1
00:00:00,877 --> 00:00:02,963
Προηγούμενα στο
"Σούπερμαν & Λόις"...
2
00:00:02,993 --> 00:00:04,963
Εσύ και ο Μπρούνο
σκοτώσατε την Μπος Μόξι.
3
00:00:04,964 --> 00:00:07,520
Και χρησιμοποίησες τον Λούθορ
σαν εξιλαστήριο θύμα.
4
00:00:07,550 --> 00:00:10,959
Αν τον ελευθερώσεις θα είναι
το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου.
5
00:00:10,989 --> 00:00:13,063
Έχουμε βγει μερικά ραντεβού.
6
00:00:14,692 --> 00:00:18,692
Σέριλ Κιμπλ, είτε θα με βοηθήσεις,
είτε ο Λούθορ θα σε σκοτώσει.
7
00:00:18,722 --> 00:00:22,759
Ο Ότις θα καταθέσει πως ο Λούθορ τον διέ-
ταξε να σκοτώσει την Λάνα, μαζί με άλλα.
8
00:00:22,789 --> 00:00:25,474
Ο Ότις βρέθηκε κρεμασμένος
στο κελί του πριν 3 ώρες.
9
00:00:25,504 --> 00:00:29,772
Η Λόις με κατηγόρησε και για
άλλα εγκλήματα χωρίς αποδείξεις.
10
00:00:29,802 --> 00:00:32,054
Και μετά έστρεψε
την πόλη εναντίον μου.
11
00:00:32,084 --> 00:00:34,873
Το είδα στα μάτια σου.
Με ξέρεις.
12
00:00:35,171 --> 00:00:37,162
Στον κόσμο σου,
είμασταν παντρεμένοι.
13
00:00:37,406 --> 00:00:39,600
Σε παρακαλώ,
μην πληγώσεις την οικογένεια μου.
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,710
Τα κατάφερες, μαμά.
15
00:00:43,711 --> 00:00:47,589
Ονομάζομαι Κλάρκ Κέντ,
και είμαι ο Σούπερμαν.
16
00:00:47,590 --> 00:00:49,591
Οι δυνάμεις μου αρχίζουν
να εξασθενούν.
17
00:00:49,592 --> 00:00:51,654
Κάθε μέρα, γίνομαι
λίγο πιο αδύναμος.
18
00:00:51,684 --> 00:00:55,138
Αυτή η στολή απλά χρειάζεται μερικές
αναβαθμίσεις από κάποιον εξυπνότερο σου.
19
00:00:55,139 --> 00:00:57,266
Τα λέμε, Τζων.
20
00:01:00,728 --> 00:01:02,236
Την πήραμε.
21
00:01:06,025 --> 00:01:07,817
Μπαμπά, το είδες αυτό;
22
00:01:08,044 --> 00:01:10,195
Είναι σε όλο το ίντερνετ.
23
00:01:10,561 --> 00:01:12,806
Όλοι θα μάθουν πως
γίνεσαι πιο αδύναμος.
24
00:01:12,836 --> 00:01:15,206
- Πώς το έμαθαν;
- Ο Λούθορ.
25
00:01:15,493 --> 00:01:17,589
Πρέπει να πήρε τις εξετάσεις μου
από την στολή του Τζων Χένρι.
26
00:01:17,619 --> 00:01:19,664
Το οποίο αποδεικνύει
πως την έκλεψε, σωστά;
27
00:01:20,044 --> 00:01:22,213
- Όχι ακριβώς.
- Ποιος νοιάζεται για αποδείξεις;
28
00:01:22,243 --> 00:01:25,116
Έκλεψε την στολή για να σε σκοτώσει.
Πρέπει να τον νικήσουμε.
29
00:01:25,146 --> 00:01:27,178
Δεν κάνουμε έτσι τα πράγματα.
30
00:01:27,965 --> 00:01:31,382
- Ίσως θα έπρεπε.
- Όχι!
31
00:01:31,412 --> 00:01:32,725
Έπεσα στο επίπεδο του Λούθορ
μια φορά.
32
00:01:32,755 --> 00:01:35,553
Δεν θα αφήσω κανέναν άλλο να κάνει
το ίδιο λάθος. Με κατάλαβες;
33
00:01:35,583 --> 00:01:38,232
Αυτές είναι αβάσιμες κατηγορίες
και εντελώς εκτός πλαισίου.
34
00:01:38,462 --> 00:01:40,493
Όχι.
Όχι, καταλαβαίνω.
35
00:01:40,669 --> 00:01:42,388
Αν αλλάξει κάτι,
θα είμαι σε...
36
00:01:43,025 --> 00:01:44,612
- Παρακαλώ;
- Κι άλλος διαφημιστής;
37
00:01:44,774 --> 00:01:47,591
Είναι ο τρίτος απόψε. Φταίει
η ηλίθια συνέντευξη στου "Γκόντφρεη".
38
00:01:47,621 --> 00:01:49,289
Όλοι λένε πως με πιστεύουν.
39
00:01:49,319 --> 00:01:51,566
Απλά δεν θέλουν να συνεργαστούν
μαζί μου αυτό τον καιρό.
40
00:01:51,756 --> 00:01:53,923
Πως θα διευθύνω μια εφημερίδα
χωρίς διαφημίσεις;
41
00:01:54,194 --> 00:01:56,679
Βλέπεις;
Ο Λούθορ κυνηγάει και την μαμά.
42
00:01:56,828 --> 00:01:59,994
- Δεν μπορούμε να καθόμαστε, μπαμπά.
- Τζον, αρκετά.
43
00:02:00,209 --> 00:02:01,913
Δεν χρειάζομαι την βοήθεια σου
με αυτό, εντάξει;
44
00:02:02,748 --> 00:02:05,668
Αγόρια, γιατί δεν πάτε να φάτε κάτι;
Θέλω να μιλήσω με τον μπαμπά σας.
45
00:02:13,446 --> 00:02:15,124
Απλά ανησυχούν για σένα.
46
00:02:15,154 --> 00:02:16,616
Το ξέρω.
Και το καταλαβαίνω.
47
00:02:16,792 --> 00:02:18,507
- Το είδες αυτό;
- Το είδα.
48
00:02:18,669 --> 00:02:21,051
Όλο ο κόσμος ξέρει
πως δεν είμαι ο εαυτός μου πλέον,
49
00:02:21,081 --> 00:02:23,157
πως δεν μπορώ να κάνω
όλα αυτά που έκανα.
50
00:02:23,187 --> 00:02:26,128
Και θα ασχοληθούμε με αυτό αργότερα.
Ένα πράγμα την φορά, εντάξει;
51
00:02:27,483 --> 00:02:30,177
- Τι πρέπει να κάνω;
- Ο Λούθορ απλά προσπαθεί να σε επηρεάσει.
52
00:02:30,207 --> 00:02:31,437
Αυτό κάνει πάντα.
53
00:02:31,467 --> 00:02:34,566
Το κάνει σε μένα από τότε
που βγήκε από την φυλακή.
54
00:02:35,746 --> 00:02:38,143
Τότε ίσως είναι η ώρα
να μπούμε στο δικό του μυαλό.
55
00:02:46,536 --> 00:02:49,326
- Μπορώ να τραβήξω μια φωτογραφία;
- Ίσως αφού φάμε.
56
00:02:57,595 --> 00:03:00,404
Μόνο για πελάτες.
Πηγαίνετε.
57
00:03:01,388 --> 00:03:02,974
Καθίστε όπου θέλετε.
58
00:03:07,279 --> 00:03:09,974
Ας κάτσουμε στον πάγκο απόψε.
59
00:03:15,633 --> 00:03:19,087
Αυτό είναι νέο.
60
00:03:25,380 --> 00:03:27,561
Έδωσαν σε τσάι το όνομα της μαμά.
61
00:03:28,511 --> 00:03:29,613
Εσύ πήρες πλήρες γεύμα.
62
00:03:29,643 --> 00:03:32,650
"Διάσημο Γαλλικό ντιπ του Τζον."
Πρώτο.
63
00:03:33,030 --> 00:03:35,161
- Δεν νομίζω πως πήρα εγώ κάτι.
- Όχι, όχι, νατο.
64
00:03:35,310 --> 00:03:36,883
"Γυριστές πατάτες του Τζόρνταν."
65
00:03:36,884 --> 00:03:38,424
Περίμενε, πού;
66
00:03:40,893 --> 00:03:42,555
Στο παιδικό μενού;
67
00:03:43,020 --> 00:03:44,432
Ξέρει η Βίκυ πως είμαστε
στην ίδια ηλικία;
68
00:03:44,462 --> 00:03:46,590
Χαλάρωσε.
Όλο αγαπάνε τις πατάτες.
69
00:03:46,620 --> 00:03:48,633
Ναι, το λέει ο τύπος
με το υπέροχο γαλλικό ντιπ.
70
00:03:54,028 --> 00:03:57,563
Ξέρεις κάτι;
Είναι περίεργο.
71
00:03:57,875 --> 00:04:01,324
Γνωρίζοντας όσα ξέρουμε,
το κάνει αυτό όλο λάθος.
72
00:04:01,325 --> 00:04:03,993
Ναι, περίμενες πως αν ήθελε κάποιος
να δώσει το όνομα σου σε παιδικό μενού,
73
00:04:03,994 --> 00:04:05,435
θα έπρεπε να ζητήσει
την άδεια σου πρώτα.
74
00:04:05,465 --> 00:04:07,705
Εννοούσα,
75
00:04:07,706 --> 00:04:10,333
όλοι εδώ προχωράνε την μέρα τους
76
00:04:10,334 --> 00:04:13,990
χωρίς να γνωρίζουν
πόσο επικίνδυνος είναι ο Λούθορ.
77
00:04:14,768 --> 00:04:16,646
Επειδή δεν χρειάζεται να ξέρουν.
78
00:04:16,877 --> 00:04:18,797
Δεν είναι δική τους δουλειά
να τον πολεμήσουν.
79
00:04:18,827 --> 00:04:21,177
Ναι, για αυτό πρέπει
να βοηθήσουμε τον μπαμπά.
80
00:04:21,178 --> 00:04:22,637
Άκουσες τι είπε.
81
00:04:22,638 --> 00:04:25,011
Ναι, όμως δεν είναι
όπως παλιά, σωστά;
82
00:04:25,516 --> 00:04:28,560
Το οποίο σημαίνει πως οι δύο μας
πρέπει να βοηθήσουμε.
83
00:04:32,022 --> 00:04:33,984
Δύο περιποιημένα.
84
00:04:34,595 --> 00:04:37,637
- Κερασμένα.
- Ευχαριστούμε.
85
00:04:37,667 --> 00:04:40,762
Ο Τζόρνταν είναι πολύ χαρούμενος
με τις στριφογυριστές πατάτες του.
86
00:05:02,397 --> 00:05:03,681
Τι κάνεις εδώ;
87
00:05:03,711 --> 00:05:05,972
Σε μηνύουν
για συκοφαντική δυσφήμιση.
88
00:05:06,452 --> 00:05:09,100
Κι αυτός είναι λογαριασμός
για τα παράθυρα του Λεξ.
89
00:05:09,353 --> 00:05:11,341
Είναι ειδικής παραγγελίας.
90
00:05:11,371 --> 00:05:13,197
Δεν έχεις πιθανότητα
να το κερδίσεις αυτό.
91
00:05:13,227 --> 00:05:15,638
Δεδομένης της φήμης σου αυτό τον καιρό,
μου αρέσουν οι πιθανότητες μας.
92
00:05:15,801 --> 00:05:17,692
Μόνο που έχω την
αλήθεια στο πλευρό μου.
93
00:05:17,984 --> 00:05:20,347
Πιστεύεις πως ο κόσμος απόψε
νοιάζεται για την αλήθεια;
94
00:05:20,754 --> 00:05:22,934
Μάλλον έχω περισσότερη πίστη
σε αυτούς από εσένα.
95
00:05:23,138 --> 00:05:24,991
Το μόνο που θέλει ο κόσμος
είναι μια καλή ιστορία.
96
00:05:24,992 --> 00:05:26,743
Βάζοντας την σε μια πλατφόρμα
που ενισχύει
97
00:05:26,744 --> 00:05:28,619
πως βλέπουν τον εαυτό τους
και θα πιστέψουν οτιδήποτε.
98
00:05:29,227 --> 00:05:31,272
Μια πλατφόρμα σαν
τον Γκόρντον Γκόντφρεη;
99
00:05:31,791 --> 00:05:33,468
Ο τύπος έχει
μια ορισμένη έκκληση.
100
00:05:33,498 --> 00:05:36,206
Είναι ένα σκουλήκι του Λούθορ,
και θα το αποδείξω.
101
00:05:37,640 --> 00:05:41,432
Είναι δύσκολο να απειληθείς από κάποιον
που δεν μπορεί να κάνει καν αυτό.
102
00:05:42,610 --> 00:05:44,719
Θα μου πεις κιόλας πως
ο Ότις δεν δολοφονήθηκε;
103
00:05:44,749 --> 00:05:46,990
Όχι, σίγουρα δολοφονήθηκε.
104
00:05:48,360 --> 00:05:49,968
Θα έπρεπε να ήμουν ψηλότερα.
105
00:05:49,998 --> 00:05:53,462
Οπότε εσύ και ο Λεξ
είστε συνεργάτες πλέον;
106
00:05:53,651 --> 00:05:55,688
Καλή ιστοριούλα
που λες στον εαυτό σου.
107
00:05:56,127 --> 00:05:58,733
Μόνο που η αλήθεια είναι
πως ο Λεξ Λούθορ δεν έχει συνεργάτες.
108
00:05:58,734 --> 00:06:01,028
Και στο τέλος η αλήθεια μόνο μετράει.
109
00:06:03,197 --> 00:06:05,421
Καλή σου μέρα, Λόις.
110
00:06:07,274 --> 00:06:09,211
Παρεμπιπτόντως,
111
00:06:10,149 --> 00:06:14,961
μπορείς να σταματήσεις να ψάχνεις την Σέριλ
ή την Γκρέτσεν ή όπως νομίζεις πως λέγεται.
112
00:06:16,079 --> 00:06:18,828
Κάτι μου λέει πως
δεν θα την βρεις.
113
00:06:29,004 --> 00:06:31,998
Πολύ δραματική κίνηση.
114
00:06:33,737 --> 00:06:36,364
Αμφισβητείς την κρίση μου;
115
00:06:38,674 --> 00:06:40,665
Φυσικά όχι.
116
00:06:41,572 --> 00:06:43,753
Έχω τη συμφωνία εδώ.
117
00:06:49,731 --> 00:06:51,966
Φύγε.
118
00:07:03,904 --> 00:07:08,344
Ήρθες να μου κάνεις πάλι έκκληση
σαν πατέρας ξανά;
119
00:07:08,929 --> 00:07:11,681
Ήρθα να σου πω πως ποτέ
δεν θα πληγώσεις άλλον άνθρωπο ξανά
.
120
00:07:12,231 --> 00:07:16,340
Μεγάλα λόγια από κάποιον
που πετάει με καρδιά 60χρονου.
121
00:07:16,651 --> 00:07:20,189
Δούλεψε μια χαρά την τελευταία φορά που
ήσουν στο Σμόλβιλ. Πώς είναι το μάτι σου;
122
00:07:20,190 --> 00:07:24,055
Αν δεν το παρατήρησες,
τα πράγματα άλλαξαν.
123
00:07:24,085 --> 00:07:26,654
Γιατί, επειδή ξυρίστηκες
και έβαλες κοστούμι;
124
00:07:26,655 --> 00:07:29,129
Εμένα μου φαίνεται
σαν να παίζεις με κούκλες.
125
00:07:29,159 --> 00:07:32,615
Ή ίσως η Αμάντα ΜακΚόη
παίζει εσένα σαν κούκλα.
126
00:07:32,645 --> 00:07:36,194
Πίστευα πως ήρθες να μιλήσουμε
για διαφορετική στολή.
127
00:07:37,055 --> 00:07:38,951
Πιστεύω πως και αυτό
ήταν δική της ιδέα.
128
00:07:39,568 --> 00:07:43,169
Να χρησιμοποιήσεις την συνέντευξη του "Γκό-
ντφρεη!" σαν περισπασμό, δεν είναι το στυλ σου.
129
00:07:43,199 --> 00:07:44,707
Δεν ξέρεις το στυλ μου.
130
00:07:44,737 --> 00:07:47,135
Έχεις καν στυλ αν κάποιος
άλλος παίρνει τις αποφάσεις;
131
00:07:47,338 --> 00:07:50,701
Δεν την χρειάζομαι εκείνη
για να σε νικήσω.
132
00:07:50,731 --> 00:07:53,265
Συνέχισε να το λες αυτό
στον εαυτό σου.
133
00:07:56,172 --> 00:07:58,366
Δεν είσαι αντίπαλος
για αυτό που έρχεται.
134
00:07:59,327 --> 00:08:02,607
Τα αγόρια σου
είναι ακόμα εκπαιδευόμενα.
135
00:08:02,608 --> 00:08:04,648
Και η Λόις,
136
00:08:05,988 --> 00:08:08,182
δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
137
00:08:09,323 --> 00:08:11,741
Θα κυνηγήσω όλα...
138
00:08:11,742 --> 00:08:15,455
...έχεις αγαπήσει.
139
00:08:15,784 --> 00:08:18,022
Θα τα ξεριζώσω όλα μακριά σου,
140
00:08:18,052 --> 00:08:21,749
όπως ξερίζωσα την καρδιά σου.
141
00:08:24,755 --> 00:08:27,212
Απόλαυσε την ελευθερία σου, Λεξ.
142
00:08:28,556 --> 00:08:30,344
Σου τελειώνει.
143
00:08:34,081 --> 00:08:36,045
Ωραία γραβάτα.
144
00:09:18,558 --> 00:09:20,047
Είσαι καλά;
145
00:09:20,359 --> 00:09:22,111
Έγινε κάτι όσο έλειπα;
146
00:09:22,141 --> 00:09:24,146
Η Αμάντα ΜακΚόη άφησε άλλο
ένα δώρο από τον Λούθορ.
147
00:09:24,147 --> 00:09:27,493
Ο στρατός των δικηγόρων του
θα μας μηνύσει έως αφανισμού.
148
00:09:28,754 --> 00:09:31,067
Εντάξει, οπότε θα βρούμε
έναν τρόπο να τον σταματήσουμε.
149
00:09:31,097 --> 00:09:33,948
- Πώς;
- Τον θάνατο της Σέριλ Κιμπλ.
150
00:09:34,493 --> 00:09:36,284
- Τί;
- Η Αμάντα σχεδόν το παραδέχτηκε.
151
00:09:36,285 --> 00:09:38,411
Και όλοι οι άλλοι είναι είτε νεκροί
είτε νομικά δεμένοι.
152
00:09:38,412 --> 00:09:41,539
Το βλέπαμε μήνες και τίποτα δεν βγήκε.
153
00:09:41,540 --> 00:09:44,875
- Χάσαμε.
- Δεν έχουμε χάσει.
154
00:09:45,229 --> 00:09:46,502
Μετά από όσα περάσαμε,
155
00:09:46,503 --> 00:09:49,165
τον καρκίνο σου, τις θεραπείες,
το χειρουργείο,
156
00:09:49,341 --> 00:09:51,966
- Πέθανα.
- Επειδή ο Λούθορ σε σκότωσε!
157
00:09:52,300 --> 00:09:54,554
Ούτε ο Σούπερμαν δεν ήταν ασφαλής
από αυτό τον μανιακό.
158
00:09:54,584 --> 00:09:57,838
Ναι και είμαστε ακόμα εδώ,
οι δύο μας μαζί.
159
00:09:57,868 --> 00:10:00,391
Ποιον έχει ο Λούθορ;
Την Αμάντα ΜακΚόη;
160
00:10:01,318 --> 00:10:03,892
Οι δύο μας,
είμαστε ασταμάτητοι.
161
00:10:07,678 --> 00:10:09,775
Κεφάλαιο εφτά στο μότο σου,
πώς ξεκινάει;
162
00:10:10,241 --> 00:10:12,278
- Κλάρκ, σε παρακαλώ.
- Έλα, είναι το αγαπημένο μου.
163
00:10:12,279 --> 00:10:13,528
Απλά πες το μία φορά.
164
00:10:14,315 --> 00:10:17,908
Όταν χτυπάς τοίχο, εμπιστέψου το ένστι-
κτο σου και επανέλαβε τα βήματα σου.
165
00:10:17,909 --> 00:10:19,785
Και πήγαινε πάλι από την αρχή.
166
00:10:20,241 --> 00:10:21,746
Καλύτερα να την ακούσεις.
Είναι και η πρώτη.
167
00:10:21,747 --> 00:10:23,039
Είσαι τόσο φλώρος.
168
00:10:23,040 --> 00:10:24,717
Το ξέρω.
Για αυτό με αγαπάς.
169
00:10:28,587 --> 00:10:31,547
Θα πάρει καιρό να το συνηθίσουν.
170
00:10:31,577 --> 00:10:33,382
Ναι.
171
00:10:33,758 --> 00:10:36,510
Ο Λούθορ ήταν ξεκάθαρος
πως θα μας κυνηγήσει όλους.
172
00:10:36,511 --> 00:10:39,847
Πρέπει να βεβαιωθώ πως τα αγόρια
θα είναι έτοιμα για την κίνηση του.
173
00:10:40,413 --> 00:10:42,360
- Θα με πάρεις αν με χρειαστείς;
- Εντάξει.
174
00:10:58,550 --> 00:11:00,636
Πίσω από την αρχή.
175
00:11:03,145 --> 00:11:05,664
Χαίρομαι που σου άρεσαν
οι στριφογυριστές πατάτες σου.
176
00:11:05,665 --> 00:11:08,251
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ για την υποστήριξη.
177
00:11:14,257 --> 00:11:15,674
Αγόρια, πρέπει να μιλήσουμε.
178
00:11:15,704 --> 00:11:18,437
Αγόρια, πρέπει να μιλήσουμε.
179
00:11:19,329 --> 00:11:21,032
Γεια, παιδιά.
180
00:11:21,062 --> 00:11:22,930
Νατος!
181
00:11:23,392 --> 00:11:24,600
Λυπάμαι, μπορώ να...
182
00:11:24,601 --> 00:11:27,027
μπορώ να έχω ένα λεπτό
με τα αγόρια μου;
183
00:11:29,523 --> 00:11:31,339
Ευχαριστώ.
184
00:11:32,859 --> 00:11:34,579
Όλα εντάξει;
185
00:11:34,609 --> 00:11:36,362
Πρέπει να πάμε στο Φρούριο.
186
00:11:36,744 --> 00:11:38,884
Αυτή την στιγμή;
187
00:11:41,159 --> 00:11:45,038
Θα τους δώσουμε κιόλας
αυτό που θέλουν.
188
00:12:00,011 --> 00:12:01,483
Γεια, μωρό μου.
189
00:12:01,781 --> 00:12:04,020
Ξέρω πως τα μισείς αυτά.
190
00:12:04,768 --> 00:12:07,666
Αλλά το να δείχνεις το πρόσωπό σου
θα ηρεμήσει για λίγο το συμβούλιο.
191
00:12:11,902 --> 00:12:13,961
Τρέχει κάτι;
192
00:12:15,948 --> 00:12:18,643
Σκεφτόμουν τον ρόλο σου
στην εταιρία.
193
00:12:26,830 --> 00:12:28,700
Αυτό είναι για σένα.
194
00:12:29,438 --> 00:12:30,958
Τί είναι;
195
00:12:31,173 --> 00:12:33,530
Μια χειρονομία της εκτίμησής μου.
196
00:12:39,584 --> 00:12:40,908
Αυτό με κάνει...
197
00:12:40,938 --> 00:12:44,920
Τον μεγαλύτερο μέτοχο
της Λούθορκορπ, μετά από εμένα.
198
00:12:48,341 --> 00:12:50,295
Δεν ξέρω τι να πω.
199
00:12:50,325 --> 00:12:52,146
Έχτισα αυτή την εταιρία
από το τίποτα.
200
00:12:52,533 --> 00:12:54,659
Και την πήγες σε νέα ύψη.
201
00:12:55,019 --> 00:12:57,985
Μετά από απόψε, θα είσαι ένα από
τα πλουσιότερα άτομα στον κόσμο.
202
00:12:57,986 --> 00:12:59,403
Σε ευχαριστώ.
203
00:12:59,433 --> 00:13:02,657
Όπως είπες, κέρδισες κάθε δεκάρα.
204
00:13:07,537 --> 00:13:10,439
Υποθέτω κάνουμε καλή ομάδα.
205
00:13:13,674 --> 00:13:16,465
Ο Μπας διευκολύνει την
έγκριση του διοικητικού συμβουλίου.
206
00:13:18,882 --> 00:13:21,062
Δεν θα πρέπει να έχεις προβλήματα.
207
00:13:21,350 --> 00:13:24,074
- Δεν θα έρθεις;
- Ο Μίλτον έχει κάτι να μου δείξει.
208
00:13:29,976 --> 00:13:31,840
Τους έχουμε δείρει όλους
αυτούς ξανά.
209
00:13:32,043 --> 00:13:35,351
Ο Τζόρνταν έχει δίκιο.
Πώς θα μας βοηθήσει η επανάληψη;
210
00:13:35,820 --> 00:13:37,358
Δεν θα σας βοηθήσει.
211
00:13:37,359 --> 00:13:39,860
Όταν ο Τζων Χένρι ήρθε εδώ,
ήταν αποφασισμένος να με σκοτώσει.
212
00:13:39,861 --> 00:13:41,403
Ναι, το θυμόμαστε.
213
00:13:41,404 --> 00:13:44,564
Ναι, αυτό όμως που δεν ξέρετε
είναι όσο κοντά ήταν να το πετύχει.
214
00:13:47,034 --> 00:13:50,730
Η πολεμική στολή του Τζων Χένρι είναι το ίδιο
γρήγορη με μένα, έχει οπλισμό υψηλής τεχνολογίας,
215
00:13:50,760 --> 00:13:53,491
και είναι σχεδόν το ίδιο δυνατή
με μένα στα καλύτερα μου.
216
00:13:54,084 --> 00:13:55,626
Και τώρα την έχει ο Λούθορ.
217
00:13:55,627 --> 00:13:57,795
Κι εσύ δεν είσαι το ίδιο
δυνατός όπως ήσουν.
218
00:13:58,430 --> 00:14:00,256
Κοιτάξτε, απλά...
219
00:14:00,669 --> 00:14:03,757
συγκεντρωθείτε και δώστε
το καλύτερο χτύπημα σας.
220
00:14:04,320 --> 00:14:06,149
Ποιος θα είναι πρώτος;
221
00:14:09,432 --> 00:14:11,358
Εντάξει.
222
00:14:56,062 --> 00:14:57,947
- Σταματήστε.
- Τί;
223
00:14:58,123 --> 00:15:00,560
- Αρκετά για απόψε.
- Όχι μπαμπά, το έχουμε.
224
00:15:00,590 --> 00:15:02,693
Απλά ήθελα να δω
σε τι κατάσταση είστε. Εντάξει;
225
00:15:02,694 --> 00:15:04,947
Πηγαίνετε σπίτι και θα σας
συναντήσω εκεί αργότερα.
226
00:16:02,454 --> 00:16:04,756
Σε ευχαριστώ που
συμφώνησες να με δεις.
227
00:16:05,554 --> 00:16:07,505
Δείχνεις υγιής.
228
00:16:08,652 --> 00:16:10,886
Η δρ Κο δεν μπορεί να πει ακόμα
πως έχω απαλλαγή από τον καρκίνο,
229
00:16:10,887 --> 00:16:13,083
όμως οι θεραπείες μου τελείωσαν.
230
00:16:13,538 --> 00:16:15,724
Είναι καλή γιατρός.
231
00:16:16,144 --> 00:16:19,002
Όλοι στο νοσοκομείο
ήταν πολύ καλοί μαζί μου.
232
00:16:21,773 --> 00:16:23,899
Χαίρομαι για σένα.
233
00:16:24,718 --> 00:16:27,075
Είμαι σίγουρος πως
και η Πία θα χαιρόταν.
234
00:16:27,951 --> 00:16:29,983
Λυπάμαι για την απώλεια σου.
235
00:16:31,744 --> 00:16:33,951
Παρά τα πάντα, η Πία ήταν
πολύ καλή μου φίλη.
236
00:16:33,952 --> 00:16:36,851
Δεν θα τα κατάφερνα
στην χημειοθεραπεία χωρίς εκείνη.
237
00:16:38,252 --> 00:16:40,053
Αυτό σημαίνει πολλά.
238
00:16:42,205 --> 00:16:44,724
Όμως δεν είναι αυτός
ο λόγος που είσαι εδώ.
239
00:16:47,348 --> 00:16:49,258
Ο Λούθορ.
240
00:16:49,721 --> 00:16:52,186
Συνέχεια κυνηγάει την οικογένεια μου.
241
00:16:52,990 --> 00:16:56,679
Εσύ είσαι αυτή που τον έβγαλε
από την φυλακή. Τι περίμενες;
242
00:16:56,709 --> 00:16:59,221
Δε σκότωσε την Μπος Μόξι.
Δεν είχα επιλογή.
243
00:16:59,251 --> 00:17:00,629
Είχες.
244
00:17:00,659 --> 00:17:03,354
- Απλά πήρες την λάθος.
- Αυτό δεν είναι αλήθεια.
245
00:17:03,384 --> 00:17:04,940
Η Πία σε προειδοποίησε.
246
00:17:04,941 --> 00:17:07,401
Σου είπε πως είναι ο διάβολος.
247
00:17:07,957 --> 00:17:12,090
Όχι, έπρεπε να γευτείς
την κόλαση μόνη σου.
248
00:17:12,120 --> 00:17:14,530
Δεν μπορούσα να ζήσω γνωρίζοντας
πως φυλακίστηκε για κάτι που δεν έκανε.
249
00:17:14,560 --> 00:17:15,784
Πώς σου πήγε αυτό;
250
00:17:15,785 --> 00:17:17,494
Δεν αφορά εμένα.
Αφορά την οικογένεια μου.
251
00:17:17,495 --> 00:17:20,706
Γιατί πιστεύεις πως την στήσαμε
στον Λούθορ εξαρχής;
252
00:17:21,519 --> 00:17:24,649
Αυτό που κάνει σε σένα,
το έκανε στην νότια Μητρόπολη
253
00:17:24,679 --> 00:17:28,380
για χρόνια, τους έκανε προσφορές
254
00:17:28,381 --> 00:17:31,026
λες και είχαν πραγματικά επιλογή,
255
00:17:31,514 --> 00:17:35,347
σκότωνε όσους τον απέρριπταν,
256
00:17:36,006 --> 00:17:39,121
κατάστρεφε καλές οικογένειες.
257
00:17:40,523 --> 00:17:44,188
Άνθρωποι στις φτωχογειτονιές
των αυτοκτονιών φώναζαν για βοήθεια
258
00:17:44,410 --> 00:17:47,390
πολύ πριν εσύ και
ο Σούπερμαν το παρατηρήσετε.
259
00:17:49,319 --> 00:17:51,112
Έχεις δίκιο.
260
00:17:52,846 --> 00:17:54,573
Έπρεπε να κάνουμε περισσότερα.
261
00:17:55,028 --> 00:17:58,177
Και σου υπόσχομαι, θα μάθουμε
από αυτό και θα γίνουμε καλύτεροι.
262
00:17:58,207 --> 00:18:00,579
Όμως τώρα, αυτή την στιγμή,
σου ζητάω την βοήθεια σου.
263
00:18:00,580 --> 00:18:03,040
Εσύ και ο σύζυγος σου,
264
00:18:03,793 --> 00:18:06,960
δίνετε δεκάρα μόνο
επειδή σας επηρεάζει.
265
00:18:06,961 --> 00:18:08,566
Τζέρι!
266
00:18:08,596 --> 00:18:10,672
Ο Λούθορ δεν θα σταματήσει
στην οικογένεια μου.
267
00:18:11,059 --> 00:18:13,801
Αν δεν τον κλείσουμε μέσα,
θα προκαλέσει πολύ πόνο
268
00:18:13,802 --> 00:18:16,845
σε πολλούς ανθρώπους,
συμπεριλαμβανομένου όλους στο Χομπ Μπέη.
269
00:18:16,846 --> 00:18:20,182
Θα καταστρέψει ό,τι καλό
έχτισες εκεί.
270
00:18:20,183 --> 00:18:22,434
Δεν μπορεί να το θέλεις αυτό.
Ξέρω πως η Πία δεν θα το ήθελε.
271
00:18:22,435 --> 00:18:25,020
- Μην την σέρνεις σε αυτό.
- Τότε τι θα γίνει ο Ματέο;
272
00:18:25,021 --> 00:18:27,137
Κυνηγάει τα αγόρια μου.
273
00:18:27,167 --> 00:18:29,469
Πιστεύεις δεν θα κυνηγήσει
τα δικά σου;
274
00:18:35,441 --> 00:18:37,837
Τι είναι αυτό που θέλεις
να κάνω ακριβώς;
275
00:18:38,714 --> 00:18:42,817
Βοήθησες να κλείσουν τον Λούθορ
φυλακή για 17 χρόνια με ένα ψέμα.
276
00:18:44,586 --> 00:18:47,294
Βοήθησε με να τον κλείσουμε
οριστικά με την αλήθεια.
277
00:18:57,595 --> 00:19:00,681
- Δείχνει ίδια.
- Εξωτερικά, φυσικά.
278
00:19:01,089 --> 00:19:03,475
Μέσα είναι διαφορετικό θέμα.
279
00:19:03,958 --> 00:19:05,686
Έκανα γενική αναθεώρηση της διεπαφής,
μια ολοκληρωμένη
280
00:19:05,687 --> 00:19:07,813
αναβάθμιση συστήματος,
πρόσθεσα ασύρματη σύνδεση
281
00:19:07,814 --> 00:19:09,898
με τον δορυφόρο της Λούθορκορπ,
282
00:19:09,899 --> 00:19:12,818
και εμπότισα
την πανοπλία με κρυπτονίτη.
283
00:19:13,095 --> 00:19:16,586
Όσο πιο πολύ πλησιάζει ο Σούπερμαν,
τόσο πιο αδύναμος γίνεται.
284
00:19:16,816 --> 00:19:18,282
Αυτό ήταν;
285
00:19:18,283 --> 00:19:21,295
Εκτός από τις βίδες
από με κρυπτονίτη
286
00:19:21,781 --> 00:19:23,541
Βίδες;
287
00:19:24,526 --> 00:19:27,416
Για να σκάψεις μέσα
στο στήθος του Σούπερμαν
288
00:19:27,417 --> 00:19:29,922
και να πάρεις
την γέρικη καρδιά του.
289
00:19:31,485 --> 00:19:33,630
Θέλεις να σκοτώσεις
τον Άντρα Από Ατσάλι,
290
00:19:33,631 --> 00:19:35,833
κι έτσι θα το κάνεις.
291
00:19:37,005 --> 00:19:38,844
Παρακαλώ.
292
00:19:39,129 --> 00:19:42,014
Παρεμπιπτόντως, δεν υπηρέτησες ποτέ
στο στρατό σωστά;
293
00:19:42,015 --> 00:19:44,266
Όχι, γιατί;
294
00:19:44,267 --> 00:19:49,104
Ανέκτησα ένα σβησμένο αρχείο του Κάπτεν
Λούθορ από τo μητρώο της στολής.
295
00:19:49,105 --> 00:19:51,273
O Τζων Άιρονς είναι
πολύ ερασιτέχνης.
296
00:19:51,274 --> 00:19:52,959
Τίποτα άλλο;
297
00:19:52,989 --> 00:19:55,319
Υπάρχει ένα τελευταίο
που πρέπει να δεις.
298
00:19:55,320 --> 00:19:58,447
Το αρχείο του Υπουργείου Αμύνης
με όνομα Ντουμσντέη;
299
00:19:58,792 --> 00:20:01,033
Είναι κάποιου είδους όπλο;
300
00:20:01,233 --> 00:20:03,410
Είναι οπωσδήποτε όπλο.
301
00:20:03,411 --> 00:20:06,593
Όχι όμως δικό τους.
302
00:20:07,393 --> 00:20:09,465
Δικό σου.
303
00:20:23,146 --> 00:20:25,313
Αναρωτιόμουν που ήσουν.
304
00:20:28,387 --> 00:20:30,938
- Πού είναι τώρα;
- Ο Ντάριους Τσάπελ;
305
00:20:31,397 --> 00:20:34,483
Ό,τι έμεινε από αυτόν
είναι στον βυθό του Χομπ Μπέη.
306
00:20:34,484 --> 00:20:38,445
Υπάρχει κανένας με εμπλοκή για
τον Λούθορ που δεν είναι νεκρός;
307
00:20:38,446 --> 00:20:40,697
Ο Λούθορ δεν αφήνει εκκρεμότητες.
308
00:20:41,266 --> 00:20:44,287
- Πρέπει να υπάρχει κάποιος.
- Αυτός είναι ο Λούθορ.
309
00:20:44,775 --> 00:20:46,370
Νοιάζομαι για τους ανθρώπους μου.
310
00:20:46,644 --> 00:20:48,523
Ο Λεξ νοιάζεται
μόνο για τον εαυτό του.
311
00:20:48,553 --> 00:20:49,915
Δεν έχει σημασία ποιος είσαι,
312
00:20:50,123 --> 00:20:53,712
θα σε χρησιμοποιήσει και θα σε πετάξει,
και δεν θα βρεθείς ποτέ.
313
00:20:54,113 --> 00:20:56,511
Περίπου ότι συνέβη στην Σέριλ Κιμπλ.
314
00:20:58,925 --> 00:21:00,646
Περίμενε.
315
00:21:01,424 --> 00:21:03,512
Ο Λούθορ σκότωσε την Σέριλ;
316
00:21:03,513 --> 00:21:06,431
Έχω λόγους να το πιστεύω, ναι.
Γιατί; Την γνώριζες;
317
00:21:06,432 --> 00:21:08,550
Πριν πολύ καιρό.
318
00:21:09,220 --> 00:21:12,403
Η Σέριλ ήταν πονηρή σαν αλεπού,
αστεία σαν κόλαση.
319
00:21:12,986 --> 00:21:14,631
Ήξερε να κρατάει και την θέση της.
320
00:21:14,661 --> 00:21:16,233
Τι έκανε για τον Λούθορ;
321
00:21:16,263 --> 00:21:19,361
Έφυγε από την υπηρεσία
με όλου του είδους τις επαφές,
322
00:21:19,362 --> 00:21:21,530
μερικά πολύ βαριά χαρτιά.
323
00:21:21,531 --> 00:21:23,782
Τους σύστησε στον Λούθορ
324
00:21:23,783 --> 00:21:26,451
ώστε να ξεκινήσει
την αυτοκρατορία του.
325
00:21:26,452 --> 00:21:28,707
Όμως οι επαφές της
έγιναν δικές του...
326
00:21:28,737 --> 00:21:31,641
- και δεν την χρειαζόταν πλέον.
- Μέχρι που την χρειάστηκε.
327
00:21:32,458 --> 00:21:34,543
Της ανέθεσε ένα ψευδώνυμο,
Γκρέτσεν Κέλυ,
328
00:21:34,544 --> 00:21:36,711
και βγήκε ραντεβού
για να αποπλανήσει τον μπαμπά μου.
329
00:21:39,044 --> 00:21:42,796
Να κάνεις κάτι τέτοιο,
σε κάποιον που σε αγαπάει,
330
00:21:43,415 --> 00:21:45,887
είναι πολύ άθλιο,
ακόμα και για τον Λούθορ.
331
00:21:45,888 --> 00:21:47,639
Μισό λεπτό.
332
00:21:47,640 --> 00:21:49,993
Η Σέριλ αγαπούσε τον Λούθορ;
333
00:21:50,251 --> 00:21:52,269
Ήταν ζευγάρι παλιά.
334
00:21:52,802 --> 00:21:55,230
Νομίζω πως η Σέριλ πίστευε
πως μπορεί να τον αλλάξει.
335
00:21:55,605 --> 00:21:58,608
Έχω ένα προαίσθημα πως ο Λούθορ
της είχε βάλει αυτή την ιδέα.
336
00:21:58,609 --> 00:22:01,675
Είμαι σίγουρη πως
το μοτίβο επαναλαμβάνεται.
337
00:22:04,121 --> 00:22:08,361
Το θέμα όμως με το μοτίβο
είναι πως καταλήγει με τον ίδιο τρόπο.
338
00:22:15,693 --> 00:22:17,819
Σε ευχαριστώ για
την βοήθεια σου, Μπρούνο.
339
00:22:19,024 --> 00:22:20,920
Πραγματικά το εκτιμώ.
340
00:22:24,177 --> 00:22:26,009
Λόις;
341
00:22:27,470 --> 00:22:29,515
Χαίρομαι που επέστρεψε ο Σούπερμαν.
342
00:22:30,513 --> 00:22:32,856
Πες του πως έχει ακόμα
δουλειά να κάνει.
343
00:22:49,397 --> 00:22:52,746
Πόσο καιρό θα πάρει ώστε οι ικανότητες
των αγοριών να γίνουν όπως ήταν οι δικές μου;
344
00:22:52,747 --> 00:22:54,581
Καλ, οι γιοι σου δεν είναι εσύ.
345
00:22:54,582 --> 00:22:55,957
Πόσο καιρό;
346
00:22:56,303 --> 00:22:58,240
Φοβάμαι πως δεν θα συμβεί ποτέ.
347
00:23:00,134 --> 00:23:01,745
Αν αλλάζαμε την εκπαίδευση τους;
348
00:23:01,921 --> 00:23:03,799
Δεν θα κάνει διαφορά.
349
00:23:04,177 --> 00:23:06,057
Οι περιορισμοί τους είναι γενετικοί.
350
00:23:06,087 --> 00:23:08,688
Κανένας μισός Κρυπτονιανός
δεν μπορεί να γίνει ό,τι ήσουν.
351
00:23:10,266 --> 00:23:12,433
Δεν θα έπρεπε να είναι.
352
00:23:13,779 --> 00:23:16,353
Είμαι ο πατέρας τους.
Υποτίθεται θα τους προστάτευα.
353
00:23:17,934 --> 00:23:21,618
Και το έκανες,
όλη την ζωή τους.
354
00:23:21,808 --> 00:23:24,402
Χάνω όμως την ικανότητα να το κάνω
όταν το χρειάζομαι περισσότερο.
355
00:23:24,403 --> 00:23:26,696
Καταλαβαίνω την απογοήτευση σου, Καλ.
356
00:23:26,991 --> 00:23:29,118
Μου θυμίζει τον πατέρα σου.
357
00:23:30,643 --> 00:23:32,712
Όμως εκείνος με προστάτεψε.
Και οι δύο το κάνατε.
358
00:23:32,931 --> 00:23:34,269
Με στείλατε εδώ.
359
00:23:34,299 --> 00:23:36,414
Και ήταν η δυσκολότερη απόφαση
που πήραμε ποτέ.
360
00:23:36,789 --> 00:23:40,669
Όταν ο Κρύπτον πέθαινε, ο Τζορ-Ελ κι εγώ
περάσαμε πολλές ανήσυχες νύχτες
361
00:23:40,670 --> 00:23:42,754
προσπαθώντας να βρούμε τρόπο
να σώσουμε τον πλανήτη μας.
362
00:23:42,755 --> 00:23:45,236
Αρνηθήκαμε να τα παρατήσουμε.
363
00:23:45,787 --> 00:23:48,135
Όμως στο τέλος,
έπρεπε να δεχτούμε την μοίρα μας.
364
00:23:48,354 --> 00:23:50,929
Ο πόλεμος δεν θα σε κράταγε ασφαλή
365
00:23:50,930 --> 00:23:53,473
από τον κίνδυνο που θα αντιμετωπίζαμε.
366
00:23:54,013 --> 00:23:56,384
Το μόνο που μπορούσε να το κάνει
367
00:23:58,187 --> 00:24:00,240
ήταν να σε στείλουμε μακριά.
368
00:24:04,761 --> 00:24:06,590
Δεν μου αρέσει ούτε εμένα.
369
00:24:07,135 --> 00:24:09,238
- Όχι.
- Ο μπαμπάς μας έδιωξε νωρίς.
370
00:24:09,268 --> 00:24:12,033
- Θα έμενα εκεί όλη μέρα.
- Ποιο το νόημα;
371
00:24:12,330 --> 00:24:13,766
Είδε ήδη ό,τι ήθελε να δει.
372
00:24:13,796 --> 00:24:16,245
Εγώ όμως πιστεύω πραγματικά σε μας.
373
00:24:16,275 --> 00:24:19,291
Τζον, είμαι κυριολεκτικά
μια προειδοποιητική ιστορία.
374
00:24:19,292 --> 00:24:22,627
Η μαμά και ο μπαμπάς μου είπαν
πολλές φορές πως δεν ήμουν έτοιμος.
375
00:24:22,628 --> 00:24:23,920
Και ξέρεις κάτι;
Είχαν δίκιο.
376
00:24:23,921 --> 00:24:27,048
Σε παρακαλώ, μην πεις πάλι μία
από τις ιστορίες αξιολύπησης σου.
377
00:24:27,049 --> 00:24:28,788
Δεν λέω.
378
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Λέω πως κάποιες φορές
ο μπαμπάς έχει δίκιο,
379
00:24:32,244 --> 00:24:34,817
και πρέπει να δεχτούμε
τι μπορούμε να κάνουμε και τί όχι.
380
00:24:35,521 --> 00:24:37,485
Καλά.
381
00:24:37,889 --> 00:24:40,937
Ίσως δεν μπορούμε να νικήσουμε
την στολή του Λούθορ ακόμα.
382
00:24:41,235 --> 00:24:44,107
Πιστεύεις όμως πως ο μπαμπάς μπορεί;
383
00:24:44,416 --> 00:24:45,942
Δεν ξέρω.
384
00:24:46,600 --> 00:24:48,069
- Ίσως.
- Τον άκουσες.
385
00:24:48,070 --> 00:24:51,597
Ο μπαμπάς είπε πως η στολή σχεδόν
τον σκότωσε όταν ήταν στα καλύτερα του.
386
00:24:52,599 --> 00:24:55,349
Τώρα που δεν είναι,
πως θα την νικήσει;
387
00:24:58,706 --> 00:25:00,732
Πώς μπορεί οποιοσδήποτε;
388
00:25:01,459 --> 00:25:03,919
Ήταν μεγάλο το ρίσκο
που πήρατε, μις Λέην.
389
00:25:03,920 --> 00:25:06,470
Ήταν ο μόνος τρόπος να σώσω
τους ανθρώπους που αγαπούσα.
390
00:25:07,269 --> 00:25:09,090
Αυτό το τέρας σκότωσε
τον πατέρα σας.
391
00:25:09,331 --> 00:25:11,755
Τι σας έκανε να σκεφτείτε
να το προσεγγίσετε;
392
00:25:12,184 --> 00:25:13,929
Την νύχτα που σκότωσε
τον πατέρα μου,
393
00:25:13,930 --> 00:25:17,611
με κοίταξε,
σχεδόν σαν να με γνώριζε.
394
00:25:17,641 --> 00:25:20,769
Αρκετά αργότερα συνειδητοποίησα
πως με κάποιον τρόπο με γνώριζε.
395
00:25:21,124 --> 00:25:22,899
Τι εννοείτε;
396
00:25:23,470 --> 00:25:26,816
Το πρόσωπο που ήταν κάποτε
αυτό το τέρας με νοιαζόταν,
397
00:25:27,033 --> 00:25:30,445
ή μια άλλη έκδοση δική μου
σε άλλον κόσμο.
398
00:25:30,715 --> 00:25:33,886
Εννοείτε τον κόσμο
από το περιστατικό Άλλυ Άλστον;
399
00:25:33,916 --> 00:25:37,118
Από εκεί ήρθε,
από το ρήγμα στα ορυχεία.
400
00:25:38,788 --> 00:25:40,789
- Ξέρω που είναι.
- Υπέροχα.
401
00:25:40,790 --> 00:25:44,060
Μπορούμε να βεβαιωθούμε
να μην πάει ποτέ εκεί.
402
00:25:44,460 --> 00:25:45,961
Είναι η στολή έτοιμη;
403
00:25:45,962 --> 00:25:48,630
Χρειάζομαι μόνο μερικές ώρες
να τελειώσω τον οπλισμό της.
404
00:25:48,631 --> 00:25:50,799
Στείλε την μου όταν τελειώσεις.
405
00:25:50,800 --> 00:25:52,862
Πηγαίνω στο Σμόλβιλ.
406
00:25:53,149 --> 00:25:55,220
Στο Σμόλβιλ;
407
00:25:55,221 --> 00:25:56,846
Γιατί θέλεις να επιστρέψεις εκεί;
408
00:25:56,847 --> 00:25:58,992
Να επισκεφτώ έναν παλιό φίλο.
409
00:26:03,304 --> 00:26:06,135
Δεν πίστευα πως θα μπορέσεις
να βάλεις πάλι τον Λούθορ σε τροχιά.
410
00:26:06,165 --> 00:26:09,383
Η φυλακή ήταν βαριά, όμως τελικά
την αφήνουμε πίσω μας.
411
00:26:11,427 --> 00:26:14,275
Ο Λούθορ δεν αφήνει τίποτα πίσω.
Όμως το ξέρεις αυτό πλέον.
412
00:26:14,649 --> 00:26:17,426
Πες στο συμβούλιο
πως θα ανέβω αμέσως.
413
00:26:19,437 --> 00:26:21,037
Αν ήρθες για την αγωγή...
414
00:26:21,038 --> 00:26:23,630
Ήρθα να σε προειδοποιήσω
πως βρίσκεσαι σε κίνδυνο.
415
00:26:24,293 --> 00:26:26,420
Πραγματικά είσαι απελπισμένη.
416
00:26:26,450 --> 00:26:28,874
Πόσα γνωρίζεις για την Σέριλ Κιμπλ;
417
00:26:31,145 --> 00:26:33,133
Ήξερες πως ήταν η παλιά εσύ;
418
00:26:33,302 --> 00:26:35,867
Νομίζω πως δίνεις στην Σέριλ
πάρα πολλά εύσημα.
419
00:26:35,897 --> 00:26:37,429
Ίσως.
420
00:26:37,430 --> 00:26:40,364
Ήξερες όμως πως ο Λεξ
ήταν ερωτευμένος μαζί της;
421
00:26:41,036 --> 00:26:43,810
Ή τουλάχιστον η Σέριλ το πίστευε
πριν να καταλάβει πως ο Λεξ
422
00:26:43,811 --> 00:26:46,400
ήταν ανίκανος να αγαπήσει κάποιον.
423
00:26:47,156 --> 00:26:49,899
- Αυτό ήταν πριν πολύ καιρό.
- Αλλά το μοτίβο είναι το ίδιο.
424
00:26:50,433 --> 00:26:53,787
Ο Λεξ κρατά την Σέριλ κοντά μέχρι
να πάρει ό,τι χρειαζόταν από εκείνη.
425
00:26:53,817 --> 00:26:55,642
Μετά...
426
00:26:56,335 --> 00:26:58,616
...και οι δύο ξέρουμε τι χρησιμοποίησε
κατά της στο τέλος.
427
00:26:58,617 --> 00:27:01,858
Η Σέριλ ήταν πέρα από τις δυνατότη-
τες της. Ο Λεξ μόνο με επιβράβευσε.
428
00:27:01,888 --> 00:27:03,307
Με λεφτά;
429
00:27:03,337 --> 00:27:05,181
Πραγματικά πιστεύεις πως
ο Λεξ νοιάζεται για αυτά;
430
00:27:05,439 --> 00:27:08,510
Ο Λεξ θα σου δώσει όλα τα λεφτά του
κόσμου. Δεν έχουν σημασία για εκείνον.
431
00:27:08,767 --> 00:27:12,352
Ρώτησε τον όμως για κάτι που έχει
σημασία και θα σε διώξει μακριά.
432
00:27:12,382 --> 00:27:15,605
Κοίτα τι έκανε στην κόρη του.
433
00:27:16,161 --> 00:27:20,073
Ο Λεξ δεν νοιάζεται για σένα, Αμάντα.
Όμως στο βάθος, πιστεύω πως το ξέρεις.
434
00:27:20,263 --> 00:27:23,732
- Τελείωσες;
- Ρώτησε τον Λούθορ για την Σέριλ.
435
00:27:24,438 --> 00:27:26,836
Θα σου πει όσα
χρειάζεται να ξέρεις.
436
00:27:32,818 --> 00:27:35,526
- Πού είναι ο Λεξ;
- Νόμιζα πως εσύ ήσουν η βοηθός του.
437
00:27:35,556 --> 00:27:36,905
Πού είναι, Μίλτον;
438
00:27:36,906 --> 00:27:40,558
Από όσα ξέρω, κατευθύνεται
πάλι στο βλαχοχώρι.
439
00:27:41,031 --> 00:27:42,508
Στο Σμόλβιλ;
440
00:27:43,578 --> 00:27:45,110
Είπε γιατί;
441
00:27:45,140 --> 00:27:48,285
Όχι με λέξεις, όμως είμαι βέβαιος
πως έχει να κάνει με αυτό.
442
00:27:50,522 --> 00:27:53,755
- Είναι στο Σμόλβιλ;
- Έτσι πιστεύει ο μεγάλος.
443
00:27:53,756 --> 00:27:55,986
Όμως δεν είναι μέρος του σχεδίου.
444
00:27:58,250 --> 00:28:01,346
Δεν χρειάζεται να είσαι
διάνοια για να καταλάβεις
445
00:28:01,347 --> 00:28:04,207
πως δεν είσαι εσύ αφεντικό.
446
00:28:05,679 --> 00:28:08,269
Άκουσε το όμως από μία διάνοια.
447
00:28:23,115 --> 00:28:26,704
Μωρό μου, είχες δίκιο.
Τα είδα όλα από την αρχή,
448
00:28:26,705 --> 00:28:28,873
και επιτέλους βρήκα χαραμάδα
στην άποψη της.
449
00:28:28,874 --> 00:28:31,447
Αν μπορέσω να πείσω την Αμάντα
να δώσει τον Λούθορ...
450
00:28:34,713 --> 00:28:36,575
Τα πράγματα δεν πήγαν καλά;
451
00:28:37,225 --> 00:28:41,131
Τα αγόρια δεν πλησιάζουν καν. Και σύμφω-
να με την μητέρα μου δεν θα γίνουν ποτέ.
452
00:28:42,198 --> 00:28:45,160
Χωρίς παρεξήγηση, όμως οι γονείς σου
έχουν κάνει λάθος πολλές φορές.
453
00:28:45,444 --> 00:28:47,650
Ο Τζορ-Ελ σου είπε
πως δεν θα κάνουμε ποτέ παιδιά.
454
00:28:48,029 --> 00:28:50,228
Το ξέρω.
Όμως αυτό είναι διαφορετικό.
455
00:28:50,498 --> 00:28:52,772
Περιορίζονται από το
ανθρώπινο DNA τους.
456
00:28:52,996 --> 00:28:55,137
Τότε βρείτε μια λύση.
457
00:28:55,167 --> 00:28:57,819
Δεν έχουμε χρόνο. Ο Λούθορ μπορεί
να μας κυνηγήσει οποιαδήποτε στιγμή.
458
00:28:58,096 --> 00:29:00,947
Τότε τι κάνεις εδώ
και μου μιλάς, Κλάρκ;
459
00:29:00,948 --> 00:29:02,490
Πρέπει να σταματήσεις
να ανησυχείς
460
00:29:02,491 --> 00:29:05,775
τι δεν μπορούν να κάνουν ο Τζόρνταν και
ο Τζόναθαν και να βρεις τι μπορούν να κάνουν.
461
00:29:11,250 --> 00:29:13,960
Φίλε, βαρέθηκα τα βιντεοπαιχνίδια.
462
00:29:14,257 --> 00:29:16,504
Αυτό επειδή έχασες
τρεις φορές στην σειρά;
463
00:29:16,819 --> 00:29:18,840
Πρέπει να είσαι αργός μετά
από όλα τα Γαλλικά ντιπ.
464
00:29:19,059 --> 00:29:20,792
Αυτά στο Βίκυ Μέη;
465
00:29:21,271 --> 00:29:23,452
Πιθανότατα το αγαπημένο
μου πράγμα στο μενού.
466
00:29:24,348 --> 00:29:26,514
Και οι πατάτες.
467
00:29:26,515 --> 00:29:28,975
Κοιτάξτε, σχετικά με νωρίτερα...
468
00:29:28,976 --> 00:29:30,852
Καταλαβαίνουμε.
469
00:29:30,853 --> 00:29:33,354
- Δεν είμαστε έτοιμοι.
- Όχι, δεν είστε.
470
00:29:33,643 --> 00:29:37,016
Όμως αυτός δεν είναι λόγος
να σταματήσουμε να προσπαθούμε.
471
00:29:37,684 --> 00:29:39,486
Αυτό ήταν δικό μου λάθος.
472
00:29:39,487 --> 00:29:42,311
Οπότε να επιστρέψουμε
στο Φρούριο για προπόνηση;
473
00:29:43,189 --> 00:29:45,614
Ίσως να κάνουμε κάτι
διαφορετικό αυτή την φορά.
474
00:29:47,410 --> 00:29:50,163
Όταν ήμουν παιδί, δεν ήξερα
κανέναν άλλο με δυνάμεις.
475
00:29:50,164 --> 00:29:52,999
Οπότε όταν έμαθα πως να τις χρησι-
μοποιώ, το έκανα μόνος μου.
476
00:29:53,000 --> 00:29:56,836
Προπονήθηκα στο Φρούριο μόνος,
άρχισα να κάνω διασώσεις μόνος.
477
00:29:56,837 --> 00:29:58,379
Και όποτε πολεμούσα,
478
00:29:58,380 --> 00:30:01,132
ανεξάρτητα πόσους αντιμετώπιζα,
ήμουν μόνος μου.
479
00:30:01,133 --> 00:30:02,759
Αυτό γνώριζα μόνο.
480
00:30:03,156 --> 00:30:05,720
Πολύ λυπηρό.
481
00:30:05,721 --> 00:30:08,991
Ναι. Χρειάζεσαι
μια αγκαλιά ή κάτι άλλο;
482
00:30:09,391 --> 00:30:12,769
Αυτό που λέω μόνο είναι
πως εσείς έχετε ο ένας τον άλλο.
484
00:30:12,770 --> 00:30:14,979
Και τώρα που ο Τζον έχει δυνάμεις,
έχετε πάλι ο ένας τον άλλο.
485
00:30:15,220 --> 00:30:17,428
Αυτή είναι η δύναμη σας,
ο ένας τον άλλο.
486
00:30:17,900 --> 00:30:19,275
Αδελφότητα.
487
00:30:19,276 --> 00:30:21,319
Και πιστεύω πως μαζί,
οι δύο σας
488
00:30:21,320 --> 00:30:23,738
μπορείτε να είστε καλύτεροι
από ό,τι ήμουν μόνος.
489
00:30:23,739 --> 00:30:26,366
- Πραγματικά το πιστεύεις αυτό;
- Ναι.
490
00:30:26,367 --> 00:30:28,034
Απλά πρέπει να σας φτάσουμε εκεί.
491
00:30:29,578 --> 00:30:32,956
Οπότε ας ξεκινήσουμε ξανά,
μόνο αυτή την φορά ενάντια σε μένα.
492
00:30:33,295 --> 00:30:37,941
Θέλω να δουλέψετε σαν ομάδα
και να ρίξετε μια γροθιά, αν μπορείτε.
493
00:30:38,754 --> 00:30:40,660
Έγινε, παππού.
494
00:31:07,116 --> 00:31:09,752
Ο Κλάρκ σου είπε να μην επιστρέψεις.
495
00:31:10,805 --> 00:31:13,121
Απλά ήρθα για κάτι τελευταίο.
496
00:31:13,362 --> 00:31:15,039
Θα τελειώσουν όλα σύντομα.
497
00:31:15,260 --> 00:31:17,251
Τι υποτίθεται πως σημαίνει αυτό;
498
00:31:21,213 --> 00:31:22,997
Αντίο, Λόις.
499
00:31:39,648 --> 00:31:42,431
Πότε θα μου έλεγες πως το βρήκες;
500
00:31:43,606 --> 00:31:45,111
Έπρεπε να είσαι στην Μητρόπολη.
501
00:31:45,112 --> 00:31:47,329
Αυτές οι μετοχές ήταν απλά
για να με απασχολήσουν;
502
00:31:47,489 --> 00:31:49,991
Σου είπα, κέρδισες
εκείνες τις μετοχές.
503
00:31:50,197 --> 00:31:52,865
Αυτό δεν ήταν μέρος
του σχεδίου, Λεξ.
504
00:31:53,329 --> 00:31:55,837
Δεν μπορείς να ελέγξεις
αυτό το πράγμα.
505
00:31:57,353 --> 00:31:59,723
Δεν έχει σημασία.
506
00:32:00,093 --> 00:32:02,337
Τότε γιατί είσαι εδώ;
507
00:32:02,338 --> 00:32:04,822
Έδωσα σε αυτή την πόλη μία ευκαιρία.
508
00:32:06,008 --> 00:32:08,051
Και είναι κοντά
σε αυτόν και την Λόις.
509
00:32:08,679 --> 00:32:10,553
Οπότε τι θα κάνεις,
510
00:32:10,554 --> 00:32:13,012
θα εξαπολύσεις αυτό
το πράγμα στο Σμόλβιλ;
511
00:32:15,851 --> 00:32:17,799
Τους πρόσφερα εκατομμύρια.
512
00:32:19,504 --> 00:32:22,456
Και με έφτυσαν στα μούτρα.
513
00:32:23,567 --> 00:32:26,672
Πρέπει να πληρώσουν
για ότι έκαναν.
514
00:32:27,071 --> 00:32:30,531
Μου είπες πως αυτός
ο πόλεμος θα τελειώσει
515
00:32:30,532 --> 00:32:33,201
μόλις ξεφορτωθούμε
τον Σούπερμαν και την Λόις Λέην.
516
00:32:33,555 --> 00:32:36,359
Τώρα θέλεις να σβήσεις ολόκληρη πόλη;
517
00:32:36,538 --> 00:32:39,440
Συνειδητοποιείς πόσο
τρελό ακούγεται;
518
00:32:41,043 --> 00:32:44,291
Δεν ήταν ποτέ μέρος του σχεδίου.
519
00:32:46,967 --> 00:32:48,966
Ίσως όχι του δικού σου.
520
00:32:49,382 --> 00:32:51,260
Είμαστε συνεργάτες. Δεν μπορείς
να κάνεις τέτοια...
521
00:32:51,261 --> 00:32:54,592
Μπορώ να κάνω ότι θέλω!
522
00:32:54,890 --> 00:32:57,703
Εγώ κάνω κουμάντο, όχι εσύ!
523
00:33:05,760 --> 00:33:07,995
Αυτό έκανες και στην Σέριλ Κιμπλ;
524
00:33:08,529 --> 00:33:11,779
Την έκανες να νιώθει κάτι για σένα
και μετά την πέταξες;
525
00:33:11,809 --> 00:33:14,819
- Με ποιον μίλησες;
- Ήταν κάτι αληθινό μεταξύ μας;
526
00:33:16,397 --> 00:33:18,063
Η Λόις.
527
00:33:20,540 --> 00:33:24,065
- Σε δηλητηριάζει ξανά.
- Απάντησε στην ερώτηση!
528
00:33:32,902 --> 00:33:35,055
Είναι έτοιμη;
529
00:33:36,448 --> 00:33:38,412
Στείλε την.
530
00:33:42,054 --> 00:33:43,977
Τελειώσαμε εδώ.
531
00:33:44,898 --> 00:33:46,466
Μην το κάνεις αυτό.
532
00:33:54,032 --> 00:33:57,326
Λεξ, σε παρακαλώ.
Ξέρω πως τελειώνει.
533
00:33:57,327 --> 00:34:01,394
Αν αυτό ήταν αλήθεια,
δεν θα ήσουν εδώ.
534
00:34:32,196 --> 00:34:34,537
Γεια σου, παλιόφιλε.
535
00:34:35,363 --> 00:34:37,774
Φαίνεται πως έχασες τον δρόμο σου.
536
00:34:39,398 --> 00:34:41,454
Εσύ κι εγώ, είμαστε το ίδιο.
537
00:34:41,933 --> 00:34:45,075
Και οι δύο δημιου-
ργηθήκαμε μέσω του πόνου.
538
00:34:45,697 --> 00:34:48,169
Μας έδωσε σκοπό.
539
00:34:48,170 --> 00:34:50,487
Μας έκανε δυνατούς.
540
00:34:50,881 --> 00:34:53,408
Το καταλάβαινες αυτό παλαιότερα.
541
00:34:54,176 --> 00:34:57,047
Όμως αυτή η γυναίκα σε μπέρδεψε,
542
00:34:57,431 --> 00:34:59,847
σε έκανε να ξεχάσεις
για πιο λόγο είσαι εδώ.
543
00:35:02,191 --> 00:35:07,256
Όμως μπορώ να το φτιάξω αυτό
και να σε βάλω πάλι στο μονοπάτι σου.
544
00:35:07,855 --> 00:35:10,550
Είσαι έτοιμος να πεθάνεις
για μένα άλλη μία φορά;
545
00:35:27,843 --> 00:35:29,820
Προσπαθείτε να με
χτυπήσετε, σωστά;
546
00:35:32,251 --> 00:35:34,340
Ίσως πρέπει να σας εξηγήσω
πως λειτουργεί;
547
00:35:34,341 --> 00:35:36,545
Απλά προσπαθούσαμε να σε
πάμε με το μαλακό, γέρο.
548
00:35:36,575 --> 00:35:39,217
Ναι. Πλησιάζει η ώρα
για να ξαπλώσετε.
549
00:35:41,552 --> 00:35:43,349
Το έμαθα αυτό από
τον Μπαμ τον Μπουλντόζα.
550
00:35:43,350 --> 00:35:45,226
Σου άρεσε αυτό; Όχι;
551
00:35:45,227 --> 00:35:46,906
- Όχι.
- Δεν είστε θαυμαστές;
552
00:35:52,775 --> 00:35:54,235
Είναι αυτό το πράγμα.
553
00:35:54,236 --> 00:35:56,404
Έρχεται από τα ορυχεία.
554
00:35:56,405 --> 00:35:58,052
Πηγαίνετε στην πόλη.
Βρείτε την μητέρα σας.
555
00:35:58,082 --> 00:35:59,966
- Μπαμπά, μπορούμε να βοηθήσουμε.
- Αν βγει αυτό το πράγμα έξω,
556
00:35:59,996 --> 00:36:01,659
σας χρειάζομαι να τους κρατήσετε
όλους ασφαλείς.
557
00:36:01,660 --> 00:36:03,135
Πηγαίνετε.
558
00:36:12,004 --> 00:36:14,005
Είχες δίκιο.
Ο Λούθορ είναι εκτός ελέγχου.
559
00:36:14,006 --> 00:36:15,652
Δεν θα σταματήσει.
560
00:36:15,682 --> 00:36:17,216
Τι κάνει στο Σμόλβιλ;
561
00:36:17,217 --> 00:36:19,401
Βρήκε αυτό το τέρας.
Είναι εδώ.
562
00:36:20,355 --> 00:36:23,431
Στα ορυχεία.
Προσπαθεί να επιστρέψει σπίτι.
563
00:36:23,432 --> 00:36:25,362
Ο Λούθορ θέλει να κατα-
στρέψει αυτή την πόλη.
564
00:36:25,392 --> 00:36:27,894
Θα ξαμολήσει αυτό το πράγμα
σε όλους εδώ.
565
00:36:29,359 --> 00:36:31,439
Σε έχω σκοτώσει ξανά.
566
00:36:31,440 --> 00:36:34,475
Όμως αυτή τη φορά
θα είναι ξεχωριστή.
567
00:36:43,925 --> 00:36:46,767
- Τι έκανες;
- Απλά τελειώνω ό,τι άρχισα.
568
00:37:13,903 --> 00:37:15,846
Μαμά, επέστρεψε αυτό το πράγμα.
569
00:37:15,876 --> 00:37:18,486
- Πού είναι ο πατέρας σας;
- Πήγε στα ορυχεία να το σταματήσει.
570
00:37:18,487 --> 00:37:20,196
- Δεν μπορώ να τον ακούσω.
- Ούτε εγώ.
571
00:37:20,887 --> 00:37:22,228
Επιστρέφει.
572
00:37:35,135 --> 00:37:36,963
Τι του συνέβη;
573
00:37:37,361 --> 00:37:38,923
- Άκουσε με.
- Μαμά, τι κάνεις;
574
00:37:38,924 --> 00:37:40,591
Όχι, δεν είναι
σαν την τελευταία φορά.
575
00:37:40,592 --> 00:37:42,510
Με ξέρεις.
576
00:37:42,540 --> 00:37:45,471
Θυμάσαι;
Δεν είμαι εχθρός σου.
577
00:37:50,989 --> 00:37:53,128
Μαμά, είσαι καλά;
578
00:37:54,825 --> 00:37:57,060
Δεν με αναγνωρίζει.
579
00:37:57,450 --> 00:37:59,292
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
580
00:38:11,035 --> 00:38:12,403
Είναι ο μπαμπάς.
581
00:38:12,433 --> 00:38:14,014
Θα σας χρειαστεί παιδιά
να τους κρατήστε όλους ασφαλής.
582
00:38:14,044 --> 00:38:15,504
Βιαστείτε.
583
00:38:39,030 --> 00:38:40,776
Όλοι, πηγαίνετε πίσω.
584
00:38:40,777 --> 00:38:42,742
Φύγετε όσο πιο μακριά μπορείτε.
586
00:38:58,128 --> 00:38:59,680
Μις Μέη.
587
00:38:59,880 --> 00:39:01,784
Μις Μέη, θα είστε καλά.
588
00:39:07,947 --> 00:39:09,667
Εντάξει.
589
00:39:13,462 --> 00:39:15,644
Ορίστε.
Κρατήστε αυτό.
590
00:39:15,789 --> 00:39:18,994
Όποτε είχα κρίσεις πανικού,
βοηθούσε να κρατάω κάτι κρύο.
591
00:39:20,367 --> 00:39:22,735
Θα πρέπει να αναπνέετε.
Κοιτάξτε με.
592
00:39:24,198 --> 00:39:26,655
Κοιτάξτε με. Κοιτάξτε με.
593
00:39:26,656 --> 00:39:28,884
Εισπνέετε από την μύτη σας.
594
00:39:30,015 --> 00:39:32,263
Εκπνέετέ από το στόμα σας.
595
00:39:32,954 --> 00:39:34,824
Εισπνέετε από την μύτη σας.
596
00:39:36,076 --> 00:39:38,084
Εκπνέετέ από το στόμα σας.
597
00:39:40,219 --> 00:39:41,796
Καλύτερα;
598
00:39:43,757 --> 00:39:45,992
Εντάξει, κλείστε τα μάτια σας.
599
00:40:18,777 --> 00:40:20,459
Είστε καλά, παιδιά;
600
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Ναι.
601
00:40:22,170 --> 00:40:24,488
- Πηγαίνετε κάπου ασφαλές.
- Εντάξει.
602
00:40:36,775 --> 00:40:39,728
Δεν νομίζω πως μπορεί
κάτι να σκοτώσει αυτό το πράγμα.
603
00:40:39,729 --> 00:40:41,355
Όχι για τα καλά.
604
00:40:41,653 --> 00:40:44,525
Οπότε αυτό σημαίνει
πως επιστρέφεις τώρα;
605
00:40:44,526 --> 00:40:46,193
Όχι ακόμα.
606
00:40:46,194 --> 00:40:49,638
Αυτή την φορά, θέλω να δω τον Σούπερμαν
να πεθαίνει με τα μάτια μου.
607
00:40:52,803 --> 00:40:54,535
- Από εδώ!
- Καλυφθείτε!
608
00:40:54,536 --> 00:40:56,370
Από εδώ!
Απλά βρείτε κάλυψη!
609
00:40:56,371 --> 00:40:58,185
Από εδώ!
610
00:41:19,226 --> 00:41:21,326
Κλάρκ;
611
00:41:25,169 --> 00:41:27,336
- Μπαμπά.
- Σε παρακαλώ.
612
00:41:29,937 --> 00:41:31,671
Σας αγαπάω όλους.
613
00:41:36,946 --> 00:41:38,774
Πάντα...
614
00:41:38,804 --> 00:41:43,217
Απόδοση Διαλόγων FouManTsou