριφογυριστές πατάτες του. 86 00:05:02,397 --> 00:05:03,681 Τι κάνεις εδώ; 87 00:05:03,711 --> 00:05:05,972 Σε μηνύουν για συκοφαντική δυσφήμιση. 88 00:05:06,452 --> 00:05:09,100 Κι αυτός είναι λογαριασμός για τα παράθυρα του Λεξ. 89 00:05:09,353 --> 00:05:11,341 Είναι ειδικής παραγγελίας. 90 00:05:11,371 --> 00:05:13,197 Δεν έχεις πιθανότητα να το κερδίσεις αυτό. 91 00:05:13,227 --> 00:05:15,638 Δεδομένης της φήμης σου αυτό τον καιρό, μου αρέσουν οι πιθανότητες μας. 92 00:05:15,801 --> 00:05:17,692 Μόνο που έχω την αλήθεια στο πλευρό μου. 93 00:05:17,984 --> 00:05:20,347 Πιστεύεις πως ο κόσμος απόψε νοιάζεται για την αλήθεια; 94 00:05:20,754 --> 00:05:22,934 Μάλλον έχω περισσότερη πίστη σε αυτούς από εσένα. 95 00:05:23,138 --> 00:05:24,991 Το μόνο που θέλει ο κόσμος είναι μια καλή ιστορία. 96 00:05:24,992 --> 00:05:26,743 Βάζοντας την σε μια πλατφόρμα που ενισχύει 97 00:05:26,744 --> 00:05:28,619 πως βλέπουν τον εαυτό τους και θα πιστέψουν οτιδήποτε. 98 00:05:29,227 --> 00:05:31,272 Μια πλατφόρμα σαν τον Γκόρντον Γκόντφρεη; 99 00:05:31,791 --> 00:05:33,468 Ο τύπος έχει μια ορισμένη έκκληση. 100 00:05:33,498 --> 00:05:36,206 Είναι ένα σκουλήκι του Λούθορ, και θα το αποδείξω. 101 00:05:37,640 --> 00:05:41,432 Είναι δύσκολο να απειληθείς από κάποιον που δεν μπορεί να κάνει καν αυτό. 102 00:05:42,610 --> 00:05:44,719 Θα μου πεις κιόλας πως ο Ότις δεν δολοφονήθηκε; 103 00:05:44,749 --> 00:05:46,990 Όχι, σίγουρα δολοφονήθηκε. 104 00:05:48,360 --> 00:05:49,968 Θα έπρεπε να ήμουν ψηλότερα. 105 00:05:49,998 --> 00:05:53,462 Οπότε εσύ και ο Λεξ είστε συνεργάτες πλέον; 106 00:05:53,651 --> 00:05:55,688 Καλή ιστοριούλα που λες στον εαυτό σου. 107 00:05:56,127 --> 00:05:58,733 Μόνο που η αλήθεια είναι πως ο Λεξ Λούθορ δεν έχει συνεργάτες. 108 00:05:58,734 --> 00:06:01,028 Και στο τέλος η αλήθεια μόνο μετράει. 109 00:06:03,197 --> 00:06:05,421 Καλή σου μέρα, Λόις. 110 00:06:07,274 --> 00:06:09,211 Παρεμπιπτόντως, 111 00:06:10,149 --> 00:06:14,961 μπορείς να σταματήσεις να ψάχνεις την Σέριλ ή την Γκρέτσεν ή όπως νομίζεις πως λέγεται. 112 00:06:16,079 --> 00:06:18,828 Κάτι μου λέει πως δεν θα την βρεις. 113 00:06:29,004 --> 00:06:31,998 Πολύ δραματική κίνηση. 114 00:06:33,737 --> 00:06:36,364 Αμφισβητείς την κρίση μου; 115 00:06:38,674 --> 00:06:40,665 Φυσικά όχι. 116 00:06:41,572 --> 00:06:43,753 Έχω τη συμφωνία εδώ. 117 00:06:49,731 --> 00:06:51,966 Φύγε. 118 00:07:03,904 --> 00:07:08,344 Ήρθες να μου κάνεις πάλι έκκληση σαν πατέρας ξανά; 119 00:07:08,929 --> 00:07:11,681 Ήρθα να σου πω πως ποτέ δεν θα πληγώσεις άλλον άνθρωπο ξανά . 120 00:07:12,231 --> 00:07:16,340 Μεγάλα λόγια από κάποιον που πετάει με καρδιά 60χρονου. 121 00:07:16,651 --> 00:07:20,189 Δούλεψε μια χαρά την τελευταία φορά που ήσουν στο Σμόλβιλ. Πώς είναι το μάτι σου; 122 00:07:20,190 --> 00:07:24,055 Αν δεν το παρατήρησες, τα πράγματα άλλαξαν. 123 00:07:24,085 --> 00:07:26,654 Γιατί, επειδή ξυρίστηκες και έβαλες κοστούμι; 124 00:07:26,655 --> 00:07:29,129 Εμένα μου φαίνεται σαν να παίζεις με κούκλες. 125 00:07:29,159 --> 00:07:32,615 Ή ίσως η Αμάντα ΜακΚόη παίζει εσένα σαν κούκλα. 126 00:07:32,645 --> 00:07:36,194 Πίστευα πως ήρθες να μιλήσουμε για διαφορετική στολή. 127 00:07:37,055 --> 00:07:38,951 Πιστεύω πως και αυτό ήταν δική της ιδέα. 128 00:07:39,568 --> 00:07:43,169 Να χρησιμοποιήσεις την συνέντευξη του "Γκό- ντφρεη!" σαν περισπασμό, δεν είναι το στυλ σου. 129 00:07:43,199 --> 00:07:44,707 Δεν ξέρεις το στυλ μου. 130 00:07:44,737 --> 00:07:47,135 Έχεις καν στυλ αν κάποιος άλλος παίρνει τις αποφάσεις; 131 00:07:47,338 --> 00:07:50,701 Δεν την χρειάζομαι εκείνη για να σε νικήσω. 132 00:07:50,731 --> 00:07:53,265 Συνέχισε να το λες αυτό στον εαυτό σου. 133 00:07:56,172 --> 00:07:58,366 Δεν είσαι αντίπαλος για αυτό που έρχεται. 134 00:07:59,327 --> 00:08:02,607 Τα αγόρια σου είναι ακόμα εκπαιδευόμενα. 135 00:08:02,608 --> 00:08:04,648 Και η Λόις, 136 00:08:05,988 --> 00:08:08,182 δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 137 00:08:09,323 --> 00:08:11,741 Θα κυνηγήσω όλα... 138 00:08:11,742 --> 00:08:15,455 ...έχεις αγαπήσει. 139 00:08:15,784 --> 00:08:18,022 Θα τα ξεριζώσω όλα μακριά σου, 140 00:08:18,052 --> 00:08:21,749 όπως ξερίζωσα την καρδιά σου. 141 00:08:24,755 --> 00:08:27,212 Απόλαυσε την ελευθερία σου, Λεξ. 142 00:08:28,556 --> 00:08:30,344 Σου τελειώνει. 143 00:08:34,081 --> 00:08:36,045 Ωραία γραβάτα. 144 00:09:18,558 --> 00:09:20,047 Είσαι καλά; 145 00:09:20,359 --> 00:09:22,111 Έγινε κάτι όσο έλειπα; 146 00:09:22,141 --> 00:09:24,146 Η Αμάντα ΜακΚόη άφησε άλλο ένα δώρο από τον Λούθορ. 147 00:09:24,147 --> 00:09:27,493 Ο στρατός των δικηγόρων του θα μας μηνύσει έως αφανισμού. 148 00:09:28,754 --> 00:09:31,067 Εντάξει, οπότε θα βρούμε έναν τρόπο να τον σταματήσουμε. 149 00:09:31,097 --> 00:09:33,948 - Πώς; - Τον θάνατο της Σέριλ Κιμπλ. 150 00:09:34,493 --> 00:09:36,284 - Τί; - Η Αμάντα σχεδόν το παραδέχτηκε. 151 00:09:36,285 --> 00:09:38,411 Και όλοι οι άλλοι είναι είτε νεκροί είτε νομικά δεμένοι. 152 00:09:38,412 --> 00:09:41,539 Το βλέπαμε μήνες και τίποτα δεν βγήκε. 153 00:09:41,540 --> 00:09:44,875 - Χάσαμε. - Δεν έχουμε χάσει. 154 00:09:45,229 --> 00:09:46,502 Μετά από όσα περάσαμε, 155 00:09:46,503 --> 00:09:49,165 τον καρκίνο σου, τις θεραπείες, το χειρουργείο, 156 00:09:49,341 --> 00:09:51,966 - Πέθανα. - Επειδή ο Λούθορ σε σκότωσε! 157 00:09:52,300 --> 00:09:54,554 Ούτε ο Σούπερμαν δεν ήταν ασφαλής από αυτό τον μανιακό. 158 00:09:54,584 --> 00:09:57,838 Ναι και είμαστε ακόμα εδώ, οι δύο μας μαζί. 159 00:09:57,868 --> 00:10:00,391 Ποιον έχει ο Λούθορ; Την Αμάντα ΜακΚόη; 160 00:10:01,318 --> 00:10:03,892 Οι δύο μας, είμαστε ασταμάτητοι. 161 00:10:07,678 --> 00:10:09,775 Κεφάλαιο εφτά στο μότο σου, πώς ξεκινάει; 162 00:10:10,241 --> 00:10:12,278 - Κλάρκ, σε παρακαλώ. - Έλα, είναι το αγαπημένο μου. 163 00:10:12,279 --> 00:10:13,528 Απλά πες το μία φορά. 164 00:10:14,315 --> 00:10:17,908 Όταν χτυπάς τοίχο, εμπιστέψου το ένστι- κτο σου και επανέλαβε τα βήματα σου. 165 00:10:17,909 --> 00:10:19,785 Και πήγαινε πάλι από την αρχή. 166 00:10:20,241 --> 00:10:21,746 Καλύτερα να την ακούσεις. Είναι και η πρώτη. 167 00:10:21,747 --> 00:10:23,039 Είσαι τόσο φλώρος. 168 00:10:23,040 --> 00:10:24,717 Το ξέρω. Για αυτό με αγαπάς. 169 00:10:28,587 --> 00:10:31,547 Θα πάρει καιρό να το συνηθίσουν. 170 00:10:31,577 --> 00:10:33,382 Ναι. 171 00:10:33,758 --> 00:10:36,510 Ο Λούθορ ήταν ξεκάθαρος πως θα μας κυνηγήσει όλους. 172 00:10:36,511 --> 00:10:39,847 Πρέπει να βεβαιωθώ πως τα αγόρια θα είναι έτοιμα για την κίνηση του. 173 00:10:40,413 --> 00:10:42,360 - Θα με πάρεις αν με χρειαστείς; - Εντάξει. 174 00:10:58,550 --> 00:11:00,636 Πίσω από την αρχή. 175 00:11:03,145 --> 00:11:05,664 Χαίρομαι που σου άρεσαν οι στριφογυριστές πατάτες σου. 176 00:11:05,665 --> 00:11:08,251 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ για την υποστήριξη. 177 00:11:14,257 --> 00:11:15,674 Αγόρια, πρέπει να μιλήσουμε. 178 00:11:15,704 --> 00:11:18,437 Αγόρια, πρέπει να μιλήσουμε. 179 00:11:19,329 --> 00:11:21,032 Γεια, παιδιά. 180 00:11:21,062 --> 00:11:22,930 Νατος! 181 00:11:23,392 --> 00:11:24,600 Λυπάμαι, μπορώ να... 182 00:11:24,601 --> 00:11:27,027 μπορώ να έχω ένα λεπτό με τα αγόρια μου; 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,339 Ευχαριστώ. 184 00:11:32,859 --> 00:11:34,579 Όλα εντάξει; 185 00:11:34,609 --> 00:11:36,362 Πρέπει να πάμε στο Φρούριο. 186 00:11:36,744 --> 00:11:38,884 Αυτή την στιγμή; 187 00:11:41,159 --> 00:11:45,038 Θα τους δώσουμε κιόλας αυτό που θέλουν. 188 00:12:00,011 --> 00:12:01,483 Γεια, μωρό μου. 189 00:12:01,781 --> 00:12:04,020 Ξέρω πως τα μισείς αυτά. 190 00:12:04,768 --> 00:12:07,666 Αλλά το να δείχνεις το πρόσωπό σου θα ηρεμήσει για λίγο το συμβούλιο. 191 00:12:11,902 --> 00:12:13,961 Τρέχει κάτι; 192 00:12:15,948 --> 00:12:18,643 Σκεφτόμουν τον ρόλο σου στην εταιρία. 193 00:12:26,830 --> 00:12:28,700 Αυτό είναι για σένα. 194 00:12:29,438 --> 00:12:30,958 Τί είναι; 195 00:12:31,173 --> 00:12:33,530 Μια χειρονομία της εκτίμησής μου. 196 00:12:39,584 --> 00:12:40,908 Αυτό με κάνει... 197 00:12:40,938 --> 00:12:44,920 Τον μεγαλύτερο μέτοχο της Λούθορκορπ, μετά από εμένα. 198 00:12:48,341 --> 00:12:50,295 Δεν ξέρω τι να πω. 199 00:12:50,325 --> 00:12:52,146 Έχτισα αυτή την εταιρία από το τίποτα. 200 00:12:52,533 --> 00:12:54,659 Και την πήγες σε νέα ύψη. 201 00:12:55,019 --> 00:12:57,985 Μετά από απόψε, θα είσαι ένα από τα πλουσιότερα άτομα στον κόσμο. 202 00:12:57,986 --> 00:12:59,403 Σε ευχαριστώ. 203 00:12:59,433 --> 00:13:02,657 Όπως είπες, κέρδισες κάθε δεκάρα. 204 00:13:07,537 --> 00:13:10,439 Υποθέτω κάνουμε καλή ομάδα. 205 00:13:13,674 --> 00:13:16,465 Ο Μπας διευκολύνει την έγκριση του διοικητικού συμβουλίου. 206 00:13:18,882 --> 00:13:21,062 Δεν θα πρέπει να έχεις προβλήματα. 207 00:13:21,350 --> 00:13:24,074 - Δεν θα έρθεις; - Ο Μίλτον έχει κάτι να μου δείξει. 208 00:13:29,976 --> 00:13:31,840 Τους έχουμε δείρει όλους αυτούς ξανά. 209 00:13:32,043 --> 00:13:35,351 Ο Τζόρνταν έχει δίκιο. Πώς θα μας βοηθήσει η επανάληψη; 210 00:13:35,820 --> 00:13:37,358 Δεν θα σας βοηθήσει. 211 00:13:37,359 --> 00:13:39,860 Όταν ο Τζων Χένρι ήρθε εδώ, ήταν αποφασισμένος να με σκοτώσει. 212 00:13:39,861 --> 00:13:41,403 Ναι, το θυμόμαστε. 213 00:13:41,404 --> 00:13:44,564 Ναι, αυτό όμως που δεν ξέρετε είναι όσο κοντά ήταν να το πετύχει. 214 00:13:47,034 --> 00:13:50,730 Η πολεμική στολή του Τζων Χένρι είναι το ίδιο γρήγορη με μένα, έχει οπλισμό υψηλής τεχνολογίας, 215 00:13:50,760 --> 00:13:53,491 και είναι σχεδόν το ίδιο δυνατή με μένα στα καλύτερα μου. 216 00:13:54,084 --> 00:13:55,626 Και τώρα την έχει ο Λούθορ. 217 00:13:55,627 --> 00:13:57,795 Κι εσύ δεν είσαι το ίδιο δυνατός όπως ήσουν. 218 00:13:58,430 --> 00:14:00,256 Κοιτάξτε, απλά... 219 00:14:00,669 --> 00:14:03,757 συγκεντρωθείτε και δώστε το καλύτερο χτύπημα σας. 220 00:14:04,320 --> 00:14:06,149 Ποιος θα είναι πρώτος; 221 00:14:09,432 --> 00:14:11,358 Εντάξει. 222 00:14:56,062 --> 00:14:57,947 - Σταματήστε. - Τί; 223 00:14:58,123 --> 00:15:00,560 - Αρκετά για απόψε. - Όχι μπαμπά, το έχουμε. 224 00:15:00,590 --> 00:15:02,693 Απλά ήθελα να δω σε τι κατάσταση είστε. Εντάξει; 225 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 Πηγαίνετε σπίτι και θα σας συναντήσω εκεί αργότερα. 226 00:16:02,454 --> 00:16:04,756 Σε ευχαριστώ που συμφώνησες να με δεις. 227 00:16:05,554 --> 00:16:07,505 Δείχνεις υγιής. 228 00:16:08,652 --> 00:16:10,886 Η δρ Κο δεν μπορεί να πει ακόμα πως έχω απαλλαγή από τον καρκίνο, 229 00:16:10,887 --> 00:16:13,083 όμως οι θεραπείες μου τελείωσαν. 230 00:16:13,538 --> 00:16:15,724 Είναι καλή γιατρός. 231 00:16:16,144 --> 00:16:19,002 Όλοι στο νοσοκομείο ήταν πολύ καλοί μαζί μου. 232 00:16:21,773 --> 00:16:23,899 Χαίρομαι για σένα. 233 00:16:24,718 --> 00:16:27,075 Είμαι σίγουρος πως και η Πία θα χαιρόταν. 234 00:16:27,951 --> 00:16:29,983 Λυπάμαι για την απώλεια σου. 235 00:16:31,744 --> 00:16:33,951 Παρά τα πάντα, η Πία ήταν πολύ καλή μου φίλη. 236 00:16:33,952 --> 00:16:36,851 Δεν θα τα κατάφερνα στην χημειοθεραπεία χωρίς εκείνη. 237 00:16:38,252 --> 00:16:40,053 Αυτό σημαίνει πολλά. 238 00:16:42,205 --> 00:16:44,724 Όμως δεν είναι αυτός ο λόγος που είσαι εδώ. 239 00:16:47,348 --> 00:16:49,258 Ο Λούθορ. 240 00:16:49,721 --> 00:16:52,186 Συνέχεια κυνηγάει την οικογένεια μου. 241 00:16:52,990 --> 00:16:56,679 Εσύ είσαι αυτή που τον έβγαλε από την φυλακή. Τι περίμενες; 242 00:16:56,709 --> 00:16:59,221 Δε σκότωσε την Μπος Μόξι. Δεν είχα επιλογή. 243 00:16:59,251 --> 00:17:00,629 Είχες. 244 00:17:00,659 --> 00:17:03,354 - Απλά πήρες την λάθος. - Αυτό δεν είναι αλήθεια. 245 00:17:03,384 --> 00:17:04,940 Η Πία σε προειδοποίησε. 246 00:17:04,941 --> 00:17:07,401 Σου είπε πως είναι ο διάβολος. 247 00:17:07,957 --> 00:17:12,090 Όχι, έπρεπε να γευτείς την κόλαση μόνη σου. 248 00:17:12,120 --> 00:17:14,530 Δεν μπορούσα να ζήσω γνωρίζοντας πως φυλακίστηκε για κάτι που δεν έκανε. 249 00:17:14,560 --> 00:17:15,784 Πώς σου πήγε αυτό; 250 00:17:15,785 --> 00:17:17,494 Δεν αφορά εμένα. Αφορά την οικογένεια μου. 251 00:17:17,495 --> 00:17:20,706 Γιατί πιστεύεις πως την στήσαμε στον Λούθορ εξαρχής; 252 00:17:21,519 --> 00:17:24,649 Αυτό που κάνει σε σένα, το έκανε στην νότια Μητρόπολη 253 00:17:24,679 --> 00:17:28,380 για χρόνια, τους έκανε προσφορές 254 00:17:28,381 --> 00:17:31,026 λες και είχαν πραγματικά επιλογή, 255 00:17:31,514 --> 00:17:35,347 σκότωνε όσους τον απέρριπταν, 256 00:17:36,006 --> 00:17:39,121 κατάστρεφε καλές οικογένειες. 257 00:17:40,523 --> 00:17:44,188 Άνθρωποι στις φτωχογειτονιές των αυτοκτονιών φώναζαν για βοήθεια 258 00:17:44,410 --> 00:17:47,390 πολύ πριν εσύ και ο Σούπερμαν το παρατηρήσετε. 259 00:17:49,319 --> 00:17:51,112 Έχεις δίκιο. 260 00:17:52,846 --> 00:17:54,573 Έπρεπε να κάνουμε περισσότερα. 261 00:17:55,028 --> 00:17:58,177 Και σου υπόσχομαι, θα μάθουμε από αυτό και θα γίνουμε καλύτεροι. 262 00:17:58,207 --> 00:18:00,579 Όμως τώρα, αυτή την στιγμή, σου ζητάω την βοήθεια σου. 263 00:18:00,580 --> 00:18:03,040 Εσύ και ο σύζυγος σου, 264 00:18:03,793 --> 00:18:06,960 δίνετε δεκάρα μόνο επειδή σας επηρεάζει. 265 00:18:06,961 --> 00:18:08,566 Τζέρι! 266 00:18:08,596 --> 00:18:10,672 Ο Λούθορ δεν θα σταματήσει στην οικογένεια μου. 267 00:18:11,059 --> 00:18:13,801 Αν δεν τον κλείσουμε μέσα, θα προκαλέσει πολύ πόνο 268 00:18:13,802 --> 00:18:16,845 σε πολλούς ανθρώπους, συμπεριλαμβανομένου όλους στο Χομπ Μπέη. 269 00:18:16,846 --> 00:18:20,182 Θα καταστρέψει ό,τι καλό έχτισες εκεί. 270 00:18:20,183 --> 00:18:22,434 Δεν μπορεί να το θέλεις αυτό. Ξέρω πως η Πία δεν θα το ήθελε. 271 00:18:22,435 --> 00:18:25,020 - Μην την σέρνεις σε αυτό. - Τότε τι θα γίνει ο Ματέο; 272 00:18:25,021 --> 00:18:27,137 Κυνηγάει τα αγόρια μου. 273 00:18:27,167 --> 00:18:29,469 Πιστεύεις δεν θα κυνηγήσει τα δικά σου; 274 00:18:35,441 --> 00:18:37,837 Τι είναι αυτό που θέλεις να κάνω ακριβώς; 275 00:18:38,714 --> 00:18:42,817 Βοήθησες να κλείσουν τον Λούθορ φυλακή για 17 χρόνια με ένα ψέμα. 276 00:18:44,586 --> 00:18:47,294 Βοήθησε με να τον κλείσουμε οριστικά με την αλήθεια. 277 00:18:57,595 --> 00:19:00,681 - Δείχνει ίδια. - Εξωτερικά, φυσικά. 278 00:19:01,089 --> 00:19:03,475 Μέσα είναι διαφορετικό θέμα. 279 00:19:03,958 --> 00:19:05,686 Έκανα γενική αναθεώρηση της διεπαφής, μια ολοκληρωμένη 280 00:19:05,687 --> 00:19:07,813 αναβάθμιση συστήματος, πρόσθεσα ασύρματη σύνδεση 281 00:19:07,814 --> 00:19:09,898 με τον δορυφόρο της Λούθορκορπ, 282 00:19:09,899 --> 00:19:12,818 και εμπότισα την πανοπλία με κρυπτονίτη. 283 00:19:13,095 --> 00:19:16,586 Όσο πιο πολύ πλησιάζει ο Σούπερμαν, τόσο πιο αδύναμος γίνεται. 284 00:19:16,816 --> 00:19:18,282 Αυτό ήταν; 285 00:19:18,283 --> 00:19:21,295 Εκτός από τις βίδες από με κρυπτονίτη 286 00:19:21,781 --> 00:19:23,541 Βίδες; 287 00:19:24,526 --> 00:19:27,416 Για να σκάψεις μέσα στο στήθος του Σούπερμαν 288 00:19:27,417 --> 00:19:29,922 και να πάρεις την γέρικη καρδιά του. 289 00:19:31,485 --> 00:19:33,630 Θέλεις να σκοτώσεις τον Άντρα Από Ατσάλι, 290 00:19:33,631 --> 00:19:35,833 κι έτσι θα το κάνεις. 291 00:19:37,005 --> 00:19:38,844 Παρακαλώ. 292 00:19:39,129 --> 00:19:42,014 Παρεμπιπτόντως, δεν υπηρέτησες ποτέ στο στρατό σωστά; 293 00:19:42,015 --> 00:19:44,266 Όχι, γιατί; 294 00:19:44,267 --> 00:19:49,104 Ανέκτησα ένα σβησμένο αρχείο του Κάπτεν Λούθορ από τo μητρώο της στολής. 295 00:19:49,105 --> 00:19:51,273 O Τζων Άιρονς είναι πολύ ερασιτέχνης. 296 00:19:51,274 --> 00:19:52,959 Τίποτα άλλο; 297 00:19:52,989 --> 00:19:55,319 Υπάρχει ένα τελευταίο που πρέπει να δεις. 298 00:19:55,320 --> 00:19:58,447 Το αρχείο του Υπουργείου Αμύνης με όνομα Ντουμσντέη; 299 00:19:58,792 --> 00:20:01,033 Είναι κάποιου είδους όπλο; 300 00:20:01,233 --> 00:20:03,410 Είναι οπωσδήποτε όπλο. 301 00:20:03,411 --> 00:20:06,593 Όχι όμως δικό τους. 302 00:20:07,393 --> 00:20:09,465 Δικό σου. 303 00:20:23,146 --> 00:20:25,313 Αναρωτιόμουν που ήσουν. 304 00:20:28,387 --> 00:20:30,938 - Πού είναι τώρα; - Ο Ντάριους Τσάπελ; 305 00:20:31,397 --> 00:20:34,483 Ό,τι έμεινε από αυτόν είναι στον βυθό του Χομπ Μπέη. 306 00:20:34,484 --> 00:20:38,445 Υπάρχει κανένας με εμπλοκή για τον Λούθορ που δεν είναι νεκρός; 307 00:20:38,446 --> 00:20:40,697 Ο Λούθορ δεν αφήνει εκκρεμότητες. 308 00:20:41,266 --> 00:20:44,287 - Πρέπει να υπάρχει κάποιος. - Αυτός είναι ο Λούθορ. 309 00:20:44,775 --> 00:20:46,370 Νοιάζομαι για τους ανθρώπους μου. 310 00:20:46,644 --> 00:20:48,523 Ο Λεξ νοιάζεται μόνο για τον εαυτό του. 311 00:20:48,553 --> 00:20:49,915 Δεν έχει σημασία ποιος είσαι, 312 00:20:50,123 --> 00:20:53,712 θα σε χρησιμοποιήσει και θα σε πετάξει, και δεν θα βρεθείς ποτέ. 313 00:20:54,113 --> 00:20:56,511 Περίπου ότι συνέβη στην Σέριλ Κιμπλ. 314 00:20:58,925 --> 00:21:00,646 Περίμενε. 315 00:21:01,424 --> 00:21:03,512 Ο Λούθορ σκότωσε την Σέριλ; 316 00:21:03,513 --> 00:21:06,431 Έχω λόγους να το πιστεύω, ναι. Γιατί; Την γνώριζες; 317 00:21:06,432 --> 00:21:08,550 Πριν πολύ καιρό. 318 00:21:09,220 --> 00:21:12,403 Η Σέριλ ήταν πονηρή σαν αλεπού, αστεία σαν κόλαση. 319 00:21:12,986 --> 00:21:14,631 Ήξερε να κρατάει και την θέση της. 320 00:21:14,661 --> 00:21:16,233 Τι έκανε για τον Λούθορ; 321 00:21:16,263 --> 00:21:19,361 Έφυγε από την υπηρεσία με όλου του είδους τις επαφές, 322 00:21:19,362 --> 00:21:21,530 μερικά πολύ βαριά χαρτιά. 323 00:21:21,531 --> 00:21:23,782 Τους σύστησε στον Λούθορ 324 00:21:23,783 --> 00:21:26,451 ώστε να ξεκινήσει την αυτοκρατορία του. 325 00:21:26,452 --> 00:21:28,707 Όμως οι επαφές της έγιναν δικές του... 326 00:21:28,737 --> 00:21:31,641 - και δεν την χρειαζόταν πλέον. - Μέχρι που την χρειάστηκε. 327 00:21:32,458 --> 00:21:34,543 Της ανέθεσε ένα ψευδώνυμο, Γκρέτσεν Κέλυ, 328 00:21:34,544 --> 00:21:36,711 και βγήκε ραντεβού για να αποπλανήσει τον μπαμπά μου. 329 00:21:39,044 --> 00:21:42,796 Να κάνεις κάτι τέτοιο, σε κάποιον που σε αγαπάει, 330 00:21:43,415 --> 00:21:45,887 είναι πολύ άθλιο, ακόμα και για τον Λούθορ. 331 00:21:45,888 --> 00:21:47,639 Μισό λεπτό. 332 00:21:47,640 --> 00:21:49,993 Η Σέριλ αγαπούσε τον Λούθορ; 333 00:21:50,251 --> 00:21:52,269 Ήταν ζευγάρι παλιά. 334 00:21:52,802 --> 00:21:55,230 Νομίζω πως η Σέριλ πίστευε πως μπορεί να τον αλλάξει. 335 00:21:55,605 --> 00:21:58,608 Έχω ένα προαίσθημα πως ο Λούθορ της είχε βάλει αυτή την ιδέα. 336 00:21:58,609 --> 00:22:01,675 Είμαι σίγουρη πως το μοτίβο επαναλαμβάνεται. 337 00:22:04,121 --> 00:22:08,361 Το θέμα όμως με το μοτίβο είναι πως καταλήγει με τον ίδιο τρόπο. 338 00:22:15,693 --> 00:22:17,819 Σε ευχαριστώ για την βοήθεια σου, Μπρούνο. 339 00:22:19,024 --> 00:22:20,920 Πραγματικά το εκτιμώ. 340 00:22:24,177 --> 00:22:26,009 Λόις; 341 00:22:27,470 --> 00:22:29,515 Χαίρομαι που επέστρεψε ο Σούπερμαν. 342 00:22:30,513 --> 00:22:32,856 Πες του πως έχει ακόμα δουλειά να κάνει. 343 00:22:49,397 --> 00:22:52,746 Πόσο καιρό θα πάρει ώστε οι ικανότητες των αγοριών να γίνουν όπως ήταν οι δικές μου; 344 00:22:52,747 --> 00:22:54,581 Καλ, οι γιοι σου δεν είναι εσύ. 345 00:22:54,582 --> 00:22:55,957 Πόσο καιρό; 346 00:22:56,303 --> 00:22:58,240 Φοβάμαι πως δεν θα συμβεί ποτέ. 347 00:23:00,134 --> 00:23:01,745 Αν αλλάζαμε την εκπαίδευση τους; 348 00:23:01,921 --> 00:23:03,799 Δεν θα κάνει διαφορά. 349 00:23:04,177 --> 00:23:06,057 Οι περιορισμοί τους είναι γενετικοί. 350 00:23:06,087 --> 00:23:08,688 Κανένας μισός Κρυπτονιανός δεν μπορεί να γίνει ό,τι ήσουν. 351 00:23:10,266 --> 00:23:12,433 Δεν θα έπρεπε να είναι. 352 00:23:13,779 --> 00:23:16,353 Είμαι ο πατέρας τους. Υποτίθεται θα τους προστάτευα. 353 00:23:17,934 --> 00:23:21,618 Και το έκανες, όλη την ζωή τους. 354 00:23:21,808 --> 00:23:24,402 Χάνω όμως την ικανότητα να το κάνω όταν το χρειάζομαι περισσότερο. 355 00:23:24,403 --> 00:23:26,696 Καταλαβαίνω την απογοήτευση σου, Καλ. 356 00:23:26,991 --> 00:23:29,118 Μου θυμίζει τον πατέρα σου. 357 00:23:30,643 --> 00:23:32,712 Όμως εκείνος με προστάτεψε. Και οι δύο το κάνατε. 358 00:23:32,931 --> 00:23:34,269 Με στείλατε εδώ. 359 00:23:34,299 --> 00:23:36,414 Και ήταν η δυσκολότερη απόφαση που πήραμε ποτέ. 360 00:23:36,789 --> 00:23:40,669 Όταν ο Κρύπτον πέθαινε, ο Τζορ-Ελ κι εγώ περάσαμε πολλές ανήσυχες νύχτες 361 00:23:40,670 --> 00:23:42,754 προσπαθώντας να βρούμε τρόπο να σώσουμε τον πλανήτη μας. 362 00:23:42,755 --> 00:23:45,236 Αρνηθήκαμε να τα παρατήσουμε. 363 00:23:45,787 --> 00:23:48,135 Όμως στο τέλος, έπρεπε να δεχτούμε την μοίρα μας. 364 00:23:48,354 --> 00:23:50,929 Ο πόλεμος δεν θα σε κράταγε ασφαλή 365 00:23:50,930 --> 00:23:53,473 από τον κίνδυνο που θα αντιμετωπίζαμε. 366 00:23:54,013 --> 00:23:56,384 Το μόνο που μπορούσε να το κάνει 367 00:23:58,187 --> 00:24:00,240 ήταν να σε στείλουμε μακριά. 368 00:24:04,761 --> 00:24:06,590 Δεν μου αρέσει ούτε εμένα. 369 00:24:07,135 --> 00:24:09,238 - Όχι. - Ο μπαμπάς μας έδιωξε νωρίς. 370 00:24:09,268 --> 00:24:12,033 - Θα έμενα εκεί όλη μέρα. - Ποιο το νόημα; 371 00:24:12,330 --> 00:24:13,766 Είδε ήδη ό,τι ήθελε να δει. 372 00:24:13,796 --> 00:24:16,245 Εγώ όμως πιστεύω πραγματικά σε μας. 373 00:24:16,275 --> 00:24:19,291 Τζον, είμαι κυριολεκτικά μια προειδοποιητική ιστορία. 374 00:24:19,292 --> 00:24:22,627 Η μαμά και ο μπαμπάς μου είπαν πολλές φορές πως δεν ήμουν έτοιμος. 375 00:24:22,628 --> 00:24:23,920 Και ξέρεις κάτι; Είχαν δίκιο. 376 00:24:23,921 --> 00:24:27,048 Σε παρακαλώ, μην πεις πάλι μία από τις ιστορίες αξιολύπησης σου. 377 00:24:27,049 --> 00:24:28,788 Δεν λέω. 378 00:24:29,176 --> 00:24:31,428 Λέω πως κάποιες φορές ο μπαμπάς έχει δίκιο, 379 00:24:32,244 --> 00:24:34,817 και πρέπει να δεχτούμε τι μπορούμε να κάνουμε και τί όχι. 380 00:24:35,521 --> 00:24:37,485 Καλά. 381 00:24:37,889 --> 00:24:40,937 Ίσως δεν μπορούμε να νικήσουμε την στολή του Λούθορ ακόμα. 382 00:24:41,235 --> 00:24:44,107 Πιστεύεις όμως πως ο μπαμπάς μπορεί; 383 00:24:44,416 --> 00:24:45,942 Δεν ξέρω. 384 00:24:46,600 --> 00:24:48,069 - Ίσως. - Τον άκουσες. 385 00:24:48,070 --> 00:24:51,597 Ο μπαμπάς είπε πως η στολή σχεδόν τον σκότωσε όταν ήταν στα καλύτερα του. 386 00:24:52,599 --> 00:24:55,349 Τώρα που δεν είναι, πως θα την νικήσει; 387 00:24:58,706 --> 00:25:00,732 Πώς μπορεί οποιοσδήποτε; 388 00:25:01,459 --> 00:25:03,919 Ήταν μεγάλο το ρίσκο που πήρατε, μις Λέην. 389 00:25:03,920 --> 00:25:06,470 Ήταν ο μόνος τρόπος να σώσω τους ανθρώπους που αγαπούσα. 390 00:25:07,269 --> 00:25:09,090 Αυτό το τέρας σκότωσε τον πατέρα σας. 391 00:25:09,331 --> 00:25:11,755 Τι σας έκανε να σκεφτείτε να το προσεγγίσετε; 392 00:25:12,184 --> 00:25:13,929 Την νύχτα που σκότωσε τον πατέρα μου, 393 00:25:13,930 --> 00:25:17,611 με κοίταξε, σχεδόν σαν να με γνώριζε. 394 00:25:17,641 --> 00:25:20,769 Αρκετά αργότερα συνειδητοποίησα πως με κάποιον τρόπο με γνώριζε. 395 00:25:21,124 --> 00:25:22,899 Τι εννοείτε; 396 00:25:23,470 --> 00:25:26,816 Το πρόσωπο που ήταν κάποτε αυτό το τέρας με νοιαζόταν, 397 00:25:27,033 --> 00:25:30,445 ή μια άλλη έκδοση δική μου σε άλλον κόσμο. 398 00:25:30,715 --> 00:25:33,886 Εννοείτε τον κόσμο από το περιστατικό Άλλυ Άλστον; 399 00:25:33,916 --> 00:25:37,118 Από εκεί ήρθε, από το ρήγμα στα ορυχεία. 400 00:25:38,788 --> 00:25:40,789 - Ξέρω που είναι. - Υπέροχα. 401 00:25:40,790 --> 00:25:44,060 Μπορούμε να βεβαιωθούμε να μην πάει ποτέ εκεί. 402 00:25:44,460 --> 00:25:45,961 Είναι η στολή έτοιμη; 403 00:25:45,962 --> 00:25:48,630 Χρειάζομαι μόνο μερικές ώρες να τελειώσω τον οπλισμό της. 404 00:25:48,631 --> 00:25:50,799 Στείλε την μου όταν τελειώσεις. 405 00:25:50,800 --> 00:25:52,862 Πηγαίνω στο Σμόλβιλ. 406 00:25:53,149 --> 00:25:55,220 Στο Σμόλβιλ; 407 00:25:55,221 --> 00:25:56,846 Γιατί θέλεις να επιστρέψεις εκεί; 408 00:25:56,847 --> 00:25:58,992 Να επισκεφτώ έναν παλιό φίλο. 409 00:26:03,304 --> 00:26:06,135 Δεν πίστευα πως θα μπορέσεις να βάλεις πάλι τον Λούθορ σε τροχιά. 410 00:26:06,165 --> 00:26:09,383 Η φυλακή ήταν βαριά, όμως τελικά την αφήνουμε πίσω μας. 411 00:26:11,427 --> 00:26:14,275 Ο Λούθορ δεν αφήνει τίποτα πίσω. Όμως το ξέρεις αυτό πλέον. 412 00:26:14,649 --> 00:26:17,426 Πες στο συμβούλιο πως θα ανέβω αμέσως. 413 00:26:19,437 --> 00:26:21,037 Αν ήρθες για την αγωγή... 414 00:26:21,038 --> 00:26:23,630 Ήρθα να σε προειδοποιήσω πως βρίσκεσαι σε κίνδυνο. 415 00:26:24,293 --> 00:26:26,420 Πραγματικά είσαι απελπισμένη. 416 00:26:26,450 --> 00:26:28,874 Πόσα γνωρίζεις για την Σέριλ Κιμπλ; 417 00:26:31,145 --> 00:26:33,133 Ήξερες πως ήταν η παλιά εσύ; 418 00:26:33,302 --> 00:26:35,867 Νομίζω πως δίνεις στην Σέριλ πάρα πολλά εύσημα. 419 00:26:35,897 --> 00:26:37,429 Ίσως. 420 00:26:37,430 --> 00:26:40,364 Ήξερες όμως πως ο Λεξ ήταν ερωτευμένος μαζί της; 421 00:26:41,036 --> 00:26:43,810 Ή τουλάχιστον η Σέριλ το πίστευε πριν να καταλάβει πως ο Λεξ 422 00:26:43,811 --> 00:26:46,400 ήταν ανίκανος να αγαπήσει κάποιον. 423 00:26:47,156 --> 00:26:49,899 - Αυτό ήταν πριν πολύ καιρό. - Αλλά το μοτίβο είναι το ίδιο. 424 00:26:50,433 --> 00:26:53,787 Ο Λεξ κρατά την Σέριλ κοντά μέχρι να πάρει ό,τι χρειαζόταν από εκείνη. 425 00:26:53,817 --> 00:26:55,642 Μετά... 426 00:26:56,335 --> 00:26:58,616 ...και οι δύο ξέρουμε τι χρησιμοποίησε κατά της στο τέλος. 427 00:26:58,617 --> 00:27:01,858 Η Σέριλ ήταν πέρα από τις δυνατότη- τες της. Ο Λεξ μόνο με επιβράβευσε. 428 00:27:01,888 --> 00:27:03,307 Με λεφτά; 429 00:27:03,337 --> 00:27:05,181 Πραγματικά πιστεύεις πως ο Λεξ νοιάζεται για αυτά; 430 00:27:05,439 --> 00:27:08,510 Ο Λεξ θα σου δώσει όλα τα λεφτά του κόσμου. Δεν έχουν σημασία για εκείνον. 431 00:27:08,767 --> 00:27:12,352 Ρώτησε τον όμως για κάτι που έχει σημασία και θα σε διώξει μακριά. 432 00:27:12,382 --> 00:27:15,605 Κοίτα τι έκανε στην κόρη του. 433 00:27:16,161 --> 00:27:20,073 Ο Λεξ δεν νοιάζεται για σένα, Αμάντα. Όμως στο βάθος, πιστεύω πως το ξέρεις. 434 00:27:20,263 --> 00:27:23,732 - Τελείωσες; - Ρώτησε τον Λούθορ για την Σέριλ. 435 00:27:24,438 --> 00:27:26,836 Θα σου πει όσα χρειάζεται να ξέρεις. 436 00:27:32,818 --> 00:27:35,526 - Πού είναι ο Λεξ; - Νόμιζα πως εσύ ήσουν η βοηθός του. 437 00:27:35,556 --> 00:27:36,905 Πού είναι, Μίλτον; 438 00:27:36,906 --> 00:27:40,558 Από όσα ξέρω, κατευθύνεται πάλι στο βλαχοχώρι. 439 00:27:41,031 --> 00:27:42,508 Στο Σμόλβιλ; 440 00:27:43,578 --> 00:27:45,110 Είπε γιατί; 441 00:27:45,140 --> 00:27:48,285 Όχι με λέξεις, όμως είμαι βέβαιος πως έχει να κάνει με αυτό. 442 00:27:50,522 --> 00:27:53,755 - Είναι στο Σμόλβιλ; - Έτσι πιστεύει ο μεγάλος. 443 00:27:53,756 --> 00:27:55,986 Όμως δεν είναι μέρος του σχεδίου. 444 00:27:58,250 --> 00:28:01,346 Δεν χρειάζεται να είσαι διάνοια για να καταλάβεις 445 00:28:01,347 --> 00:28:04,207 πως δεν είσαι εσύ αφεντικό. 446 00:28:05,679 --> 00:28:08,269 Άκουσε το όμως από μία διάνοια. 447 00:28:23,115 --> 00:28:26,704 Μωρό μου, είχες δίκιο. Τα είδα όλα από την αρχή, 448 00:28:26,705 --> 00:28:28,873 και επιτέλους βρήκα χαραμάδα στην άποψη της. 449 00:28:28,874 --> 00:28:31,447 Αν μπορέσω να πείσω την Αμάντα να δώσει τον Λούθορ... 450 00:28:34,713 --> 00:28:36,575 Τα πράγματα δεν πήγαν καλά; 451 00:28:37,225 --> 00:28:41,131 Τα αγόρια δεν πλησιάζουν καν. Και σύμφω- να με την μητέρα μου δεν θα γίνουν ποτέ. 452 00:28:42,198 --> 00:28:45,160 Χωρίς παρεξήγηση, όμως οι γονείς σου έχουν κάνει λάθος πολλές φορές. 453 00:28:45,444 --> 00:28:47,650 Ο Τζορ-Ελ σου είπε πως δεν θα κάνουμε ποτέ παιδιά. 454 00:28:48,029 --> 00:28:50,228 Το ξέρω. Όμως αυτό είναι διαφορετικό. 455 00:28:50,498 --> 00:28:52,772 Περιορίζονται από το ανθρώπινο DNA τους. 456 00:28:52,996 --> 00:28:55,137 Τότε βρείτε μια λύση. 457 00:28:55,167 --> 00:28:57,819 Δεν έχουμε χρόνο. Ο Λούθορ μπορεί να μας κυνηγήσει οποιαδήποτε στιγμή. 458 00:28:58,096 --> 00:29:00,947 Τότε τι κάνεις εδώ και μου μιλάς, Κλάρκ; 459 00:29:00,948 --> 00:29:02,490 Πρέπει να σταματήσεις να ανησυχείς 460 00:29:02,491 --> 00:29:05,775 τι δεν μπορούν να κάνουν ο Τζόρνταν και ο Τζόναθαν και να βρεις τι μπορούν να κάνουν. 461 00:29:11,250 --> 00:29:13,960 Φίλε, βαρέθηκα τα βιντεοπαιχνίδια. 462 00:29:14,257 --> 00:29:16,504 Αυτό επειδή έχασες τρεις φορές στην σειρά; 463 00:29:16,819 --> 00:29:18,840 Πρέπει να είσαι αργός μετά από όλα τα Γαλλικά ντιπ. 464 00:29:19,059 --> 00:29:20,792 Αυτά στο Βίκυ Μέη; 465 00:29:21,271 --> 00:29:23,452 Πιθανότατα το αγαπημένο μου πράγμα στο μενού. 466 00:29:24,348 --> 00:29:26,514 Και οι πατάτες. 467 00:29:26,515 --> 00:29:28,975 Κοιτάξτε, σχετικά με νωρίτερα... 468 00:29:28,976 --> 00:29:30,852 Καταλαβαίνουμε. 469 00:29:30,853 --> 00:29:33,354 - Δεν είμαστε έτοιμοι. - Όχι, δεν είστε. 470 00:29:33,643 --> 00:29:37,016 Όμως αυτός δεν είναι λόγος να σταματήσουμε να προσπαθούμε. 471 00:29:37,684 --> 00:29:39,486 Αυτό ήταν δικό μου λάθος. 472 00:29:39,487 --> 00:29:42,311 Οπότε να επιστρέψουμε στο Φρούριο για προπόνηση; 473 00:29:43,189 --> 00:29:45,614 Ίσως να κάνουμε κάτι διαφορετικό αυτή την φορά. 474 00:29:47,410 --> 00:29:50,163 Όταν ήμουν παιδί, δεν ήξερα κανέναν άλλο με δυνάμεις. 475 00:29:50,164 --> 00:29:52,999 Οπότε όταν έμαθα πως να τις χρησι- μοποιώ, το έκανα μόνος μου. 476 00:29:53,000 --> 00:29:56,836 Προπονήθηκα στο Φρούριο μόνος, άρχισα να κάνω διασώσεις μόνος. 477 00:29:56,837 --> 00:29:58,379 Και όποτε πολεμούσα, 478 00:29:58,380 --> 00:30:01,132 ανεξάρτητα πόσους αντιμετώπιζα, ήμουν μόνος μου. 479 00:30:01,133 --> 00:30:02,759 Αυτό γνώριζα μόνο. 480 00:30:03,156 --> 00:30:05,720 Πολύ λυπηρό. 481 00:30:05,721 --> 00:30:08,991 Ναι. Χρειάζεσαι μια αγκαλιά ή κάτι άλλο; 482 00:30:09,391 --> 00:30:12,769 Αυτό που λέω μόνο είναι πως εσείς έχετε ο ένας τον άλλο. 484 00:30:12,770 --> 00:30:14,979 Και τώρα που ο Τζον έχει δυνάμεις, έχετε πάλι ο ένας τον άλλο. 485 00:30:15,220 --> 00:30:17,428 Αυτή είναι η δύναμη σας, ο ένας τον άλλο. 486 00:30:17,900 --> 00:30:19,275 Αδελφότητα. 487 00:30:19,276 --> 00:30:21,319 Και πιστεύω πως μαζί, οι δύο σας 488 00:30:21,320 --> 00:30:23,738 μπορείτε να είστε καλύτεροι από ό,τι ήμουν μόνος. 489 00:30:23,739 --> 00:30:26,366 - Πραγματικά το πιστεύεις αυτό; - Ναι. 490 00:30:26,367 --> 00:30:28,034 Απλά πρέπει να σας φτάσουμε εκεί. 491 00:30:29,578 --> 00:30:32,956 Οπότε ας ξεκινήσουμε ξανά, μόνο αυτή την φορά ενάντια σε μένα. 492 00:30:33,295 --> 00:30:37,941 Θέλω να δουλέψετε σαν ομάδα και να ρίξετε μια γροθιά, αν μπορείτε. 493 00:30:38,754 --> 00:30:40,660 Έγινε, παππού. 494 00:31:07,116 --> 00:31:09,752 Ο Κλάρκ σου είπε να μην επιστρέψεις. 495 00:31:10,805 --> 00:31:13,121 Απλά ήρθα για κάτι τελευταίο. 496 00:31:13,362 --> 00:31:15,039 Θα τελειώσουν όλα σύντομα. 497 00:31:15,260 --> 00:31:17,251 Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό; 498 00:31:21,213 --> 00:31:22,997 Αντίο, Λόις. 499 00:31:39,648 --> 00:31:42,431 Πότε θα μου έλεγες πως το βρήκες; 500 00:31:43,606 --> 00:31:45,111 Έπρεπε να είσαι στην Μητρόπολη. 501 00:31:45,112 --> 00:31:47,329 Αυτές οι μετοχές ήταν απλά για να με απασχολήσουν; 502 00:31:47,489 --> 00:31:49,991 Σου είπα, κέρδισες εκείνες τις μετοχές. 503 00:31:50,197 --> 00:31:52,865 Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου, Λεξ. 504 00:31:53,329 --> 00:31:55,837 Δεν μπορείς να ελέγξεις αυτό το πράγμα. 505 00:31:57,353 --> 00:31:59,723 Δεν έχει σημασία. 506 00:32:00,093 --> 00:32:02,337 Τότε γιατί είσαι εδώ; 507 00:32:02,338 --> 00:32:04,822 Έδωσα σε αυτή την πόλη μία ευκαιρία. 508 00:32:06,008 --> 00:32:08,051 Και είναι κοντά σε αυτόν και την Λόις. 509 00:32:08,679 --> 00:32:10,553 Οπότε τι θα κάνεις, 510 00:32:10,554 --> 00:32:13,012 θα εξαπολύσεις αυτό το πράγμα στο Σμόλβιλ; 511 00:32:15,851 --> 00:32:17,799 Τους πρόσφερα εκατομμύρια. 512 00:32:19,504 --> 00:32:22,456 Και με έφτυσαν στα μούτρα. 513 00:32:23,567 --> 00:32:26,672 Πρέπει να πληρώσουν για ότι έκαναν. 514 00:32:27,071 --> 00:32:30,531 Μου είπες πως αυτός ο πόλεμος θα τελειώσει 515 00:32:30,532 --> 00:32:33,201 μόλις ξεφορτωθούμε τον Σούπερμαν και την Λόις Λέην. 516 00:32:33,555 --> 00:32:36,359 Τώρα θέλεις να σβήσεις ολόκληρη πόλη; 517 00:32:36,538 --> 00:32:39,440 Συνειδητοποιείς πόσο τρελό ακούγεται; 518 00:32:41,043 --> 00:32:44,291 Δεν ήταν ποτέ μέρος του σχεδίου. 519 00:32:46,967 --> 00:32:48,966 Ίσως όχι του δικού σου. 520 00:32:49,382 --> 00:32:51,260 Είμαστε συνεργάτες. Δεν μπορείς να κάνεις τέτοια... 521 00:32:51,261 --> 00:32:54,592 Μπορώ να κάνω ότι θέλω! 522 00:32:54,890 --> 00:32:57,703 Εγώ κάνω κουμάντο, όχι εσύ! 523 00:33:05,760 --> 00:33:07,995 Αυτό έκανες και στην Σέριλ Κιμπλ; 524 00:33:08,529 --> 00:33:11,779 Την έκανες να νιώθει κάτι για σένα και μετά την πέταξες; 525 00:33:11,809 --> 00:33:14,819 - Με ποιον μίλησες; - Ήταν κάτι αληθινό μεταξύ μας; 526 00:33:16,397 --> 00:33:18,063 Η Λόις. 527 00:33:20,540 --> 00:33:24,065 - Σε δηλητηριάζει ξανά. - Απάντησε στην ερώτηση! 528 00:33:32,902 --> 00:33:35,055 Είναι έτοιμη; 529 00:33:36,448 --> 00:33:38,412 Στείλε την. 530 00:33:42,054 --> 00:33:43,977 Τελειώσαμε εδώ. 531 00:33:44,898 --> 00:33:46,466 Μην το κάνεις αυτό. 532 00:33:54,032 --> 00:33:57,326 Λεξ, σε παρακαλώ. Ξέρω πως τελειώνει. 533 00:33:57,327 --> 00:34:01,394 Αν αυτό ήταν αλήθεια, δεν θα ήσουν εδώ. 534 00:34:32,196 --> 00:34:34,537 Γεια σου, παλιόφιλε. 535 00:34:35,363 --> 00:34:37,774 Φαίνεται πως έχασες τον δρόμο σου. 536 00:34:39,398 --> 00:34:41,454 Εσύ κι εγώ, είμαστε το ίδιο. 537 00:34:41,933 --> 00:34:45,075 Και οι δύο δημιου- ργηθήκαμε μέσω του πόνου. 538 00:34:45,697 --> 00:34:48,169 Μας έδωσε σκοπό. 539 00:34:48,170 --> 00:34:50,487 Μας έκανε δυνατούς. 540 00:34:50,881 --> 00:34:53,408 Το καταλάβαινες αυτό παλαιότερα. 541 00:34:54,176 --> 00:34:57,047 Όμως αυτή η γυναίκα σε μπέρδεψε, 542 00:34:57,431 --> 00:34:59,847 σε έκανε να ξεχάσεις για πιο λόγο είσαι εδώ. 543 00:35:02,191 --> 00:35:07,256 Όμως μπορώ να το φτιάξω αυτό και να σε βάλω πάλι στο μονοπάτι σου. 544 00:35:07,855 --> 00:35:10,550 Είσαι έτοιμος να πεθάνεις για μένα άλλη μία φορά; 545 00:35:27,843 --> 00:35:29,820 Προσπαθείτε να με χτυπήσετε, σωστά; 546 00:35:32,251 --> 00:35:34,340 Ίσως πρέπει να σας εξηγήσω πως λειτουργεί; 547 00:35:34,341 --> 00:35:36,545 Απλά προσπαθούσαμε να σε πάμε με το μαλακό, γέρο. 548 00:35:36,575 --> 00:35:39,217 Ναι. Πλησιάζει η ώρα για να ξαπλώσετε. 549 00:35:41,552 --> 00:35:43,349 Το έμαθα αυτό από τον Μπαμ τον Μπουλντόζα. 550 00:35:43,350 --> 00:35:45,226 Σου άρεσε αυτό; Όχι; 551 00:35:45,227 --> 00:35:46,906 - Όχι. - Δεν είστε θαυμαστές; 552 00:35:52,775 --> 00:35:54,235 Είναι αυτό το πράγμα. 553 00:35:54,236 --> 00:35:56,404 Έρχεται από τα ορυχεία. 554 00:35:56,405 --> 00:35:58,052 Πηγαίνετε στην πόλη. Βρείτε την μητέρα σας. 555 00:35:58,082 --> 00:35:59,966 - Μπαμπά, μπορούμε να βοηθήσουμε. - Αν βγει αυτό το πράγμα έξω, 556 00:35:59,996 --> 00:36:01,659 σας χρειάζομαι να τους κρατήσετε όλους ασφαλείς. 557 00:36:01,660 --> 00:36:03,135 Πηγαίνετε. 558 00:36:12,004 --> 00:36:14,005 Είχες δίκιο. Ο Λούθορ είναι εκτός ελέγχου. 559 00:36:14,006 --> 00:36:15,652 Δεν θα σταματήσει. 560 00:36:15,682 --> 00:36:17,216 Τι κάνει στο Σμόλβιλ; 561 00:36:17,217 --> 00:36:19,401 Βρήκε αυτό το τέρας. Είναι εδώ. 562 00:36:20,355 --> 00:36:23,431 Στα ορυχεία. Προσπαθεί να επιστρέψει σπίτι. 563 00:36:23,432 --> 00:36:25,362 Ο Λούθορ θέλει να κατα- στρέψει αυτή την πόλη. 564 00:36:25,392 --> 00:36:27,894 Θα ξαμολήσει αυτό το πράγμα σε όλους εδώ. 565 00:36:29,359 --> 00:36:31,439 Σε έχω σκοτώσει ξανά. 566 00:36:31,440 --> 00:36:34,475 Όμως αυτή τη φορά θα είναι ξεχωριστή. 567 00:36:43,925 --> 00:36:46,767 - Τι έκανες; - Απλά τελειώνω ό,τι άρχισα. 568 00:37:13,903 --> 00:37:15,846 Μαμά, επέστρεψε αυτό το πράγμα. 569 00:37:15,876 --> 00:37:18,486 - Πού είναι ο πατέρας σας; - Πήγε στα ορυχεία να το σταματήσει. 570 00:37:18,487 --> 00:37:20,196 - Δεν μπορώ να τον ακούσω. - Ούτε εγώ. 571 00:37:20,887 --> 00:37:22,228 Επιστρέφει. 572 00:37:35,135 --> 00:37:36,963 Τι του συνέβη; 573 00:37:37,361 --> 00:37:38,923 - Άκουσε με. - Μαμά, τι κάνεις; 574 00:37:38,924 --> 00:37:40,591 Όχι, δεν είναι σαν την τελευταία φορά. 575 00:37:40,592 --> 00:37:42,510 Με ξέρεις. 576 00:37:42,540 --> 00:37:45,471 Θυμάσαι; Δεν είμαι εχθρός σου. 577 00:37:50,989 --> 00:37:53,128 Μαμά, είσαι καλά; 578 00:37:54,825 --> 00:37:57,060 Δεν με αναγνωρίζει. 579 00:37:57,450 --> 00:37:59,292 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 580 00:38:11,035 --> 00:38:12,403 Είναι ο μπαμπάς. 581 00:38:12,433 --> 00:38:14,014 Θα σας χρειαστεί παιδιά να τους κρατήστε όλους ασφαλής. 582 00:38:14,044 --> 00:38:15,504 Βιαστείτε. 583 00:38:39,030 --> 00:38:40,776 Όλοι, πηγαίνετε πίσω. 584 00:38:40,777 --> 00:38:42,742 Φύγετε όσο πιο μακριά μπορείτε. 586 00:38:58,128 --> 00:38:59,680 Μις Μέη. 587 00:38:59,880 --> 00:39:01,784 Μις Μέη, θα είστε καλά. 588 00:39:07,947 --> 00:39:09,667 Εντάξει. 589 00:39:13,462 --> 00:39:15,644 Ορίστε. Κρατήστε αυτό. 590 00:39:15,789 --> 00:39:18,994 Όποτε είχα κρίσεις πανικού, βοηθούσε να κρατάω κάτι κρύο. 591 00:39:20,367 --> 00:39:22,735 Θα πρέπει να αναπνέετε. Κοιτάξτε με. 592 00:39:24,198 --> 00:39:26,655 Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε με. 593 00:39:26,656 --> 00:39:28,884 Εισπνέετε από την μύτη σας. 594 00:39:30,015 --> 00:39:32,263 Εκπνέετέ από το στόμα σας. 595 00:39:32,954 --> 00:39:34,824 Εισπνέετε από την μύτη σας. 596 00:39:36,076 --> 00:39:38,084 Εκπνέετέ από το στόμα σας. 597 00:39:40,219 --> 00:39:41,796 Καλύτερα; 598 00:39:43,757 --> 00:39:45,992 Εντάξει, κλείστε τα μάτια σας. 599 00:40:18,777 --> 00:40:20,459 Είστε καλά, παιδιά; 600 00:40:20,460 --> 00:40:22,140 Ναι. 601 00:40:22,170 --> 00:40:24,488 - Πηγαίνετε κάπου ασφαλές. - Εντάξει. 602 00:40:36,775 --> 00:40:39,728 Δεν νομίζω πως μπορεί κάτι να σκοτώσει αυτό το πράγμα. 603 00:40:39,729 --> 00:40:41,355 Όχι για τα καλά. 604 00:40:41,653 --> 00:40:44,525 Οπότε αυτό σημαίνει πως επιστρέφεις τώρα; 605 00:40:44,526 --> 00:40:46,193 Όχι ακόμα. 606 00:40:46,194 --> 00:40:49,638 Αυτή την φορά, θέλω να δω τον Σούπερμαν να πεθαίνει με τα μάτια μου. 607 00:40:52,803 --> 00:40:54,535 - Από εδώ! - Καλυφθείτε! 608 00:40:54,536 --> 00:40:56,370 Από εδώ! Απλά βρείτε κάλυψη! 609 00:40:56,371 --> 00:40:58,185 Από εδώ! 610 00:41:19,226 --> 00:41:21,326 Κλάρκ; 611 00:41:25,169 --> 00:41:27,336 - Μπαμπά. - Σε παρακαλώ. 612 00:41:29,937 --> 00:41:31,671 Σας αγαπάω όλους. 613 00:41:36,946 --> 00:41:38,774 Πάντα... 614 00:41:38,804 --> 00:41:43,217 Απόδοση Διαλόγων FouManTsou