1
00:00:00,000 --> 00:00:01,936
Προηγούμενα στο
"Σούπερμαν και Λόις"...
2
00:00:01,937 --> 00:00:04,191
Ακούγεται σαν η κόρη σου
ήθελε να είναι στην ζωή σου,
3
00:00:04,221 --> 00:00:06,954
όμως δεν μπορούσες
να αφήσεις την εκδίκηση σου.
4
00:00:10,861 --> 00:00:13,697
Νόμιζα πως θα πέθαινα.
5
00:00:13,727 --> 00:00:16,147
- Ότις Γκρίσαμ.
- Ο Λούθορ πρέπει να τον έστειλε.
6
00:00:16,177 --> 00:00:19,891
Λούθορ!
Θα σε τελειώσουμε.
7
00:00:20,912 --> 00:00:23,687
Πάντα ήξερα πως
ο Σούπερμαν ήταν φαρσωδία.
8
00:00:23,717 --> 00:00:26,957
Τώρα βλέπουν ποιος
πραγματικά είσαι!
9
00:00:26,987 --> 00:00:30,421
Ο Λούθορ θα στέλνει ανθρώπους
εκτός αν δεν το κρατήσουμε μυστικό.
10
00:00:30,451 --> 00:00:34,398
Ονομάζομαι Κλαρκ Κεντ,
και είμαι ο Σούπερμαν.
11
00:00:34,428 --> 00:00:36,674
- Το κάνεις λάθος.
- Τι σκεφτόσουν;
12
00:00:36,704 --> 00:00:40,254
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε
είναι να σου βρούμε μια τρομερή στολή.
13
00:00:51,532 --> 00:00:54,139
Το συμβούλιο ενθουσιάστηκε
που συμφώνησες να κάνεις την συνέντευξη.
14
00:00:54,288 --> 00:00:56,554
Πιστεύουν πως θα πάρει
μεγάλη δημοσιότητα
15
00:00:56,584 --> 00:00:58,248
και θα μας βοηθήσει
να ανεβάσουμε την μετοχή μας.
16
00:00:58,599 --> 00:01:01,224
Ο Μπας μου ζήτησε μάλιστα
να διαβιβάσω την ευγνωμοσύνη του.
17
00:01:01,254 --> 00:01:04,465
- Δεν το κάνω για τον Μπας.
- Δεν χρειάζεται να το ξέρει αυτό.
18
00:01:04,735 --> 00:01:06,105
Είναι ο Μίλτον έτοιμος;
19
00:01:06,135 --> 00:01:07,916
Το ραντεβού είναι
σε λιγότερο από μια ώρα.
20
00:01:07,946 --> 00:01:09,994
Θα του δώσουν αρκετή ώρα
για να ετοιμαστεί.
21
00:01:10,024 --> 00:01:12,009
Είναι έτοιμο, κύριε.
22
00:01:15,513 --> 00:01:17,035
Καθόλου άσχημα.
23
00:01:28,168 --> 00:01:30,024
Σε εμπιστεύομαι, Αμάντα.
24
00:01:30,484 --> 00:01:33,209
- Πρέπει να πιάσει.
- Θα πιάσει.
25
00:01:33,700 --> 00:01:36,852
Μετά από απόψε, όλος ο κόσμος
θα είναι στο δικό σου πλευρό.
26
00:01:49,874 --> 00:01:51,565
Αν χρειαστείτε τίποτα,
ενημερώστε μας.
27
00:01:58,371 --> 00:02:00,575
Θα μιλήσω στην στρατηγό Χαρντκαστλ.
28
00:02:00,605 --> 00:02:03,496
Δεν είναι αυτό που εννοούσα να μείνουν
τα πράγματα όσο πιο φυσιολογικά.
29
00:02:03,526 --> 00:02:05,812
Απλά προσπαθεί να κρατήσει
τα βλέμματα μακριά.
30
00:02:07,851 --> 00:02:09,472
Είσαι εντάξει;
31
00:02:09,502 --> 00:02:11,751
Τα χέρια μου όλο ιδρώνουν.
32
00:02:12,387 --> 00:02:14,227
Όλα θα πάνε καλά.
33
00:02:14,844 --> 00:02:18,193
Αυτό το "άγχος" είναι αληθινό.
34
00:02:18,409 --> 00:02:22,098
Αλλά θέλω να ξέρω με τον ένας τρόπο
ή τον άλλο, αν έχω ακόμα καρκίνο;
35
00:02:23,096 --> 00:02:25,639
Ναι.
Μέρα με την μέρα.
36
00:02:26,367 --> 00:02:31,399
Έτσι έχουμε φτάσει έως εδώ. Και θα το ξεπε-
ράσουμε, όποια κι αν είναι τα αποτελέσματα.
37
00:02:34,033 --> 00:02:35,630
Είναι λόγο ιδρωμένα.
38
00:02:36,238 --> 00:02:38,548
Παιδιά, δείτε εδώ.
39
00:02:38,738 --> 00:02:42,212
- Ο Τζέημι Κένεντι, μας έστειλε μήνυμα.
- Μας αποκάλεσε Σούπερ Δίδυμα.
40
00:02:43,558 --> 00:02:45,005
Τι τρέχει;
41
00:02:45,195 --> 00:02:46,855
Σήμερα είναι
ο επανέλεγχος της μαμάς.
42
00:02:46,885 --> 00:02:48,831
Το ξεχάσαμε εντελώς.
43
00:02:48,861 --> 00:02:51,173
Μαμά, λυπάμαι πολύ.
44
00:02:51,470 --> 00:02:53,714
Δεν πειράζει.
Έτρεχαν πολλά εδώ.
45
00:02:53,744 --> 00:02:55,773
Θέλεις να έρθουμε μαζί σου;
46
00:02:55,803 --> 00:02:57,932
Όχι. Πηγαίνετε να διασκεδάσετε
με την Νατ και την Κάντις.
47
00:02:58,581 --> 00:03:00,028
Είσαι σίγουρη;
48
00:03:01,422 --> 00:03:03,186
Θα σας ενημερώσουμε για ό,τι συμβεί.
49
00:03:04,079 --> 00:03:05,820
- Σε αγαπάω, μαμά.
- Σε αγαπάω.
50
00:03:06,916 --> 00:03:08,228
Σε αγαπάω.
51
00:03:13,414 --> 00:03:15,024
Έτοιμη;
52
00:03:22,500 --> 00:03:24,269
Εντάξει, πρέπει να πηγαίνω.
53
00:03:24,299 --> 00:03:25,773
- Η ταινία αρχίζει σύντομα.
- Περίμενε.
54
00:03:26,003 --> 00:03:28,237
Πρέπει να δούμε
τα σχηματικά πριν φύγεις.
55
00:03:28,589 --> 00:03:31,205
Αν είναι κάτι λάθος,
μπορούμε να το φτιάξουμε αύριο.
56
00:03:31,692 --> 00:03:34,539
Σκαθαράκι, η προθεσμία
είναι απόψε, όχι αύριο.
57
00:03:35,553 --> 00:03:37,507
Το Υπουργείο Αμύνης
έχει αυστηρές προθεσμίες.
58
00:03:37,537 --> 00:03:39,103
Αν πρέπει να συνεχίσουμε
να φτιάχνουμε όπλα για αυτούς
59
00:03:39,133 --> 00:03:41,731
και όχι απλά να είμαστε
στο πεδίο δράσης, πρέπει να δουλέψουμε.
60
00:03:41,988 --> 00:03:43,990
Καλά, θα αφήσω την ταινία.
61
00:03:49,641 --> 00:03:51,278
Σίγουρα θέλεις να συνεχίσεις
να το κάνεις αυτό;
62
00:03:51,441 --> 00:03:52,915
Φυσικά.
63
00:03:56,171 --> 00:03:59,414
Απλά δουλεύουμε πολύ.
64
00:03:59,725 --> 00:04:01,200
Αυτό δεν θα αλλάξει.
65
00:04:01,376 --> 00:04:04,998
Σκαθαράκι, αυτού του είδους η δουλειά,
να ηγείσαι σε μια ομάδα όπως η Ομάδα Κ,
66
00:04:05,634 --> 00:04:07,393
πάντα θα υπάρχει κάτι να κάνεις.
67
00:04:08,083 --> 00:04:10,099
Και θα το κάνω.
68
00:04:11,370 --> 00:04:13,256
Επειδή το θέλεις,
69
00:04:13,863 --> 00:04:17,139
ή επειδή είπες στον παππού σου
πως θα το κάνεις πριν πεθάνει;
70
00:04:19,956 --> 00:04:21,917
Ο Κλαρκ επέστρεψε.
71
00:04:22,472 --> 00:04:23,879
Τα αγόρια έχουν δυνάμεις.
72
00:04:24,150 --> 00:04:28,538
Αν έχεις δεύτερες σκέψεις,
τώρα είναι η ώρα να μου το πεις.
73
00:04:30,638 --> 00:04:33,183
Πρέπει να στείλω στον Τζον
πως δεν θα πάω.
74
00:04:35,451 --> 00:04:37,099
Ξέρεις κάτι;
75
00:04:37,129 --> 00:04:38,738
Το έχω.
76
00:04:39,334 --> 00:04:41,759
Πήγαινε, διασκέδασε.
77
00:04:42,259 --> 00:04:43,869
Σε ευχαριστώ, μπαμπά.
78
00:04:45,222 --> 00:04:49,620
Τζον, ένα τροχαίο ατύχημα
στον δρόμο Κάουντι Κιου αναφέρθηκε.
79
00:04:49,837 --> 00:04:51,474
Δεν είναι ο επανέλεγχος
της Λόις απόψε;
80
00:04:51,920 --> 00:04:53,981
Είπα στον Κλαρκ πως θα τους καλύψω.
81
00:04:54,550 --> 00:04:56,741
Έλα, πάμε.
82
00:05:04,550 --> 00:05:05,792
Τον βρήκα.
83
00:05:05,822 --> 00:05:07,319
Κάποιος να με βοηθήσει!
84
00:05:07,349 --> 00:05:09,135
Πάρε την φωτιά.
Εγώ τον οδηγό.
85
00:05:09,165 --> 00:05:10,451
Έγινε.
86
00:05:11,763 --> 00:05:13,985
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
Δεν μπορώ να βγω.
87
00:05:14,581 --> 00:05:16,201
Κόλλησε η ζώνη μου.
88
00:05:16,231 --> 00:05:17,719
Απλά σταμάτα να κουνιέσαι.
Σε έχω.
89
00:05:20,157 --> 00:05:21,507
Ευχαριστώ.
90
00:05:21,537 --> 00:05:23,445
Σε ευχαριστώ πολύ.
91
00:05:27,457 --> 00:05:30,011
Θα τα αγοράσεις όλα αυτά;
Φαίνονται πολλά.
92
00:05:30,041 --> 00:05:33,746
Η Κάντις δεν μου απάντησε,
οπότε δεν ξέρω τι θέλει.
93
00:05:34,480 --> 00:05:36,886
Μην νομίζετε πως μπορείτε να παρκά-
ρετε το φορτηγάκι σας στον χώρο μας
94
00:05:36,916 --> 00:05:39,037
και να πάτε στον κινηματογράφο
επειδή είστε διασημότητες τώρα.
95
00:05:40,011 --> 00:05:41,807
Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου
επειδή παραιτήθηκα;
96
00:05:41,837 --> 00:05:44,299
Ναι, οπότε μετακίνησε
το φορτηγάκι σου.
97
00:05:45,118 --> 00:05:48,176
Εντάξει, $27.16.
98
00:05:49,096 --> 00:05:50,909
Το άκουσες αυτό;
99
00:05:54,350 --> 00:05:56,650
Τί, θα πληρώσετε ή...
100
00:06:04,091 --> 00:06:05,630
Είναι κάπως τρελό.
101
00:06:07,981 --> 00:06:09,997
Γιατί έχουν έρθει;
102
00:06:11,175 --> 00:06:13,732
Θεέ μου, να 'τοι!
103
00:06:14,991 --> 00:06:16,486
Για εμάς.
104
00:06:19,012 --> 00:06:20,837
Ο Τζόρνταν είναι κούκλος.
105
00:06:20,867 --> 00:06:22,356
Νατ.
106
00:06:22,386 --> 00:06:24,815
- Σας αγαπάω, παιδιά.
- Φίλε, έλα.
107
00:06:27,227 --> 00:06:29,672
Δεν φαίνεται φυσιολογικό.
Γιατί παίρνει τόσο πολύ;
108
00:06:29,702 --> 00:06:31,541
Ο υπέρηχος μου ήταν
πριν από μισή ώρα.
109
00:06:31,703 --> 00:06:32,992
Είμαι σίγουρος πως απλά
είναι ενδελεχής.
110
00:06:33,022 --> 00:06:36,702
Ναι, όμως για αυτό προγραμμάτισα πρωί,
για να μην έχω την καταραμένη αναμονή.
111
00:06:37,338 --> 00:06:39,354
- Λυπάμαι για την καθυστέρηση, Λόις.
- Δεν πειράζει.
112
00:06:39,679 --> 00:06:41,248
Ή μήπως πειράζει;
113
00:06:41,992 --> 00:06:44,830
Ορίστε η κάρτα του δρ Γκορ.
Είναι καλός μου φίλος.
114
00:06:44,860 --> 00:06:47,317
Θέλω να τον πάρεις νωρίς αύριο πρωί
να προγραμματίσεις για χειρουργείο.
115
00:06:48,332 --> 00:06:50,013
Για χειρουργείο;
116
00:06:51,054 --> 00:06:54,288
Το δέρμα επουλώνεται όμορφα.
Όχι όγκοι, όχι λεμφοίδημα στα χέρια.
117
00:06:55,613 --> 00:06:57,210
Τελείωσες με τις θεραπείες, Λόις.
118
00:07:00,064 --> 00:07:01,660
Τελείωσα.
119
00:07:02,087 --> 00:07:03,541
Τα κατάφερες, μωρό μου.
120
00:07:07,047 --> 00:07:10,345
Νομίζω το γλέντι επιβάλετε
απόψε. Προσκάλεσε τους όλους.
121
00:07:10,375 --> 00:07:13,488
Θα διασκεδάσουμε σαν λυκειόπαιδα
που λείπουν οι γονείς τους.
122
00:07:13,518 --> 00:07:15,133
Εντάξει, όμως έχουμε λυκειόπαιδα.
123
00:07:15,163 --> 00:07:17,192
Ναι, και απόψε
οι γονείς τους θα λείπουν.
124
00:07:17,341 --> 00:07:18,834
Αυτή ήταν η Λόις Λέην.
125
00:07:18,864 --> 00:07:20,834
Και για αυτό μιλάς τώρα.
126
00:07:20,864 --> 00:07:23,060
Ένιωσα πως μετά από μήνες
που προσπαθούσα να συμβιβαστώ,
127
00:07:23,090 --> 00:07:25,474
ήταν επιτέλους η ώρα
να βγω δημόσια,
128
00:07:25,650 --> 00:07:27,798
να πω την αλήθεια στο κοινό
129
00:07:27,828 --> 00:07:30,656
για την πιο διάσημη
δημοσιογράφο του κόσμου.
130
00:07:34,895 --> 00:07:36,424
Θύμισε στο κοινό.
131
00:07:36,454 --> 00:07:38,845
- Πόσα χρόνια ήσουν φυλακισμένος;
- 17.
132
00:07:38,875 --> 00:07:41,754
17 χρόνια για ένα έγκλημα
που δεν διέπραξες.
133
00:07:41,784 --> 00:07:45,222
Αυτό πρέπει να ήταν απογοητευτικό
γνωρίζοντας ότι ήσουν αθώος.
134
00:07:46,168 --> 00:07:49,288
Πάντα ήξερα πως η αλήθεια
θα μαθευόταν στο τέλος,
135
00:07:49,746 --> 00:07:52,783
όμως θα ήμουν ψεύτης αν έλεγα
πως η πίστη μου δεν δοκιμάστηκε.
136
00:07:52,940 --> 00:07:54,237
Φυσικά, φυσικά.
137
00:07:54,267 --> 00:07:57,494
Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη
όταν η Λόις Λέην,
138
00:07:57,524 --> 00:08:01,178
η δημοσιογράφος ως γνωστόν που σύνδεσε
τον Λεξ Λούθορ με τον φόνο τη Μποξ Μόξι,
139
00:08:01,598 --> 00:08:04,222
δημοσίευσε το άρθρο
που σε αθώωνε.
140
00:08:04,415 --> 00:08:06,540
- Όχι ιδιαίτερα.
- Όχι ιδιαίτερα;
141
00:08:06,541 --> 00:08:08,863
Η μις Λέην πάντα γνώριζε
πως ήμουν αθώος.
142
00:08:08,893 --> 00:08:12,649
Ήταν η φίλη της μάλιστα, η Πία Μανχέημ,
που έκανε αυτά τα εγκλήματα.
143
00:08:12,821 --> 00:08:16,130
Όμως να νικάς έναν δισεκατομμυριούχο
πάντα είναι καλύτερη ιστορία.
144
00:08:16,391 --> 00:08:19,064
Φυσικά, μία πολύ καλύτερη ιστορία.
145
00:08:19,094 --> 00:08:23,128
Κι όμως, η μις Λέην ισχυρίζεται
πως γνώρισε την μις Μανχέημ
146
00:08:23,129 --> 00:08:25,558
πρόσφατα όταν έκαναν και οι δύο
147
00:08:25,588 --> 00:08:28,400
χημειοθεραπείες στο Χομπ Μπέη.
148
00:08:29,550 --> 00:08:31,184
Βολικό άλλοθι.
149
00:08:31,214 --> 00:08:32,496
Πώς δηλαδή;
150
00:08:32,526 --> 00:08:36,629
Αφού η μις Μάνχαϊμ σχεδόν
ισοπέδωσε την μισή Μητρόπολη,
151
00:08:36,659 --> 00:08:39,280
δεν μπορούσε να κρύψει
τις πραγματικές της ικανότητες.
152
00:08:40,048 --> 00:08:44,889
Η Λόις ήξερε πως θα μαθευόταν τι έγινε
στον φόνο της Μόξι, οπότε τα είπε πρώτη.
153
00:08:45,214 --> 00:08:47,132
Αυτό δεν κρύβει το γεγονός
πως είπε ψέματα.
154
00:08:47,162 --> 00:08:48,640
Είπε ψέματα;
155
00:08:48,670 --> 00:08:51,944
Ήρθε ποτέ να απολογηθεί;
156
00:08:52,878 --> 00:08:57,045
Πήγα σε εκείνη, ελπίζοντας
να ακούσω μια απολογία,
157
00:08:57,296 --> 00:09:01,201
μάλιστα σκέφτηκα να μεταφέρω την Λούθορκορπ
στο Σμόλβιλ για να φέρω νέες θέσεις εργασίας.
158
00:09:01,231 --> 00:09:06,055
Αντί αυτού, η Λόις με κατηγόρησε
με άλλα εγκλήματα
159
00:09:06,085 --> 00:09:11,281
χωρίς αποδείξεις, απειλώντας
να με βάλει πάλι φυλακή.
160
00:09:12,577 --> 00:09:14,921
Μετά έστρεψε την πόλη εναντίον μου.
161
00:09:14,951 --> 00:09:18,379
Αυτό ακούγεται σαν την χειρότερη
απολογία που έχω ακούσει στην ζωή μου.
162
00:09:18,521 --> 00:09:20,147
Κι εγώ.
163
00:09:20,811 --> 00:09:23,287
Και ήμουν στην φυλακή
για 17 χρόνια.
164
00:09:23,317 --> 00:09:24,716
17 χρόνια.
165
00:09:24,746 --> 00:09:29,103
Λεξ Λούθορ, πες μου,
τι σε φέρνει εδώ;
166
00:09:29,133 --> 00:09:34,122
Τι είναι αυτό που ελπίζεις
να πάρεις από την Λόις Λέην;
167
00:09:34,996 --> 00:09:37,855
- Την αλήθεια.
- Η αλήθεια είναι απίθανη,
168
00:09:37,885 --> 00:09:41,055
δεδομένης της εκστρατείας δυσφήμισης
εναντίον σου όλα αυτά τα χρόνια.
169
00:09:43,179 --> 00:09:46,215
Η Λόις Λέην ισχυρίζεται πως είναι
η πρωταθλήτρια της δικαιοσύνης.
170
00:09:47,034 --> 00:09:50,604
Αν πραγματικά το πιστεύει αυτό, τότε
την προκαλώ να έρθει να με αντιμετωπίσει,
171
00:09:50,751 --> 00:09:52,253
πρόσωπο με πρόσωπο.
172
00:09:52,446 --> 00:09:55,190
Πρόσωπο με πρόσωπο θα ήταν
μια συναρπαστική ανταλλαγή.
173
00:09:55,220 --> 00:09:56,894
Πότε και πού θα συμβεί αυτό;
174
00:09:56,924 --> 00:09:58,859
Απόψε.
175
00:10:00,564 --> 00:10:03,013
Έχεις μια εκπομπή στις 7, έτσι;
176
00:10:04,483 --> 00:10:07,256
Ναι. Ναι, έχουμε.
Αυτό είναι...
177
00:10:07,665 --> 00:10:11,722
αυτή είναι μια μεγάλη εξέλιξη.
178
00:10:11,752 --> 00:10:15,962
Λόις Λέην, αν παρακολουθείς... να πούμε
την αλήθεια, ποιος δεν το κάνει;
179
00:10:15,992 --> 00:10:18,208
Ο κος Λεξ Λούθορ και
η εκπομπή "Γκόντφρεη!"
180
00:10:18,238 --> 00:10:21,059
θα είναι εδώ στις 19:00 ακριβώς.
181
00:10:21,089 --> 00:10:24,441
Το ερώτημα που η υπόλοιπη Αμερική
θέλει να μάθει είναι...
182
00:10:25,982 --> 00:10:27,592
...εσύ θα είσαι;
183
00:10:31,724 --> 00:10:33,672
Περισσότερο "Γκόντφρεη!"
αμέσως μετά.
184
00:10:37,569 --> 00:10:39,794
Έπρεπε να περιμένω πως
θα σχεδίαζε κάτι τέτοιο.
185
00:10:39,824 --> 00:10:42,129
Αυτό δεν του ταιριάζει.
Μισεί να βγαίνει στην τηλεόραση.
186
00:10:42,159 --> 00:10:43,752
Μου έδειχνε πολύ άνετος εμένα.
187
00:10:43,782 --> 00:10:45,470
Απλά προσπαθεί να σε επηρεάσει.
188
00:10:45,500 --> 00:10:47,242
Το κατάφερε καλά.
189
00:10:47,272 --> 00:10:49,804
Αν όμως νομίζει πως δεν θα τον
αντιμετωπίσω μπροστά στην κάμερα...
190
00:10:49,834 --> 00:10:50,846
- Λόις.
- Τί;
191
00:10:50,876 --> 00:10:53,925
Έχω την αλήθεια στο πλευρό μου, Κλαρκ,
να μην αναφέρω, κεντρικό μάρτυρα.
192
00:10:53,955 --> 00:10:57,200
Ο Ότις Γκρίσαμ είναι ο μόνος μάρτυρας
με πραγματικές πληροφορίες για τον Λούθορ,
193
00:10:57,230 --> 00:10:59,641
και το Υπουργείο Αμύνης δεν έχει κάνει
συμφωνία με τους δικηγόρους του ακόμα.
194
00:10:59,671 --> 00:11:05,116
Όταν όμως κάνουν, ο Ότις θα καταθέσει πως ο Λούθορ
τον διάταξε να δολοφονήσει την Λάνα, μαζί με άλλα.
195
00:11:05,146 --> 00:11:07,432
Για αυτό ο Λούθορ
προσπαθεί να σε προσελκύσει.
196
00:11:07,586 --> 00:11:11,242
Αν σε δυσφημήσει δημόσια, μπορεί να φυτέψει
αμφιβολίες πριν από τη μαρτυρία του Ότις.
197
00:11:11,272 --> 00:11:13,119
Διακυβεύεται η φήμη μου, Κλαρκ.
198
00:11:13,149 --> 00:11:15,247
Μόλις με αποκάλεσε ψεύτρα
σε εθνικό επίπεδο.
199
00:11:15,277 --> 00:11:16,681
Επειδή είναι απελπισμένος.
200
00:11:16,711 --> 00:11:21,257
Προσπαθεί να σε μπλέξει, γνωρίζοντας πως μετά
την μαρτυρία του Ότις δεν θα έχει άλλες κινήσεις.
201
00:11:22,456 --> 00:11:24,171
Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ
και να μην κάνω τίποτα.
202
00:11:24,201 --> 00:11:26,109
Εντάξει, εντάξει.
Ας πάμε στο γραφείο.
203
00:11:26,312 --> 00:11:29,072
Μπορείς να γράψεις μια αντίκρουση,
που θα αποδείξω μετά.
204
00:11:29,422 --> 00:11:30,992
Για τί, για ορθογραφικά λάθη;
205
00:11:31,270 --> 00:11:34,355
Σκεφτόμουν περισσότερο σαν
πιο πολύχρωμη γλώσσα.
206
00:11:35,936 --> 00:11:37,884
- Καλά.
- Θα φέρω τα κλειδιά μου.
207
00:11:38,285 --> 00:11:41,478
Τώρα που ξέρουν όλοι
ό,τι μπορώ να πετάω...
208
00:11:44,074 --> 00:11:45,873
Άγνωστη αναγνώριση προτύπων.
209
00:11:45,903 --> 00:11:48,452
- Είναι απλή ερώτηση.
- Τις απολογίες μου.
210
00:11:48,482 --> 00:11:51,591
Οι υπόλοιπες ώρες προβολής για το
"Honey, I Shrunk the Slaughter Cabin"
211
00:11:51,621 --> 00:11:58,005
είναι 12:15, 15:10,
18:50, 21:30, B13.
212
00:11:58,181 --> 00:12:00,386
Ίσως να πηγαίναμε στο 21:30
ώστε το πλήθος να σπάσει;
213
00:12:00,978 --> 00:12:03,964
Ναι, όμως η ταινία θα τελειώσει
μετά τις 23:00.
214
00:12:03,994 --> 00:12:05,888
Και δεν νομίζω πως η Κάντις
μπορεί να μείνει τόσο αργά.
215
00:12:06,126 --> 00:12:08,534
Πού είναι τελικά;
Νόμιζα πως θα μας συναντούσε εδώ.
216
00:12:08,778 --> 00:12:10,601
Πιθανότατα θα παλεύει
με τους παπαράτσι.
217
00:12:10,631 --> 00:12:13,283
Ναι ή ένα από τα κορίτσια
που ούρλιαζαν απ' έξω.
218
00:12:13,932 --> 00:12:15,539
Άκουσες πως ο Τζέημι Κένεντι
έκανε αίτηση φιλίας στον Τζον;
219
00:12:15,569 --> 00:12:17,490
Τί; Όχι.
220
00:12:18,439 --> 00:12:20,617
Δεν είναι μεγάλο θέμα.
221
00:12:20,766 --> 00:12:23,080
Είναι πολύ ευαίσθητος
για τα νέα των κοινωνικών δικτύων του.
222
00:12:23,633 --> 00:12:25,744
Όχι, δεν με νοιάζει αυτό.
223
00:12:27,191 --> 00:12:29,410
Η Κάντις μόλις με χώρισε.
224
00:12:38,083 --> 00:12:39,504
Κανένα νέο;
225
00:12:39,666 --> 00:12:42,967
Η Λόις πιθανότατα ακόμα πιστεύει πως
μπορεί να αποφύγει να έρθει εδώ απόψε.
226
00:12:43,955 --> 00:12:45,564
Αυτό καλύτερα να πιάσει.
227
00:12:49,437 --> 00:12:52,465
- Δείχνεις όμορφος.
- Και νιώθω σαν απάτη.
228
00:12:52,912 --> 00:12:54,992
Απλά επειδή κάτι είναι νέο
229
00:12:55,022 --> 00:12:57,214
δεν σημαίνει πως δεν είναι σωστό.
230
00:12:59,349 --> 00:13:01,000
Ορίστε.
231
00:13:01,487 --> 00:13:03,333
Γιατί το κάνεις αυτό;
232
00:13:05,711 --> 00:13:08,599
- Επειδή είναι η δουλειά μου.
- Μην αποφεύγεις την ερώτηση.
233
00:13:10,661 --> 00:13:13,435
Εμείς οι δύο θέλουμε
το ίδιο πράγμα.
234
00:13:14,333 --> 00:13:16,051
Έτσι θα το πάρουμε.
235
00:13:17,534 --> 00:13:20,009
Πραγματικά πιστεύεις
πως ξέρεις τι θέλω;
236
00:13:22,411 --> 00:13:25,225
Κάθε φορά που είμαστε μαζί,
μπορώ να το δω στα μάτια σου,
237
00:13:25,717 --> 00:13:27,625
στον τρόπο που με κοιτάς.
238
00:13:29,649 --> 00:13:31,435
Πες μου πως κάνω λάθος.
239
00:13:36,603 --> 00:13:39,214
Δεν είσαι ο μόνος που ξέρει
πως θα τελειώσει όλο αυτό.
240
00:13:40,562 --> 00:13:43,362
Ακόμα χρειαζόμαστε την Λόις
αν πρόκειται να πιάσει.
241
00:13:45,440 --> 00:13:47,443
Θα έρθει.
242
00:13:52,158 --> 00:13:54,878
Βεβαιώσου πως θα συγκινηθείς
πριν βγούμε πάλι στον αέρα.
243
00:13:56,617 --> 00:13:58,403
Πρέπει να μιλήσω με τον Μίλτον.
244
00:14:15,916 --> 00:14:18,297
Νιώθω σαν να δουλεύουμε
μέσα σε γυάλα ψαριών.
245
00:14:18,765 --> 00:14:21,734
Υπάρχει πολύ ασέβεια εδώ,
ακόμα και για σένα.
246
00:14:21,951 --> 00:14:25,123
Τί; Είναι το πρώτο σχέδιο.
Έπρεπε να το βγάλω από μέσα μου.
247
00:14:28,045 --> 00:14:29,584
Έχουμε πρόβλημα με τον Ότις.
248
00:14:29,614 --> 00:14:32,518
Σε παρακαλώ πες μου πως δεν προσπαθεί
να κάνει πίσω στην κατάθεση του.
249
00:14:32,548 --> 00:14:35,678
Οι αστυνομικοί τον βρήκαν κρεμασμένο
στο κελί του πριν από μισή ώρα.
250
00:14:35,854 --> 00:14:37,976
Ο φύλακας ισχυρίζεται
πως ήταν αυτοκτονία.
251
00:14:38,165 --> 00:14:40,435
- Τί;
- Πρέπει να είναι ο Λούθορ.
252
00:14:40,638 --> 00:14:41,648
Ναι, χωρίς αμφιβολία.
253
00:14:41,678 --> 00:14:44,420
Όμως όπως κι αν το έκανε, ο Λούθορ
καταφέρνει να καλύψει τα ίχνη του.
254
00:14:44,636 --> 00:14:46,284
Έχει καταγράψει κανείς τον Ότις;
255
00:14:46,314 --> 00:14:49,128
Ο εισαγγελέας θα τον
συναντούσε αύριο.
256
00:14:49,991 --> 00:14:51,493
Λόις, λυπάμαι.
257
00:14:51,777 --> 00:14:53,387
Πρέπει να μου κάνεις...
258
00:15:08,704 --> 00:15:09,975
ΨΕΥΤΡΑ
259
00:15:13,151 --> 00:15:14,964
Θα κάνω την συνέντευξη, Κλαρκ.
260
00:15:16,073 --> 00:15:19,915
Το τούβλο ξεκάθαρα πετάχτηκε
με σχέδιο από τον Λούθορ.
261
00:15:19,945 --> 00:15:21,804
Ναι, και θα συνεχίσει
να στέλνει περισσότερους ανθρώπους
262
00:15:21,834 --> 00:15:24,783
να ρίξουν και αλλά τούβλα,
ή βόμβες, ή ποιος ξέρει τί.
263
00:15:24,784 --> 00:15:26,394
Πραγματικά πιστεύω πως η διάψευση
είναι ο τρόπος αντίδρασης.
264
00:15:26,424 --> 00:15:27,719
- Θέλω να το κάνω.
- Λόις.
265
00:15:27,749 --> 00:15:29,173
Πήρα την απόφαση μου.
266
00:15:29,203 --> 00:15:32,041
Εντάξει, όμως γίνεται
στο ρετιρέ του Λούθορ
267
00:15:32,311 --> 00:15:34,244
με δημοσιογράφο
της επιλογής του.
268
00:15:34,274 --> 00:15:36,228
Είναι ο ορισμός του
πλεονεκτήματος της έδρας.
269
00:15:36,229 --> 00:15:37,565
Ε και;
270
00:15:37,595 --> 00:15:39,704
Ακόμα και με το θολωμένο
από την ακτινοβολία μυαλό μου,
271
00:15:39,734 --> 00:15:41,288
μπορώ να καταστρέψω
τον Λούθορ σε μια διαμάχη.
272
00:15:41,318 --> 00:15:42,871
Φυσικά.
273
00:15:42,939 --> 00:15:45,872
Όμως κάθε φορά που ο Λούθορ είναι ήσυχος,
συμβαίνει κάτι που δεν το περιμέναμε.
274
00:15:45,902 --> 00:15:47,692
Κι αν δεν είναι απλά μια διαμάχη;
275
00:15:47,895 --> 00:15:50,519
Τότε είναι καλό που ο Σούπερμαν
θα είναι εκεί μαζί μου.
276
00:15:52,440 --> 00:15:55,469
Κανένας δεν είδε ποιος πέταξε το τούβλο,
όμως πρέπει να φύγανε τώρα.
277
00:15:55,650 --> 00:15:57,792
- Υπέροχα.
- Θα πάω να ετοιμαστώ.
278
00:16:06,584 --> 00:16:08,200
Όλα εντάξει;
279
00:16:08,201 --> 00:16:09,723
Πιστεύω πως είναι πολύ κακή ιδέα.
280
00:16:09,753 --> 00:16:11,560
Δεν μιλάω για την Λόις.
281
00:16:11,829 --> 00:16:15,120
Αντέδρασες στο τούβλο αφού πρώτα
πέρασε από το παράθυρο.
282
00:16:15,861 --> 00:16:18,714
Αυτό επειδή διάβαζε τι έγραψε η Λόις.
Δεν το είδα μέχρι να χτυπήσει το γυαλί.
283
00:16:18,744 --> 00:16:21,366
Δεν το άκουσες και νωρίτερα.
284
00:16:22,799 --> 00:16:26,266
Η ακοή μου δεν είναι η ίδια
από τότε που επέστρεψα.
285
00:16:27,330 --> 00:16:28,937
Γιατί δεν περνάς από το γκαράζ μου
286
00:16:28,967 --> 00:16:30,640
να κάνουμε μερικές εξετάσεις;
287
00:16:30,670 --> 00:16:32,740
Ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω
με την ακοή σου.
288
00:16:34,243 --> 00:16:36,371
Πετάξαμε έως εδώ μαζί.
289
00:16:38,971 --> 00:16:40,629
Ο Γκόρντον δεν γίνεται να περιμένει.
290
00:16:40,630 --> 00:16:43,221
Χωρίς την Λόις Λέην, φοβάμαι πως θα πρέπει
να ακολουθήσουμε διαφορετική κατεύθυνση.
291
00:16:43,251 --> 00:16:44,498
Θα είναι εδώ.
292
00:16:44,694 --> 00:16:47,881
- Κοίτα, έχω ένα σόου να βγάλω.
- Και σου είπα, θα είναι εδώ.
293
00:16:48,456 --> 00:16:51,781
Αν θες να μιλήσω στον Γκόρντον, θα το κάνω,
όμως εσύ είσαι που θα δείχνει φοβισμένη.
294
00:16:53,631 --> 00:16:55,931
- Αυτή είναι;
- Πρέπει να το απαντήσω αυτό.
295
00:16:59,611 --> 00:17:02,218
Μίλτον, πού ήσουν;
Πήγαν όλα βάση σχεδίου;
296
00:17:02,248 --> 00:17:04,055
"Βοήθησε με, σε παρακαλώ!"
297
00:17:04,085 --> 00:17:05,741
"Είμαι τόσο φοβισμένος."
298
00:17:05,771 --> 00:17:07,649
Ναι, ο ανόητος το έφαγε.
299
00:17:07,679 --> 00:17:10,371
Πόσο χρόνο θες μέχρι
να ανεβάσεις όλα;
300
00:17:10,533 --> 00:17:13,356
- Σύντομα.
- Το σύντομα δεν είναι χρόνος, Μίλτον.
301
00:17:13,386 --> 00:17:15,439
Όλα πρέπει να είναι έτοιμα
μέχρι να βγούμε στον αέρα.
302
00:17:15,469 --> 00:17:17,354
Τότε ίσως πρέπει
να με αφήσεις να δουλέψω
303
00:17:17,384 --> 00:17:19,360
αντί να παριστάνεις
πως είσαι επικεφαλής.
304
00:17:19,590 --> 00:17:21,023
Είμαι επικεφαλής.
305
00:17:21,053 --> 00:17:23,272
Ναι, συνέχισε να το λες
αυτό στον εαυτό σου.
306
00:17:26,907 --> 00:17:29,627
Κάντις, δεν μπορείς
να το κάνεις αυτό.
307
00:17:30,762 --> 00:17:32,601
Άκου.
308
00:17:39,760 --> 00:17:41,600
Είσαι καλά;
309
00:17:42,758 --> 00:17:44,842
Τελείωσε.
310
00:17:45,576 --> 00:17:47,104
Τί;
311
00:17:47,105 --> 00:17:49,305
Όχι, έλα τώρα.
312
00:17:52,459 --> 00:17:55,485
Υποθέτω μετά την συνέντευξη του μπαμπά,
313
00:17:55,515 --> 00:17:58,424
ο κόσμος κυνηγάει
την Κάντις στο διαδίκτυο,
314
00:17:59,074 --> 00:18:02,646
την παραφυλάει,
επειδή είναι η κοπέλα μου.
315
00:18:03,647 --> 00:18:06,393
Και μερικά από τα σχόλια
ήταν αρκετά έντονα.
316
00:18:07,295 --> 00:18:09,147
Λυπάμαι.
Είναι πολύ σκληρό.
317
00:18:09,177 --> 00:18:11,937
Απλά σκέφτηκα μετά
από όσα έχουμε περάσει,
318
00:18:12,113 --> 00:18:13,993
θα το ξεπερνάγαμε κι αυτό.
319
00:18:14,347 --> 00:18:16,728
Πήρα το φταίξιμο πάνω μου
που πούλαγε ναρκωτικά.
320
00:18:17,012 --> 00:18:19,068
Μόνο που έκανες
από αυτά τα ναρκωτικά.
321
00:18:19,231 --> 00:18:20,854
Δεν βοηθάς.
322
00:18:22,024 --> 00:18:24,378
Κοίτα, την αγαπάς;
323
00:18:25,136 --> 00:18:26,621
Ναι.
324
00:18:26,651 --> 00:18:28,346
Τότε κάνε κάτι για αυτό.
325
00:18:28,576 --> 00:18:29,804
Μόλις το δοκίμασα αυτό.
326
00:18:29,834 --> 00:18:32,374
- Όχι από το τηλέφωνο, χαζούλη.
- Πήγαινε να την δεις.
327
00:18:32,404 --> 00:18:34,718
- Αυτή την στιγμή;
- Ναι, αμέσως.
328
00:18:34,886 --> 00:18:38,742
Αν αυτή είναι που αγαπάς,
πρέπει να παλέψεις για αυτήν.
329
00:18:39,439 --> 00:18:41,766
Και πρέπει να το κάνεις
πριν να είναι πολύ αργά.
330
00:18:44,828 --> 00:18:48,341
Μην κοιτάς εμένα.
Είμαι άσχετος στις σχέσεις.
331
00:18:48,652 --> 00:18:50,466
Ό,τι κι αν πω,
πρέπει να κάνεις το αντίθετο.
332
00:18:50,696 --> 00:18:52,228
Ναι, είναι απαίσιος.
333
00:18:52,258 --> 00:18:53,730
Ο χειρότερος.
334
00:18:54,623 --> 00:18:57,164
Εντάξει. Θα καθίσουμε
να με κοροϊδεύουμε,
335
00:18:57,194 --> 00:18:59,764
ή θα πάμε να πάρουμε
πίσω την κοπέλα σου;
336
00:20:12,943 --> 00:20:15,216
Λεξ; Λεξ;
337
00:20:15,246 --> 00:20:16,680
Κάθισε κάτω.
338
00:20:17,060 --> 00:20:19,614
- Τί;
- Υπάρχουν πάρα πολλές μεταβλητές.
339
00:20:19,644 --> 00:20:20,642
Το συζητήσαμε αυτό.
340
00:20:20,672 --> 00:20:21,924
Πάρα πολλά πράγματα
εκτός ελέγχου μου.
341
00:20:21,954 --> 00:20:23,467
- Θα πιάσει.
- Σταμάτησε το.
342
00:20:23,497 --> 00:20:25,183
- Λεξ.
- Είπα σταμάτησε το.
343
00:20:25,213 --> 00:20:27,862
Όχι, δεν θα κάνεις πίσω σε αυτό
344
00:20:27,892 --> 00:20:29,475
απλά επειδή δεν είναι
δικό σου σχέδιο.
345
00:20:29,759 --> 00:20:33,074
Θα τελειώσουμε ό,τι ξεκινήσαμε.
346
00:20:40,730 --> 00:20:42,391
Την έχουμε.
347
00:20:42,933 --> 00:20:44,510
Την έχουμε!
348
00:20:44,540 --> 00:20:47,671
Την... την έχουμε.
Ναι. "Γκόντφρεη!" πλήρωμα, ακούστε.
349
00:20:47,701 --> 00:20:51,516
Ακούστε, η Λόις Λέην έρχεται.
Βγαίνουμε ζωντανά σε 30 λεπτά.
350
00:20:59,442 --> 00:21:00,863
Δεν είναι συνηθισμένο σου.
351
00:21:01,011 --> 00:21:03,244
Το σώμα σου δεν θεραπεύεται
όπως παλιά.
352
00:21:03,676 --> 00:21:05,094
Δεν είναι τόσο άσχημο.
353
00:21:05,124 --> 00:21:07,237
Έλα εδώ.
Θέλω να δεις μόνος σου.
354
00:21:08,034 --> 00:21:09,870
Υπάρχει μεγάλη ζημιά
γύρω από τον κοχλία σου.
355
00:21:10,741 --> 00:21:12,347
Αυτό έγινε όταν πάλευα
με αυτό το πράγμα.
356
00:21:12,377 --> 00:21:13,673
Ναι.
Κάποια, ίσως.
357
00:21:13,703 --> 00:21:17,383
Αλλά οι αρτηρίες στο εσωτερικό σου αυτί
είναι πολύ πιο στενά απ' όσο θα έπρεπε,
358
00:21:17,735 --> 00:21:19,308
ειδικά για σένα.
359
00:21:19,338 --> 00:21:22,914
Οπότε τα κύτταρα στο αυτί μου
δεν αναγεννούνται πια.
360
00:21:22,944 --> 00:21:24,690
Είναι κάτι περισσότερο.
361
00:21:25,291 --> 00:21:27,633
Η απώλεια ακοής είναι το πρώτο
σημάδι των καρδιακών παθήσεων.
362
00:21:27,984 --> 00:21:29,537
Όμως η καρδιά μου είναι μια χαρά.
363
00:21:29,567 --> 00:21:33,152
Ίσως για έναν 60χρονο
όπως ο Σαμ, όμως όχι για σένα.
364
00:21:35,933 --> 00:21:38,165
Έχεις παρατηρήσει άλλες αλλαγές;
365
00:21:40,924 --> 00:21:42,893
Δεν είμαι όσο δυνατός ήμουν.
366
00:21:43,461 --> 00:21:45,054
Περισσότερο κουρασμένος.
367
00:21:45,084 --> 00:21:47,533
Αυτή η ουλή στο σώμα μου
δεν έχει ακόμα θεραπευτεί.
368
00:21:49,930 --> 00:21:52,172
Κανένα από αυτά δεν θα αλλάξει.
369
00:21:52,483 --> 00:21:55,974
Μάλιστα, πιστεύω πως πιθανότατα
μόνο θα χειροτερέψει.
370
00:21:56,563 --> 00:21:58,385
Έχεις ανθρώπινη καρδιά πλέον.
371
00:21:58,642 --> 00:22:00,539
Τα μυϊκά σου κύτταρα
τελικά θα εκφυλιστούν,
372
00:22:00,783 --> 00:22:03,110
και αυτό θα επηρεάσει
όλο το σώμα σου.
373
00:22:03,408 --> 00:22:05,937
Περίμενε, περίμενε.
Τι λες;
374
00:22:06,301 --> 00:22:10,495
Όλες οι δυνάμεις που έχεις,
όλες οι ικανότητες σου,
375
00:22:11,294 --> 00:22:13,580
αρχίζουν να ξεθωριάζουν.
376
00:22:14,891 --> 00:22:17,226
Ίσως όχι αυτή την χρονιά
ή ούτε αυτή την δεκαετία,
377
00:22:17,795 --> 00:22:20,013
όμως μία μέρα, θα ξυπνήσεις,
378
00:22:20,338 --> 00:22:22,976
και δεν θα είσαι
ο Σούπερμαν πλέον.
379
00:22:41,188 --> 00:22:43,898
Δύο φορές στην Μετρόπολη σε μία μέρα;
Φαίνεται πως ήσουν απασχολημένη.
380
00:22:43,928 --> 00:22:46,008
Ήξερες για το ραντεβού
με τον γιατρό μου;
381
00:22:46,157 --> 00:22:47,983
Ελπίζω να πήρες
τα αποτελέσματα που ήθελες.
382
00:22:48,013 --> 00:22:50,649
Να μαντέψω.
Όλο αυτό ήταν δική σου ιδέα;
383
00:22:50,679 --> 00:22:53,690
Απλά πιστεύω στη δημοσιογραφία που δείχνει
και τις δύο πλευρές ενός ζητήματος.
384
00:22:53,852 --> 00:22:57,014
Αυτό δεν είναι δημοσιογραφία.
Είναι όλο ένταση, χωρίς ουσία.
385
00:22:57,044 --> 00:23:00,439
Αυτό θα πόναγε αν τα νούμερα μας
δεν είχαν τρυπήσει οροφή.
386
00:23:00,872 --> 00:23:02,847
Γκόρντον Γκόντφρεη.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
387
00:23:02,877 --> 00:23:04,497
Ευχαριστώ που ήρθες
με τόσο σύντομη ενημέρωση.
388
00:23:04,527 --> 00:23:06,806
- Δεν είχα και επιλογή.
- Σε νιώθω.
389
00:23:06,836 --> 00:23:09,673
Και ο Σούπερμαν.
Σούπερμαν.
390
00:23:09,917 --> 00:23:13,440
Ο Σούπερμαν στο κτίριο.
Να σου πω, είναι...
391
00:23:14,069 --> 00:23:16,493
- Είναι μεγάλη τιμή.
- Απλά Κλαρκ.
392
00:23:16,669 --> 00:23:18,766
Έτσι; Εντάξει.
Λοιπόν απλά Κλαρκ, θα έπρεπε...
393
00:23:19,091 --> 00:23:22,052
Θα έπρεπε να σου θυμώσω που έδωσες
το αποκλειστικό στην Τζάνετ Όλσεν.
394
00:23:22,082 --> 00:23:25,622
Ήταν ένα φτηνιάρικο δώρο
τυλιγμένο σε ακριβή κορδέλα.
395
00:23:25,652 --> 00:23:27,507
- Μπορώ να στο πω αυτό.
- Μπορούμε να τελειώνουμε με αυτό;
396
00:23:27,537 --> 00:23:30,263
Φυσικά, ας το κάνουμε.
Είμαι ουδέτερος, εντάξει;
397
00:23:30,293 --> 00:23:33,493
Απόλυτα ουδέτερος, απλά θέλω να δώσω
σε σένα και τον Λεξ Λούθορ
398
00:23:33,796 --> 00:23:35,363
την ευκαιρία να πείτε
την δική σας εκδοχή των γεγονότων.
399
00:23:35,393 --> 00:23:37,474
- Η εκδοχή μου είναι η αλήθεια.
- Φυσικά.
400
00:23:39,123 --> 00:23:42,131
Γιατί δεν πάμε στην Σάντι
να σας φρεσκάρει λίγο;
401
00:23:42,161 --> 00:23:44,601
Εδώ είναι τηλεόραση, όχι εφημερίδα.
Μετά θα μπούμε στον δρόμο.
402
00:23:44,777 --> 00:23:46,022
Τι λέτε;
403
00:23:48,629 --> 00:23:50,808
Θα είσαι υπέροχη.
Θα είμαι εδώ.
404
00:23:52,769 --> 00:23:54,228
Σάντι.
405
00:23:54,767 --> 00:23:56,391
Μην ανησυχείς, μεγάλε.
406
00:23:57,108 --> 00:23:58,821
Θα την φροντίσω καλά.
407
00:24:01,277 --> 00:24:04,999
Δεν είχα γνωρίσει την Πία Μανχέημ
πριν ξεκινήσω τις χημειοθεραπείες μου.
408
00:24:05,175 --> 00:24:07,815
Νωρίτερα, ο Λεξ Λούθορ
υπονόησε πως αυτό δεν είναι αλήθεια.
409
00:24:07,845 --> 00:24:09,433
- Μπορείς να το αποδείξεις;
- Μπορεί εκείνος;
410
00:24:09,663 --> 00:24:12,681
Αυτός είναι που λέει πως ήξερα την Πία
για χρόνια. Πού είναι οι αποδείξεις;
411
00:24:12,897 --> 00:24:15,584
Νομίζω πως οι περιστάσεις
μιλάνε μόνες τους.
412
00:24:16,743 --> 00:24:18,552
Προχωράμε.
Αλλάζουμε θέμα.
413
00:24:18,582 --> 00:24:23,434
Πριν βγούμε στον αέρα, μου είπες πως
ο Σούπερμαν σου επιτέθηκε στο Σμόλβιλ.
414
00:24:23,464 --> 00:24:25,045
Ο Κλαρκ δεν του επιτέθηκε.
415
00:24:25,275 --> 00:24:27,379
Ήρθε στο σπίτι μου
και με κάλεσε να παλέψουμε.
416
00:24:27,409 --> 00:24:28,988
Πώς το περιγράφεις αυτό;
417
00:24:29,137 --> 00:24:32,684
Εσύ είσαι αυτός που είχε κόκκινα φώτα
για να αναστείλει τις δυνάμεις του.
418
00:24:32,714 --> 00:24:35,156
Για προστασία. Ήξερα πως ο άντρας σου
θα ερχόταν για μένα.
419
00:24:35,186 --> 00:24:38,790
Επειδή προσπάθησες να δολοφονήσεις
την Λάνα Λάνγκ στο σπίτι της.
420
00:24:39,636 --> 00:24:42,010
Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία.
421
00:24:42,040 --> 00:24:44,404
Την οποία η Δήμαρχος Λανγκ
θα επιβεβαιώσει.
422
00:24:44,405 --> 00:24:46,437
Η δήμαρχος Λάνγκ, η φίλη σας.
423
00:24:46,438 --> 00:24:50,833
Όπως ο Ότις Γκρίσαμ, αυτός που
της επιτέθηκε, είναι δικός σου φίλος.
424
00:24:52,989 --> 00:24:55,494
Παραδέχομαι που γνώριζα
τον Ότις από την φυλάκιση μου
425
00:24:55,524 --> 00:24:58,380
στην Στράικερ,
όμως δεν είμασταν φίλοι.
426
00:24:58,381 --> 00:24:59,706
Το αντίθετο.
427
00:24:59,707 --> 00:25:03,356
Μάλιστα, ο Ότις
και οι φίλοι του με έδειραν
428
00:25:03,357 --> 00:25:05,263
μέχρι θανάτου.
429
00:25:05,264 --> 00:25:07,710
Και όμως δούλευε για σένα
μετά την αποφυλάκιση του.
430
00:25:07,711 --> 00:25:12,271
Τότε θα πρέπει να έχεις αποδείξεις,
μια μισθοδοσία, φωτογραφίες μαζί μυ,
431
00:25:13,542 --> 00:25:16,169
ίσως την κατάθεση του.
432
00:25:16,170 --> 00:25:18,869
Ο Ότις βρέθηκε κρεμασμένος
στο κελί του, πριν από τρεις ώρες.
433
00:25:19,030 --> 00:25:20,606
Και να μαντέψω.
434
00:25:20,986 --> 00:25:22,759
Εγώ είμαι αυτός που τον δολοφόνησε;
435
00:25:23,043 --> 00:25:25,748
Νομίζω πως οι περιστάσεις
μιλάνε μόνες τους.
436
00:25:34,747 --> 00:25:37,060
Οι διαφορές ανάμεσα μας
437
00:25:37,206 --> 00:25:39,384
είναι πως όταν κάνω εγώ
μια κατηγορία,
438
00:25:39,414 --> 00:25:41,524
έχω αποδείξεις να την υποστηρίξω.
439
00:25:45,488 --> 00:25:49,251
Λούθορ, βγες έξω!
440
00:25:50,354 --> 00:25:52,213
Τελείωσε.
441
00:25:52,389 --> 00:25:55,285
Θα σε τελειώσουμε.
442
00:25:55,315 --> 00:25:57,747
Εσύ και η γυναίκα σου θα πρέπει
να σταματήσετε να με παγιδεύετε.
443
00:25:57,777 --> 00:25:59,496
Σταμάτα τα ψέματα!
444
00:26:25,822 --> 00:26:28,300
Τζον, τι...
τι κάνεις εδώ;
445
00:26:28,330 --> 00:26:30,698
Η θεία μου Πέγκυ θα φρικάρει
αν σε δει εδώ.
446
00:26:30,892 --> 00:26:33,530
Σε παρακαλώ, απλά μίλησε μου.
447
00:26:34,085 --> 00:26:36,574
Μου το χρωστάς τουλάχιστον αυτό.
448
00:26:38,387 --> 00:26:40,020
Εντάξει.
449
00:26:50,033 --> 00:26:52,563
Εννοούσα ό,τι είπα νωρίτερα.
450
00:26:52,593 --> 00:26:55,973
Ξέρω πως όλα είναι
τρελά αυτό τον καιρό.
451
00:26:56,003 --> 00:26:59,033
Ξέρεις όμως πως μία δημοσιογράφος
ήρθε στην δουλειά μου το πρωί;
452
00:26:59,363 --> 00:27:02,129
Ήθελε να με πληρώσει
για να πω που βγαίνουμε.
453
00:27:02,521 --> 00:27:03,681
- Αλήθεια;
- Ναι.
454
00:27:03,711 --> 00:27:05,419
Και ήταν πολλά λεφτά.
455
00:27:05,449 --> 00:27:08,192
- Περισσότερα από έναν μήνα δουλειάς.
- Τότε κάνε το.
456
00:27:08,222 --> 00:27:09,532
- Δεν με νοιάζει.
- Όχι, μην...
457
00:27:09,562 --> 00:27:10,825
Δεν είναι μόνο αυτό.
458
00:27:10,855 --> 00:27:14,088
Ο Τζέημι Κέννεντι
μου έστειλε αίτημα φιλίας.
459
00:27:14,318 --> 00:27:16,158
Πόσο περίεργο είναι αυτό;
460
00:27:16,448 --> 00:27:19,367
Ναι, δεν είναι ωραίο.
461
00:27:19,397 --> 00:27:22,060
Σε παρακαλώ Τζον, απλά φύγε.
Εντάξει;
462
00:27:22,534 --> 00:27:24,509
Δεν μπορώ να το κάνω πλέον.
463
00:27:24,935 --> 00:27:27,640
- Είναι υπερβολικό.
- Εντάξει.
464
00:27:28,965 --> 00:27:32,236
Όμως πρώτα, κοίταξε με στα μάτια
και πες μου πως δεν με αγαπάς.
465
00:27:32,266 --> 00:27:34,226
- Τζον, σταμάτα.
- Όχι, σοβαρά.
466
00:27:34,256 --> 00:27:37,030
Πες μου πως δεν με αγαπάς
και θα φύγω αμέσως.
467
00:27:37,184 --> 00:27:39,998
Δεν χρειάζεται να με ξαναδείς.
468
00:27:41,382 --> 00:27:43,578
Πώς είναι ο Ματέο;
469
00:27:43,608 --> 00:27:45,996
Καλά, νομίζω.
470
00:27:46,026 --> 00:27:49,927
Δουλεύω τόσο πολύ
που ίσα που τον βλέπω, οπότε...
471
00:27:49,957 --> 00:27:52,673
Σου αρέσει,
να δουλεύεις στο Υπουργείο Αμύνης;
472
00:27:52,703 --> 00:27:54,597
Κάποιες φορές.
473
00:27:54,833 --> 00:27:56,630
Δεν ακούγεται έτσι.
474
00:27:56,660 --> 00:27:58,676
Ναι, υποθέτω δεν ακούγεται.
475
00:27:59,038 --> 00:28:01,174
Γιατί δεν παραιτείσαι;
Εγώ το έκανα.
476
00:28:01,404 --> 00:28:03,488
Ναι και πόσο κράτησε αυτό;
477
00:28:04,245 --> 00:28:06,907
Απλά νιώθω πως άνθρωποι σαν κι εμάς,
478
00:28:07,638 --> 00:28:09,867
μόλις μπουν, μπήκαν.
479
00:28:09,897 --> 00:28:11,953
Δεν έχει επιστροφές.
480
00:28:13,397 --> 00:28:15,304
Δεν θα ήμουν πολύ σίγουρος.
481
00:28:27,413 --> 00:28:32,635
Μετά ενώ η Λόις μπήκε στο διαμέρισμα μου
με τον άλλο με υπερδυνάμεις γιο της.
482
00:28:32,830 --> 00:28:36,296
- Ο Τζον δεν είχε δυνάμεις τότε.
- Φυσικά δεν είχε.
483
00:28:36,326 --> 00:28:40,149
Θα πρέπει να πω, μις Λέην,
οι αποδείξεις είναι αρκετά πειστικές.
484
00:28:40,451 --> 00:28:43,141
Φυσικά θα το έλεγες αυτό.
Βοήθησες να στηθεί αυτή η ενέδρα.
485
00:28:43,171 --> 00:28:44,323
Ενέδρα;
Σε παρακαλώ.
486
00:28:44,353 --> 00:28:46,368
Απλά κάνω την δουλειά μου
σαν δημοσιογράφος.
487
00:28:46,909 --> 00:28:50,250
Η μεσημεριανή ζώνη δεν είναι δημοσιο-
γραφία. Είσαι σαν κράχτης καρναβαλιού.
488
00:28:50,873 --> 00:28:54,222
Ευτυχώς, κι εγώ όταν κάνω μια κατηγορία,
έχω κάτι για να το υποστηρίξω,
489
00:28:54,252 --> 00:28:57,739
- ή σε αυτή την περίπτωση, κάποιον.
- Να μαντέψω. Τον σύζυγο σου;
490
00:28:59,946 --> 00:29:02,747
Όχι, την κόρη του.
491
00:29:06,258 --> 00:29:08,720
Κάνε το τώρα, Μίλτον.
Γρήγορα.
492
00:29:10,170 --> 00:29:12,713
Είναι στην Γαλλία,
περιμένοντας τηλέφωνο μου.
493
00:29:13,512 --> 00:29:15,392
Καλό, Λόις.
494
00:29:20,296 --> 00:29:22,695
Τι συμβαίνει
με τον υπολογιστή μου;
495
00:29:23,304 --> 00:29:26,632
Λυπάμαι, όμως δεν είναι
δικός σου πλέον, Τζον.
496
00:29:27,065 --> 00:29:31,202
Τώρα, απλά κάνε υπομονή όσο τελειώνω
τις τελευταίες προετοιμασίες.
497
00:29:32,079 --> 00:29:33,540
Τελευταίες προετοιμασίες για τι;
498
00:29:33,703 --> 00:29:35,867
Για να σκοτώσεις τον Σούπερμαν.
499
00:29:42,131 --> 00:29:44,431
Ωραία παιχνίδια έχεις φτιάξει, Τζον.
500
00:29:44,755 --> 00:29:47,055
Λίγο στοιχειώδης αλλά
μπορώ να δουλέψω με αυτό.
501
00:29:47,085 --> 00:29:49,004
Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172.
502
00:29:49,034 --> 00:29:51,661
Δεν θα πιάσει αυτό, Τζον.
503
00:29:52,270 --> 00:29:54,209
Σημείο επαναφοράς ΆΛΦΑ!
504
00:29:54,239 --> 00:29:56,255
Δεν θα το σταματήσεις αυτό.
505
00:29:56,285 --> 00:29:59,144
Όχι τόσο έξυπνος τώρα,
έτσι Τζον;
506
00:30:02,452 --> 00:30:05,361
Αυτό θα σε σωπάσει,
όποιος κι αν είσαι.
507
00:30:07,977 --> 00:30:11,256
Ακόμα εδώ, Τζον.
508
00:30:11,419 --> 00:30:13,338
Μην νομίζεις πως είσαι
εξυπνότερος μου.
509
00:30:13,568 --> 00:30:18,412
Τι λες οι δύο μας να πάμε
την στολή μια βόλτα;
510
00:30:19,258 --> 00:30:21,165
Σας λέω, η Μύκονος είναι τρελή.
511
00:30:21,720 --> 00:30:23,627
Λες και υπάρχει μουσική παντού.
512
00:30:23,657 --> 00:30:26,709
Η θάλασσα είναι η πιο μπλε
που έχεις δει.
513
00:30:26,884 --> 00:30:28,852
- Ζηλεύω πολύ.
- Ναι, κι εγώ.
514
00:30:29,109 --> 00:30:30,936
Δεν χρειάζεται.
515
00:30:31,869 --> 00:30:35,710
Μπορώ να σε πετάξω εκεί
όποτε θέλεις,
516
00:30:35,740 --> 00:30:37,625
αν η θεία Πέγκυ συμφωνεί.
517
00:30:37,655 --> 00:30:40,662
- Θεέ μου.
- Θα ήταν απίθανο.
518
00:30:43,497 --> 00:30:45,202
- Τζον, το ακούς αυτό;
- Ναι.
519
00:30:45,232 --> 00:30:48,353
Ακούγεται σαν την στολή σου.
520
00:30:49,462 --> 00:30:51,045
Αυτό δεν είναι δυνατόν.
521
00:30:51,075 --> 00:30:53,196
Φίλε, έρχεται γρήγορα.
522
00:30:53,226 --> 00:30:56,308
Ναι, το έχω αυτό.
523
00:30:59,000 --> 00:31:00,961
Μην φέρνεις την Ελίζαμπεθ σε αυτό.
524
00:31:00,991 --> 00:31:05,007
Εσύ είσαι που την έδιωξες ώστε να συνε-
χίσεις να παρενοχλείς την οικογένεια μου.
525
00:31:05,196 --> 00:31:10,221
Για να καταλάβω. Λες πως η κόρη του
θα το επιβεβαιώσει αυτό;
526
00:31:10,397 --> 00:31:13,311
- Ναι.
- Δεν συμφώνησα σε αυτό.
527
00:31:14,209 --> 00:31:15,967
Άκου μόνος σου.
528
00:31:19,745 --> 00:31:21,233
Κλαρκ;
529
00:31:21,396 --> 00:31:23,885
Κλαρκ; Κάποιος
χάκαρε την στολή μου.
530
00:31:23,915 --> 00:31:25,660
Δεν μπορώ να την ελέγξω.
531
00:31:38,126 --> 00:31:40,585
Τι στο καλό ήταν αυτό;
532
00:31:46,474 --> 00:31:48,463
Ο Σούπερμαν.
533
00:32:00,876 --> 00:32:03,041
- Τζόρνταν!
- Θεέ μου.
534
00:32:06,094 --> 00:32:08,407
Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172.
535
00:32:19,467 --> 00:32:21,483
Μπορείς να κάνεις κάτι
για να την σταματήσεις;
536
00:32:21,513 --> 00:32:23,602
Τίποτα δεν πιάνει.
Έχω κλειδωθεί έξω.
537
00:32:23,632 --> 00:32:25,796
Θα πρέπει να την σταματήσεις.
538
00:32:28,304 --> 00:32:30,861
- Όσο συντομότερα, τόσο καλύτερα.
- Κρατήσου!
539
00:32:36,869 --> 00:32:38,939
Τζον; Τζον;
540
00:32:39,778 --> 00:32:41,604
Τζον, είσαι εντάξει;
541
00:32:42,456 --> 00:32:44,744
Καθάρισμα ολικής μνήμης!
542
00:32:47,375 --> 00:32:49,087
Σημείο επαναφοράς Άλφα!
543
00:32:49,777 --> 00:32:52,908
Πρωτόκολλο απενεργοποίησης οπλισμού!
544
00:32:56,287 --> 00:32:58,141
Έπιασε.
545
00:32:58,964 --> 00:33:01,574
Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172.
546
00:33:01,575 --> 00:33:03,067
Τζον!
547
00:33:22,865 --> 00:33:24,312
Κάντις.
548
00:33:24,342 --> 00:33:26,788
Τζον, δόξα τον θεό
είσαι εντάξει.
549
00:33:37,612 --> 00:33:39,393
Περίμενε.
Αρχίζει...
550
00:33:39,394 --> 00:33:41,052
Αρχίζει να χάνεις ενέργεια.
551
00:33:54,571 --> 00:33:56,312
Αποτυχία συστήματος;
552
00:33:56,313 --> 00:33:58,385
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
Πώς είναι δυνατόν;
553
00:33:58,386 --> 00:34:00,625
Τελείωσε.
554
00:34:00,626 --> 00:34:02,284
Δεν μπορείς να νικήσεις
τον Σούπερμαν.
555
00:34:02,285 --> 00:34:04,772
Εννοείς η μέτρια
μηχανική σου δεν μπορεί;
556
00:34:04,773 --> 00:34:06,182
Μην ανησυχείς.
557
00:34:06,183 --> 00:34:09,730
Αυτή η στολή απλά χρειάζεται μερικές
αναβαθμίσεις από κάποιον εξυπνότερο σου.
558
00:34:12,155 --> 00:34:13,881
Τα ξαναλέμε, Τζον.
559
00:34:41,240 --> 00:34:46,178
Ησυχία στο πλατό.
Βγαίνουμε σε 3, 2, 1.
560
00:34:46,354 --> 00:34:48,511
Πάμε. "Γκόντφρεη!"
561
00:34:49,255 --> 00:34:52,827
Τα τελευταία 20 χρόνια,
έχουμε διαβάσει αμέτρητες ιστορίες
562
00:34:52,857 --> 00:34:55,115
για τον Σούπερμαν,
τον Άντρα από Ατσάλι,
563
00:34:55,145 --> 00:34:59,499
οι περισσότερες είχαν προέλθει
από μία πηγή, την Λόις Λέην.
564
00:34:59,529 --> 00:35:02,890
Πρόσφατα μάθαμε...
565
00:35:02,920 --> 00:35:06,793
πως η Λόις Λέην δεν είναι μόνο
κάποια αμερόληπτη ρεπόρτερ,
566
00:35:06,969 --> 00:35:09,783
που εξιστορεί τα γεγονότα
ενός φιλικού εξωγήινου.
567
00:35:09,813 --> 00:35:13,970
Όχι, παιδιά.
Μάλιστα, η Λόις Λέην
568
00:35:15,591 --> 00:35:18,994
...είναι η γυναίκα του Σούπερμαν.
Η σύζυγος του.
569
00:35:19,157 --> 00:35:22,268
Νωρίτερα το απόγευμα,
η ίδια η μις Λέην
570
00:35:22,298 --> 00:35:25,551
κατηγόρησε τον δισεκατομμυριούχο
φιλάνθρωπο Λεξ Λούθορ
571
00:35:25,767 --> 00:35:29,447
για απόπειρα δολοφονίας,
μία σοβαρή κατηγορία, να είστε βέβαιοι.
572
00:35:29,477 --> 00:35:32,648
Όμως πριν να μπορέσει
να απλώσει ένα μόνο ίχνος αποδείξεων,
573
00:35:32,678 --> 00:35:39,290
ο Σούπερμαν, ο σύζυγος της,
κατέστρεψε ιδιοκτησία του Λεξ Λούθορ,
574
00:35:39,452 --> 00:35:44,627
τελειώνοντας βολικά τη συζήτησή μας σε
ένα θέαμα χάους και σπασμένων γυαλιών.
575
00:35:44,657 --> 00:35:49,321
Και είμαι εγώ ο καρναβαλιστής;
Δεν το νομίζω.
576
00:35:49,351 --> 00:35:52,960
Το ερώτημα που τριγυρνάει
στο κεφάλι μου
577
00:35:52,990 --> 00:35:57,463
και χωρίς αμφιβολία, αγαπητοί θεατές,
και στο δικό σας, είναι απλό.
578
00:35:57,614 --> 00:36:01,229
Είναι η Λόις Λέην έμπιστη;
579
00:36:01,418 --> 00:36:02,581
Είναι;
580
00:36:02,611 --> 00:36:05,902
Λοιπόν, εγώ, είμαι
πολύ πρόθυμος να μάθω.
581
00:36:05,932 --> 00:36:08,797
Και θα μάθουμε, αν η Λόις
Λέην έχει τα κότσια
582
00:36:08,827 --> 00:36:10,844
να επιστρέψει στο
αγαπημένο σας πρόγραμμα
583
00:36:10,874 --> 00:36:13,807
με τον αγαπημένο σας
οικοδεσπότη, Γκόντφρεη.
584
00:36:13,997 --> 00:36:16,237
Να έχετε ένα υπέροχο
απόγευμα, κάθε...
585
00:36:16,549 --> 00:36:19,227
Είχες δίκιο.
Έπρεπε να γράψω μία διάψευση.
586
00:36:22,519 --> 00:36:25,306
Είμαι σίγουρος πως έχουμε
μεγαλύτερα προβλήματα από αυτό.
587
00:36:25,603 --> 00:36:27,606
Πού είναι;
588
00:36:29,824 --> 00:36:34,414
Νωρίτερα απόψε, ο Τζον
Χένρι έκανε μερικές εξετάσεις.
589
00:36:49,004 --> 00:36:51,493
Ο Μπας μου στέλνει συνέχεια μηνύματα.
590
00:36:51,723 --> 00:36:54,537
Πιστεύει πως απόψε έγινες
πιο συμπαθητικός από ποτέ.
591
00:36:56,232 --> 00:36:58,166
Απόψε παραλίγο να χάσουμε.
592
00:36:58,342 --> 00:37:01,510
Η Λόις ήταν δευτερόλεπτα μακριά
από να βγάλει την Ελίζαμπεθ ζωντανά.
593
00:37:01,540 --> 00:37:06,428
Όμως δεν το έκανε και
δεν θα το άφηνα αυτό να συμβεί.
594
00:37:08,971 --> 00:37:10,540
Όχι...
595
00:37:11,465 --> 00:37:12,915
...δεν θα το άφηνες.
596
00:37:18,796 --> 00:37:20,745
Δεν κάνεις λάθος.
597
00:37:21,448 --> 00:37:22,963
Σχετικά;
598
00:37:23,613 --> 00:37:25,493
Για τι θέλουμε και οι δύο.
599
00:37:45,689 --> 00:37:47,285
Ο Μίλτον.
600
00:37:50,287 --> 00:37:52,114
Δούλεψαν όλα;
601
00:37:55,509 --> 00:37:57,214
Την έχουμε.
602
00:38:20,161 --> 00:38:22,367
Όλα εντάξει;
603
00:38:22,989 --> 00:38:25,140
Είχε δίκιο για τον παππού.
604
00:38:26,209 --> 00:38:29,043
Το έκανα για αυτόν, όμως...
605
00:38:30,518 --> 00:38:32,452
...τώρα είναι για μένα.
606
00:38:34,206 --> 00:38:35,897
Εντάξει.
607
00:38:42,853 --> 00:38:45,505
Πραγματικά πιστεύεις πως
ο Λεξ Λούθορ τα έκανε όλα αυτά;
608
00:38:46,466 --> 00:38:48,793
Είναι το μόνο που βγάζει νόημα.
609
00:38:49,639 --> 00:38:53,357
Ναι, όμως ο Λούθορ αυτού του κόσμου
δεν είναι διάνοια υπολογιστών, σωστά;
610
00:38:54,225 --> 00:38:57,798
Όχι, όμως αυτό δεν σημαίνει
πως δεν δουλεύει με έναν.
611
00:38:58,515 --> 00:39:01,410
Κάποιον σαν τον κο Γκορμαν,
από τον κόσμο μας;
612
00:39:02,477 --> 00:39:04,533
Ή κάποιον καλύτερο.
613
00:39:07,129 --> 00:39:11,626
Η Κάντις ήθελε να σε ευχαριστήσω
που ήσουν τόσο γενναίος απόψε.
614
00:39:11,656 --> 00:39:13,614
Επιτέλους αρχίζω να την συμπαθώ.
615
00:39:15,022 --> 00:39:17,175
Πήγε κάτι στραβά
με το ραντεβού απόψε;
616
00:39:18,109 --> 00:39:20,584
Όλα καλά.
Καμία ένδειξη ασθένειας.
617
00:39:21,883 --> 00:39:23,506
Δόξα τον θεό.
618
00:39:23,668 --> 00:39:26,143
Όμως ο πατέρας σας έχει
κάτι να σας πει.
619
00:39:45,597 --> 00:39:48,032
Ο Τζον Χένρι έκανε
μερικές εξετάσεις απόψε.
620
00:39:48,492 --> 00:39:54,244
Και φαίνεται πως παρόλο που η καρδιά
του παππού σας μου έσωσε την ζωή
621
00:39:58,028 --> 00:40:00,922
δεν είναι απόλυτα συμβατή
με το σώμα μου.
622
00:40:05,498 --> 00:40:09,827
Οπότε τί, η καρδιά σου
θα σταματήσει να δουλεύει;
623
00:40:11,815 --> 00:40:14,034
Στο τέλος, ναι.
624
00:40:15,481 --> 00:40:17,281
Πόσο καιρό έχεις;
625
00:40:17,470 --> 00:40:20,107
Ίσως όσο καιρό
θα είχε ο παππούς σου.
626
00:40:20,108 --> 00:40:22,181
Ίσως λιγότερο.
627
00:40:22,458 --> 00:40:25,693
Όμως το μεγαλύτερο πρόβλημα
που αντιμετωπίζουμε τώρα
628
00:40:26,618 --> 00:40:29,316
είναι πως οι δυνάμεις μου
αρχίζουν να ελαττώνονται.
629
00:40:29,533 --> 00:40:31,458
Ελαττώνονται πώς;
630
00:40:32,419 --> 00:40:34,498
Κάθε μέρα, γίνομαι
λίγο πιο αδύναμος.
631
00:40:35,959 --> 00:40:41,480
Και αυτό θα συνεχίζεται
μέχρι μια μέρα,
632
00:40:42,240 --> 00:40:45,866
να μην έχω δυνάμεις καθόλου.
633
00:41:07,503 --> 00:41:09,586
Πώς δείχνει, Μίλτον;
634
00:41:10,100 --> 00:41:15,743
Όχι άσχημα, όμως μπορώ
να την κάνω πολύ ανώτερη.
635
00:41:18,281 --> 00:41:20,446
Αυτή είναι μια τρομερή στολή.
636
00:41:35,330 --> 00:41:41,337
Απόδοση Διαλόγων FouManTsou