1 00:00:00,000 --> 00:00:01,936 Προηγούμενα στο "Σούπερμαν και Λόις"... 2 00:00:01,937 --> 00:00:04,191 Ακούγεται σαν η κόρη σου ήθελε να είναι στην ζωή σου, 3 00:00:04,221 --> 00:00:06,954 όμως δεν μπορούσες να αφήσεις την εκδίκηση σου. 4 00:00:10,861 --> 00:00:13,697 Νόμιζα πως θα πέθαινα. 5 00:00:13,727 --> 00:00:16,147 - Ότις Γκρίσαμ. - Ο Λούθορ πρέπει να τον έστειλε. 6 00:00:16,177 --> 00:00:19,891 Λούθορ! Θα σε τελειώσουμε. 7 00:00:20,912 --> 00:00:23,687 Πάντα ήξερα πως ο Σούπερμαν ήταν φαρσωδία. 8 00:00:23,717 --> 00:00:26,957 Τώρα βλέπουν ποιος πραγματικά είσαι! 9 00:00:26,987 --> 00:00:30,421 Ο Λούθορ θα στέλνει ανθρώπους εκτός αν δεν το κρατήσουμε μυστικό. 10 00:00:30,451 --> 00:00:34,398 Ονομάζομαι Κλαρκ Κεντ, και είμαι ο Σούπερμαν. 11 00:00:34,428 --> 00:00:36,674 - Το κάνεις λάθος. - Τι σκεφτόσουν; 12 00:00:36,704 --> 00:00:40,254 Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνουμε είναι να σου βρούμε μια τρομερή στολή. 13 00:00:51,532 --> 00:00:54,139 Το συμβούλιο ενθουσιάστηκε που συμφώνησες να κάνεις την συνέντευξη. 14 00:00:54,288 --> 00:00:56,554 Πιστεύουν πως θα πάρει μεγάλη δημοσιότητα 15 00:00:56,584 --> 00:00:58,248 και θα μας βοηθήσει να ανεβάσουμε την μετοχή μας. 16 00:00:58,599 --> 00:01:01,224 Ο Μπας μου ζήτησε μάλιστα να διαβιβάσω την ευγνωμοσύνη του. 17 00:01:01,254 --> 00:01:04,465 - Δεν το κάνω για τον Μπας. - Δεν χρειάζεται να το ξέρει αυτό. 18 00:01:04,735 --> 00:01:06,105 Είναι ο Μίλτον έτοιμος; 19 00:01:06,135 --> 00:01:07,916 Το ραντεβού είναι σε λιγότερο από μια ώρα. 20 00:01:07,946 --> 00:01:09,994 Θα του δώσουν αρκετή ώρα για να ετοιμαστεί. 21 00:01:10,024 --> 00:01:12,009 Είναι έτοιμο, κύριε. 22 00:01:15,513 --> 00:01:17,035 Καθόλου άσχημα. 23 00:01:28,168 --> 00:01:30,024 Σε εμπιστεύομαι, Αμάντα. 24 00:01:30,484 --> 00:01:33,209 - Πρέπει να πιάσει. - Θα πιάσει. 25 00:01:33,700 --> 00:01:36,852 Μετά από απόψε, όλος ο κόσμος θα είναι στο δικό σου πλευρό. 26 00:01:49,874 --> 00:01:51,565 Αν χρειαστείτε τίποτα, ενημερώστε μας. 27 00:01:58,371 --> 00:02:00,575 Θα μιλήσω στην στρατηγό Χαρντκαστλ. 28 00:02:00,605 --> 00:02:03,496 Δεν είναι αυτό που εννοούσα να μείνουν τα πράγματα όσο πιο φυσιολογικά. 29 00:02:03,526 --> 00:02:05,812 Απλά προσπαθεί να κρατήσει τα βλέμματα μακριά. 30 00:02:07,851 --> 00:02:09,472 Είσαι εντάξει; 31 00:02:09,502 --> 00:02:11,751 Τα χέρια μου όλο ιδρώνουν. 32 00:02:12,387 --> 00:02:14,227 Όλα θα πάνε καλά. 33 00:02:14,844 --> 00:02:18,193 Αυτό το "άγχος" είναι αληθινό. 34 00:02:18,409 --> 00:02:22,098 Αλλά θέλω να ξέρω με τον ένας τρόπο ή τον άλλο, αν έχω ακόμα καρκίνο; 35 00:02:23,096 --> 00:02:25,639 Ναι. Μέρα με την μέρα. 36 00:02:26,367 --> 00:02:31,399 Έτσι έχουμε φτάσει έως εδώ. Και θα το ξεπε- ράσουμε, όποια κι αν είναι τα αποτελέσματα. 37 00:02:34,033 --> 00:02:35,630 Είναι λόγο ιδρωμένα. 38 00:02:36,238 --> 00:02:38,548 Παιδιά, δείτε εδώ. 39 00:02:38,738 --> 00:02:42,212 - Ο Τζέημι Κένεντι, μας έστειλε μήνυμα. - Μας αποκάλεσε Σούπερ Δίδυμα. 40 00:02:43,558 --> 00:02:45,005 Τι τρέχει; 41 00:02:45,195 --> 00:02:46,855 Σήμερα είναι ο επανέλεγχος της μαμάς. 42 00:02:46,885 --> 00:02:48,831 Το ξεχάσαμε εντελώς. 43 00:02:48,861 --> 00:02:51,173 Μαμά, λυπάμαι πολύ. 44 00:02:51,470 --> 00:02:53,714 Δεν πειράζει. Έτρεχαν πολλά εδώ. 45 00:02:53,744 --> 00:02:55,773 Θέλεις να έρθουμε μαζί σου; 46 00:02:55,803 --> 00:02:57,932 Όχι. Πηγαίνετε να διασκεδάσετε με την Νατ και την Κάντις. 47 00:02:58,581 --> 00:03:00,028 Είσαι σίγουρη; 48 00:03:01,422 --> 00:03:03,186 Θα σας ενημερώσουμε για ό,τι συμβεί. 49 00:03:04,079 --> 00:03:05,820 - Σε αγαπάω, μαμά. - Σε αγαπάω. 50 00:03:06,916 --> 00:03:08,228 Σε αγαπάω. 51 00:03:13,414 --> 00:03:15,024 Έτοιμη; 52 00:03:22,500 --> 00:03:24,269 Εντάξει, πρέπει να πηγαίνω. 53 00:03:24,299 --> 00:03:25,773 - Η ταινία αρχίζει σύντομα. - Περίμενε. 54 00:03:26,003 --> 00:03:28,237 Πρέπει να δούμε τα σχηματικά πριν φύγεις. 55 00:03:28,589 --> 00:03:31,205 Αν είναι κάτι λάθος, μπορούμε να το φτιάξουμε αύριο. 56 00:03:31,692 --> 00:03:34,539 Σκαθαράκι, η προθεσμία είναι απόψε, όχι αύριο. 57 00:03:35,553 --> 00:03:37,507 Το Υπουργείο Αμύνης έχει αυστηρές προθεσμίες. 58 00:03:37,537 --> 00:03:39,103 Αν πρέπει να συνεχίσουμε να φτιάχνουμε όπλα για αυτούς 59 00:03:39,133 --> 00:03:41,731 και όχι απλά να είμαστε στο πεδίο δράσης, πρέπει να δουλέψουμε. 60 00:03:41,988 --> 00:03:43,990 Καλά, θα αφήσω την ταινία. 61 00:03:49,641 --> 00:03:51,278 Σίγουρα θέλεις να συνεχίσεις να το κάνεις αυτό; 62 00:03:51,441 --> 00:03:52,915 Φυσικά. 63 00:03:56,171 --> 00:03:59,414 Απλά δουλεύουμε πολύ. 64 00:03:59,725 --> 00:04:01,200 Αυτό δεν θα αλλάξει. 65 00:04:01,376 --> 00:04:04,998 Σκαθαράκι, αυτού του είδους η δουλειά, να ηγείσαι σε μια ομάδα όπως η Ομάδα Κ, 66 00:04:05,634 --> 00:04:07,393 πάντα θα υπάρχει κάτι να κάνεις. 67 00:04:08,083 --> 00:04:10,099 Και θα το κάνω. 68 00:04:11,370 --> 00:04:13,256 Επειδή το θέλεις, 69 00:04:13,863 --> 00:04:17,139 ή επειδή είπες στον παππού σου πως θα το κάνεις πριν πεθάνει; 70 00:04:19,956 --> 00:04:21,917 Ο Κλαρκ επέστρεψε. 71 00:04:22,472 --> 00:04:23,879 Τα αγόρια έχουν δυνάμεις. 72 00:04:24,150 --> 00:04:28,538 Αν έχεις δεύτερες σκέψεις, τώρα είναι η ώρα να μου το πεις. 73 00:04:30,638 --> 00:04:33,183 Πρέπει να στείλω στον Τζον πως δεν θα πάω. 74 00:04:35,451 --> 00:04:37,099 Ξέρεις κάτι; 75 00:04:37,129 --> 00:04:38,738 Το έχω. 76 00:04:39,334 --> 00:04:41,759 Πήγαινε, διασκέδασε. 77 00:04:42,259 --> 00:04:43,869 Σε ευχαριστώ, μπαμπά. 78 00:04:45,222 --> 00:04:49,620 Τζον, ένα τροχαίο ατύχημα στον δρόμο Κάουντι Κιου αναφέρθηκε. 79 00:04:49,837 --> 00:04:51,474 Δεν είναι ο επανέλεγχος της Λόις απόψε; 80 00:04:51,920 --> 00:04:53,981 Είπα στον Κλαρκ πως θα τους καλύψω. 81 00:04:54,550 --> 00:04:56,741 Έλα, πάμε. 82 00:05:04,550 --> 00:05:05,792 Τον βρήκα. 83 00:05:05,822 --> 00:05:07,319 Κάποιος να με βοηθήσει! 84 00:05:07,349 --> 00:05:09,135 Πάρε την φωτιά. Εγώ τον οδηγό. 85 00:05:09,165 --> 00:05:10,451 Έγινε. 86 00:05:11,763 --> 00:05:13,985 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ. Δεν μπορώ να βγω. 87 00:05:14,581 --> 00:05:16,201 Κόλλησε η ζώνη μου. 88 00:05:16,231 --> 00:05:17,719 Απλά σταμάτα να κουνιέσαι. Σε έχω. 89 00:05:20,157 --> 00:05:21,507 Ευχαριστώ. 90 00:05:21,537 --> 00:05:23,445 Σε ευχαριστώ πολύ. 91 00:05:27,457 --> 00:05:30,011 Θα τα αγοράσεις όλα αυτά; Φαίνονται πολλά. 92 00:05:30,041 --> 00:05:33,746 Η Κάντις δεν μου απάντησε, οπότε δεν ξέρω τι θέλει. 93 00:05:34,480 --> 00:05:36,886 Μην νομίζετε πως μπορείτε να παρκά- ρετε το φορτηγάκι σας στον χώρο μας 94 00:05:36,916 --> 00:05:39,037 και να πάτε στον κινηματογράφο επειδή είστε διασημότητες τώρα. 95 00:05:40,011 --> 00:05:41,807 Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου επειδή παραιτήθηκα; 96 00:05:41,837 --> 00:05:44,299 Ναι, οπότε μετακίνησε το φορτηγάκι σου. 97 00:05:45,118 --> 00:05:48,176 Εντάξει, $27.16. 98 00:05:49,096 --> 00:05:50,909 Το άκουσες αυτό; 99 00:05:54,350 --> 00:05:56,650 Τί, θα πληρώσετε ή... 100 00:06:04,091 --> 00:06:05,630 Είναι κάπως τρελό. 101 00:06:07,981 --> 00:06:09,997 Γιατί έχουν έρθει; 102 00:06:11,175 --> 00:06:13,732 Θεέ μου, να 'τοι! 103 00:06:14,991 --> 00:06:16,486 Για εμάς. 104 00:06:19,012 --> 00:06:20,837 Ο Τζόρνταν είναι κούκλος. 105 00:06:20,867 --> 00:06:22,356 Νατ. 106 00:06:22,386 --> 00:06:24,815 - Σας αγαπάω, παιδιά. - Φίλε, έλα. 107 00:06:27,227 --> 00:06:29,672 Δεν φαίνεται φυσιολογικό. Γιατί παίρνει τόσο πολύ; 108 00:06:29,702 --> 00:06:31,541 Ο υπέρηχος μου ήταν πριν από μισή ώρα. 109 00:06:31,703 --> 00:06:32,992 Είμαι σίγουρος πως απλά είναι ενδελεχής. 110 00:06:33,022 --> 00:06:36,702 Ναι, όμως για αυτό προγραμμάτισα πρωί, για να μην έχω την καταραμένη αναμονή. 111 00:06:37,338 --> 00:06:39,354 - Λυπάμαι για την καθυστέρηση, Λόις. - Δεν πειράζει. 112 00:06:39,679 --> 00:06:41,248 Ή μήπως πειράζει; 113 00:06:41,992 --> 00:06:44,830 Ορίστε η κάρτα του δρ Γκορ. Είναι καλός μου φίλος. 114 00:06:44,860 --> 00:06:47,317 Θέλω να τον πάρεις νωρίς αύριο πρωί να προγραμματίσεις για χειρουργείο. 115 00:06:48,332 --> 00:06:50,013 Για χειρουργείο; 116 00:06:51,054 --> 00:06:54,288 Το δέρμα επουλώνεται όμορφα. Όχι όγκοι, όχι λεμφοίδημα στα χέρια. 117 00:06:55,613 --> 00:06:57,210 Τελείωσες με τις θεραπείες, Λόις. 118 00:07:00,064 --> 00:07:01,660 Τελείωσα. 119 00:07:02,087 --> 00:07:03,541 Τα κατάφερες, μωρό μου. 120 00:07:07,047 --> 00:07:10,345 Νομίζω το γλέντι επιβάλετε απόψε. Προσκάλεσε τους όλους. 121 00:07:10,375 --> 00:07:13,488 Θα διασκεδάσουμε σαν λυκειόπαιδα που λείπουν οι γονείς τους. 122 00:07:13,518 --> 00:07:15,133 Εντάξει, όμως έχουμε λυκειόπαιδα. 123 00:07:15,163 --> 00:07:17,192 Ναι, και απόψε οι γονείς τους θα λείπουν. 124 00:07:17,341 --> 00:07:18,834 Αυτή ήταν η Λόις Λέην. 125 00:07:18,864 --> 00:07:20,834 Και για αυτό μιλάς τώρα. 126 00:07:20,864 --> 00:07:23,060 Ένιωσα πως μετά από μήνες που προσπαθούσα να συμβιβαστώ, 127 00:07:23,090 --> 00:07:25,474 ήταν επιτέλους η ώρα να βγω δημόσια, 128 00:07:25,650 --> 00:07:27,798 να πω την αλήθεια στο κοινό 129 00:07:27,828 --> 00:07:30,656 για την πιο διάσημη δημοσιογράφο του κόσμου. 130 00:07:34,895 --> 00:07:36,424 Θύμισε στο κοινό. 131 00:07:36,454 --> 00:07:38,845 - Πόσα χρόνια ήσουν φυλακισμένος; - 17. 132 00:07:38,875 --> 00:07:41,754 17 χρόνια για ένα έγκλημα που δεν διέπραξες. 133 00:07:41,784 --> 00:07:45,222 Αυτό πρέπει να ήταν απογοητευτικό γνωρίζοντας ότι ήσουν αθώος. 134 00:07:46,168 --> 00:07:49,288 Πάντα ήξερα πως η αλήθεια θα μαθευόταν στο τέλος, 135 00:07:49,746 --> 00:07:52,783 όμως θα ήμουν ψεύτης αν έλεγα πως η πίστη μου δεν δοκιμάστηκε. 136 00:07:52,940 --> 00:07:54,237 Φυσικά, φυσικά. 137 00:07:54,267 --> 00:07:57,494 Πρέπει να ήταν μεγάλη έκπληξη όταν η Λόις Λέην, 138 00:07:57,524 --> 00:08:01,178 η δημοσιογράφος ως γνωστόν που σύνδεσε τον Λεξ Λούθορ με τον φόνο τη Μποξ Μόξι, 139 00:08:01,598 --> 00:08:04,222 δημοσίευσε το άρθρο που σε αθώωνε. 140 00:08:04,415 --> 00:08:06,540 - Όχι ιδιαίτερα. - Όχι ιδιαίτερα; 141 00:08:06,541 --> 00:08:08,863 Η μις Λέην πάντα γνώριζε πως ήμουν αθώος. 142 00:08:08,893 --> 00:08:12,649 Ήταν η φίλη της μάλιστα, η Πία Μανχέημ, που έκανε αυτά τα εγκλήματα. 143 00:08:12,821 --> 00:08:16,130 Όμως να νικάς έναν δισεκατομμυριούχο πάντα είναι καλύτερη ιστορία. 144 00:08:16,391 --> 00:08:19,064 Φυσικά, μία πολύ καλύτερη ιστορία. 145 00:08:19,094 --> 00:08:23,128 Κι όμως, η μις Λέην ισχυρίζεται πως γνώρισε την μις Μανχέημ 146 00:08:23,129 --> 00:08:25,558 πρόσφατα όταν έκαναν και οι δύο 147 00:08:25,588 --> 00:08:28,400 χημειοθεραπείες στο Χομπ Μπέη. 148 00:08:29,550 --> 00:08:31,184 Βολικό άλλοθι. 149 00:08:31,214 --> 00:08:32,496 Πώς δηλαδή; 150 00:08:32,526 --> 00:08:36,629 Αφού η μις Μάνχαϊμ σχεδόν ισοπέδωσε την μισή Μητρόπολη, 151 00:08:36,659 --> 00:08:39,280 δεν μπορούσε να κρύψει τις πραγματικές της ικανότητες. 152 00:08:40,048 --> 00:08:44,889 Η Λόις ήξερε πως θα μαθευόταν τι έγινε στον φόνο της Μόξι, οπότε τα είπε πρώτη. 153 00:08:45,214 --> 00:08:47,132 Αυτό δεν κρύβει το γεγονός πως είπε ψέματα. 154 00:08:47,162 --> 00:08:48,640 Είπε ψέματα; 155 00:08:48,670 --> 00:08:51,944 Ήρθε ποτέ να απολογηθεί; 156 00:08:52,878 --> 00:08:57,045 Πήγα σε εκείνη, ελπίζοντας να ακούσω μια απολογία, 157 00:08:57,296 --> 00:09:01,201 μάλιστα σκέφτηκα να μεταφέρω την Λούθορκορπ στο Σμόλβιλ για να φέρω νέες θέσεις εργασίας. 158 00:09:01,231 --> 00:09:06,055 Αντί αυτού, η Λόις με κατηγόρησε με άλλα εγκλήματα 159 00:09:06,085 --> 00:09:11,281 χωρίς αποδείξεις, απειλώντας να με βάλει πάλι φυλακή. 160 00:09:12,577 --> 00:09:14,921 Μετά έστρεψε την πόλη εναντίον μου. 161 00:09:14,951 --> 00:09:18,379 Αυτό ακούγεται σαν την χειρότερη απολογία που έχω ακούσει στην ζωή μου. 162 00:09:18,521 --> 00:09:20,147 Κι εγώ. 163 00:09:20,811 --> 00:09:23,287 Και ήμουν στην φυλακή για 17 χρόνια. 164 00:09:23,317 --> 00:09:24,716 17 χρόνια. 165 00:09:24,746 --> 00:09:29,103 Λεξ Λούθορ, πες μου, τι σε φέρνει εδώ; 166 00:09:29,133 --> 00:09:34,122 Τι είναι αυτό που ελπίζεις να πάρεις από την Λόις Λέην; 167 00:09:34,996 --> 00:09:37,855 - Την αλήθεια. - Η αλήθεια είναι απίθανη, 168 00:09:37,885 --> 00:09:41,055 δεδομένης της εκστρατείας δυσφήμισης εναντίον σου όλα αυτά τα χρόνια. 169 00:09:43,179 --> 00:09:46,215 Η Λόις Λέην ισχυρίζεται πως είναι η πρωταθλήτρια της δικαιοσύνης. 170 00:09:47,034 --> 00:09:50,604 Αν πραγματικά το πιστεύει αυτό, τότε την προκαλώ να έρθει να με αντιμετωπίσει, 171 00:09:50,751 --> 00:09:52,253 πρόσωπο με πρόσωπο. 172 00:09:52,446 --> 00:09:55,190 Πρόσωπο με πρόσωπο θα ήταν μια συναρπαστική ανταλλαγή. 173 00:09:55,220 --> 00:09:56,894 Πότε και πού θα συμβεί αυτό; 174 00:09:56,924 --> 00:09:58,859 Απόψε. 175 00:10:00,564 --> 00:10:03,013 Έχεις μια εκπομπή στις 7, έτσι; 176 00:10:04,483 --> 00:10:07,256 Ναι. Ναι, έχουμε. Αυτό είναι... 177 00:10:07,665 --> 00:10:11,722 αυτή είναι μια μεγάλη εξέλιξη. 178 00:10:11,752 --> 00:10:15,962 Λόις Λέην, αν παρακολουθείς... να πούμε την αλήθεια, ποιος δεν το κάνει; 179 00:10:15,992 --> 00:10:18,208 Ο κος Λεξ Λούθορ και η εκπομπή "Γκόντφρεη!" 180 00:10:18,238 --> 00:10:21,059 θα είναι εδώ στις 19:00 ακριβώς. 181 00:10:21,089 --> 00:10:24,441 Το ερώτημα που η υπόλοιπη Αμερική θέλει να μάθει είναι... 182 00:10:25,982 --> 00:10:27,592 ...εσύ θα είσαι; 183 00:10:31,724 --> 00:10:33,672 Περισσότερο "Γκόντφρεη!" αμέσως μετά. 184 00:10:37,569 --> 00:10:39,794 Έπρεπε να περιμένω πως θα σχεδίαζε κάτι τέτοιο. 185 00:10:39,824 --> 00:10:42,129 Αυτό δεν του ταιριάζει. Μισεί να βγαίνει στην τηλεόραση. 186 00:10:42,159 --> 00:10:43,752 Μου έδειχνε πολύ άνετος εμένα. 187 00:10:43,782 --> 00:10:45,470 Απλά προσπαθεί να σε επηρεάσει. 188 00:10:45,500 --> 00:10:47,242 Το κατάφερε καλά. 189 00:10:47,272 --> 00:10:49,804 Αν όμως νομίζει πως δεν θα τον αντιμετωπίσω μπροστά στην κάμερα... 190 00:10:49,834 --> 00:10:50,846 - Λόις. - Τί; 191 00:10:50,876 --> 00:10:53,925 Έχω την αλήθεια στο πλευρό μου, Κλαρκ, να μην αναφέρω, κεντρικό μάρτυρα. 192 00:10:53,955 --> 00:10:57,200 Ο Ότις Γκρίσαμ είναι ο μόνος μάρτυρας με πραγματικές πληροφορίες για τον Λούθορ, 193 00:10:57,230 --> 00:10:59,641 και το Υπουργείο Αμύνης δεν έχει κάνει συμφωνία με τους δικηγόρους του ακόμα. 194 00:10:59,671 --> 00:11:05,116 Όταν όμως κάνουν, ο Ότις θα καταθέσει πως ο Λούθορ τον διάταξε να δολοφονήσει την Λάνα, μαζί με άλλα. 195 00:11:05,146 --> 00:11:07,432 Για αυτό ο Λούθορ προσπαθεί να σε προσελκύσει. 196 00:11:07,586 --> 00:11:11,242 Αν σε δυσφημήσει δημόσια, μπορεί να φυτέψει αμφιβολίες πριν από τη μαρτυρία του Ότις. 197 00:11:11,272 --> 00:11:13,119 Διακυβεύεται η φήμη μου, Κλαρκ. 198 00:11:13,149 --> 00:11:15,247 Μόλις με αποκάλεσε ψεύτρα σε εθνικό επίπεδο. 199 00:11:15,277 --> 00:11:16,681 Επειδή είναι απελπισμένος. 200 00:11:16,711 --> 00:11:21,257 Προσπαθεί να σε μπλέξει, γνωρίζοντας πως μετά την μαρτυρία του Ότις δεν θα έχει άλλες κινήσεις. 201 00:11:22,456 --> 00:11:24,171 Δεν μπορώ να κάθομαι εδώ και να μην κάνω τίποτα. 202 00:11:24,201 --> 00:11:26,109 Εντάξει, εντάξει. Ας πάμε στο γραφείο. 203 00:11:26,312 --> 00:11:29,072 Μπορείς να γράψεις μια αντίκρουση, που θα αποδείξω μετά. 204 00:11:29,422 --> 00:11:30,992 Για τί, για ορθογραφικά λάθη; 205 00:11:31,270 --> 00:11:34,355 Σκεφτόμουν περισσότερο σαν πιο πολύχρωμη γλώσσα. 206 00:11:35,936 --> 00:11:37,884 - Καλά. - Θα φέρω τα κλειδιά μου. 207 00:11:38,285 --> 00:11:41,478 Τώρα που ξέρουν όλοι ό,τι μπορώ να πετάω... 208 00:11:44,074 --> 00:11:45,873 Άγνωστη αναγνώριση προτύπων. 209 00:11:45,903 --> 00:11:48,452 - Είναι απλή ερώτηση. - Τις απολογίες μου. 210 00:11:48,482 --> 00:11:51,591 Οι υπόλοιπες ώρες προβολής για το "Honey, I Shrunk the Slaughter Cabin" 211 00:11:51,621 --> 00:11:58,005 είναι 12:15, 15:10, 18:50, 21:30, B13. 212 00:11:58,181 --> 00:12:00,386 Ίσως να πηγαίναμε στο 21:30 ώστε το πλήθος να σπάσει; 213 00:12:00,978 --> 00:12:03,964 Ναι, όμως η ταινία θα τελειώσει μετά τις 23:00. 214 00:12:03,994 --> 00:12:05,888 Και δεν νομίζω πως η Κάντις μπορεί να μείνει τόσο αργά. 215 00:12:06,126 --> 00:12:08,534 Πού είναι τελικά; Νόμιζα πως θα μας συναντούσε εδώ. 216 00:12:08,778 --> 00:12:10,601 Πιθανότατα θα παλεύει με τους παπαράτσι. 217 00:12:10,631 --> 00:12:13,283 Ναι ή ένα από τα κορίτσια που ούρλιαζαν απ' έξω. 218 00:12:13,932 --> 00:12:15,539 Άκουσες πως ο Τζέημι Κένεντι έκανε αίτηση φιλίας στον Τζον; 219 00:12:15,569 --> 00:12:17,490 Τί; Όχι. 220 00:12:18,439 --> 00:12:20,617 Δεν είναι μεγάλο θέμα. 221 00:12:20,766 --> 00:12:23,080 Είναι πολύ ευαίσθητος για τα νέα των κοινωνικών δικτύων του. 222 00:12:23,633 --> 00:12:25,744 Όχι, δεν με νοιάζει αυτό. 223 00:12:27,191 --> 00:12:29,410 Η Κάντις μόλις με χώρισε. 224 00:12:38,083 --> 00:12:39,504 Κανένα νέο; 225 00:12:39,666 --> 00:12:42,967 Η Λόις πιθανότατα ακόμα πιστεύει πως μπορεί να αποφύγει να έρθει εδώ απόψε. 226 00:12:43,955 --> 00:12:45,564 Αυτό καλύτερα να πιάσει. 227 00:12:49,437 --> 00:12:52,465 - Δείχνεις όμορφος. - Και νιώθω σαν απάτη. 228 00:12:52,912 --> 00:12:54,992 Απλά επειδή κάτι είναι νέο 229 00:12:55,022 --> 00:12:57,214 δεν σημαίνει πως δεν είναι σωστό. 230 00:12:59,349 --> 00:13:01,000 Ορίστε. 231 00:13:01,487 --> 00:13:03,333 Γιατί το κάνεις αυτό; 232 00:13:05,711 --> 00:13:08,599 - Επειδή είναι η δουλειά μου. - Μην αποφεύγεις την ερώτηση. 233 00:13:10,661 --> 00:13:13,435 Εμείς οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα. 234 00:13:14,333 --> 00:13:16,051 Έτσι θα το πάρουμε. 235 00:13:17,534 --> 00:13:20,009 Πραγματικά πιστεύεις πως ξέρεις τι θέλω; 236 00:13:22,411 --> 00:13:25,225 Κάθε φορά που είμαστε μαζί, μπορώ να το δω στα μάτια σου, 237 00:13:25,717 --> 00:13:27,625 στον τρόπο που με κοιτάς. 238 00:13:29,649 --> 00:13:31,435 Πες μου πως κάνω λάθος. 239 00:13:36,603 --> 00:13:39,214 Δεν είσαι ο μόνος που ξέρει πως θα τελειώσει όλο αυτό. 240 00:13:40,562 --> 00:13:43,362 Ακόμα χρειαζόμαστε την Λόις αν πρόκειται να πιάσει. 241 00:13:45,440 --> 00:13:47,443 Θα έρθει. 242 00:13:52,158 --> 00:13:54,878 Βεβαιώσου πως θα συγκινηθείς πριν βγούμε πάλι στον αέρα. 243 00:13:56,617 --> 00:13:58,403 Πρέπει να μιλήσω με τον Μίλτον. 244 00:14:15,916 --> 00:14:18,297 Νιώθω σαν να δουλεύουμε μέσα σε γυάλα ψαριών. 245 00:14:18,765 --> 00:14:21,734 Υπάρχει πολύ ασέβεια εδώ, ακόμα και για σένα. 246 00:14:21,951 --> 00:14:25,123 Τί; Είναι το πρώτο σχέδιο. Έπρεπε να το βγάλω από μέσα μου. 247 00:14:28,045 --> 00:14:29,584 Έχουμε πρόβλημα με τον Ότις. 248 00:14:29,614 --> 00:14:32,518 Σε παρακαλώ πες μου πως δεν προσπαθεί να κάνει πίσω στην κατάθεση του. 249 00:14:32,548 --> 00:14:35,678 Οι αστυνομικοί τον βρήκαν κρεμασμένο στο κελί του πριν από μισή ώρα. 250 00:14:35,854 --> 00:14:37,976 Ο φύλακας ισχυρίζεται πως ήταν αυτοκτονία. 251 00:14:38,165 --> 00:14:40,435 - Τί; - Πρέπει να είναι ο Λούθορ. 252 00:14:40,638 --> 00:14:41,648 Ναι, χωρίς αμφιβολία. 253 00:14:41,678 --> 00:14:44,420 Όμως όπως κι αν το έκανε, ο Λούθορ καταφέρνει να καλύψει τα ίχνη του. 254 00:14:44,636 --> 00:14:46,284 Έχει καταγράψει κανείς τον Ότις; 255 00:14:46,314 --> 00:14:49,128 Ο εισαγγελέας θα τον συναντούσε αύριο. 256 00:14:49,991 --> 00:14:51,493 Λόις, λυπάμαι. 257 00:14:51,777 --> 00:14:53,387 Πρέπει να μου κάνεις... 258 00:15:08,704 --> 00:15:09,975 ΨΕΥΤΡΑ 259 00:15:13,151 --> 00:15:14,964 Θα κάνω την συνέντευξη, Κλαρκ. 260 00:15:16,073 --> 00:15:19,915 Το τούβλο ξεκάθαρα πετάχτηκε με σχέδιο από τον Λούθορ. 261 00:15:19,945 --> 00:15:21,804 Ναι, και θα συνεχίσει να στέλνει περισσότερους ανθρώπους 262 00:15:21,834 --> 00:15:24,783 να ρίξουν και αλλά τούβλα, ή βόμβες, ή ποιος ξέρει τί. 263 00:15:24,784 --> 00:15:26,394 Πραγματικά πιστεύω πως η διάψευση είναι ο τρόπος αντίδρασης. 264 00:15:26,424 --> 00:15:27,719 - Θέλω να το κάνω. - Λόις. 265 00:15:27,749 --> 00:15:29,173 Πήρα την απόφαση μου. 266 00:15:29,203 --> 00:15:32,041 Εντάξει, όμως γίνεται στο ρετιρέ του Λούθορ 267 00:15:32,311 --> 00:15:34,244 με δημοσιογράφο της επιλογής του. 268 00:15:34,274 --> 00:15:36,228 Είναι ο ορισμός του πλεονεκτήματος της έδρας. 269 00:15:36,229 --> 00:15:37,565 Ε και; 270 00:15:37,595 --> 00:15:39,704 Ακόμα και με το θολωμένο από την ακτινοβολία μυαλό μου, 271 00:15:39,734 --> 00:15:41,288 μπορώ να καταστρέψω τον Λούθορ σε μια διαμάχη. 272 00:15:41,318 --> 00:15:42,871 Φυσικά. 273 00:15:42,939 --> 00:15:45,872 Όμως κάθε φορά που ο Λούθορ είναι ήσυχος, συμβαίνει κάτι που δεν το περιμέναμε. 274 00:15:45,902 --> 00:15:47,692 Κι αν δεν είναι απλά μια διαμάχη; 275 00:15:47,895 --> 00:15:50,519 Τότε είναι καλό που ο Σούπερμαν θα είναι εκεί μαζί μου. 276 00:15:52,440 --> 00:15:55,469 Κανένας δεν είδε ποιος πέταξε το τούβλο, όμως πρέπει να φύγανε τώρα. 277 00:15:55,650 --> 00:15:57,792 - Υπέροχα. - Θα πάω να ετοιμαστώ. 278 00:16:06,584 --> 00:16:08,200 Όλα εντάξει; 279 00:16:08,201 --> 00:16:09,723 Πιστεύω πως είναι πολύ κακή ιδέα. 280 00:16:09,753 --> 00:16:11,560 Δεν μιλάω για την Λόις. 281 00:16:11,829 --> 00:16:15,120 Αντέδρασες στο τούβλο αφού πρώτα πέρασε από το παράθυρο. 282 00:16:15,861 --> 00:16:18,714 Αυτό επειδή διάβαζε τι έγραψε η Λόις. Δεν το είδα μέχρι να χτυπήσει το γυαλί. 283 00:16:18,744 --> 00:16:21,366 Δεν το άκουσες και νωρίτερα. 284 00:16:22,799 --> 00:16:26,266 Η ακοή μου δεν είναι η ίδια από τότε που επέστρεψα. 285 00:16:27,330 --> 00:16:28,937 Γιατί δεν περνάς από το γκαράζ μου 286 00:16:28,967 --> 00:16:30,640 να κάνουμε μερικές εξετάσεις; 287 00:16:30,670 --> 00:16:32,740 Ίσως μπορέσω να σε βοηθήσω με την ακοή σου. 288 00:16:34,243 --> 00:16:36,371 Πετάξαμε έως εδώ μαζί. 289 00:16:38,971 --> 00:16:40,629 Ο Γκόρντον δεν γίνεται να περιμένει. 290 00:16:40,630 --> 00:16:43,221 Χωρίς την Λόις Λέην, φοβάμαι πως θα πρέπει να ακολουθήσουμε διαφορετική κατεύθυνση. 291 00:16:43,251 --> 00:16:44,498 Θα είναι εδώ. 292 00:16:44,694 --> 00:16:47,881 - Κοίτα, έχω ένα σόου να βγάλω. - Και σου είπα, θα είναι εδώ. 293 00:16:48,456 --> 00:16:51,781 Αν θες να μιλήσω στον Γκόρντον, θα το κάνω, όμως εσύ είσαι που θα δείχνει φοβισμένη. 294 00:16:53,631 --> 00:16:55,931 - Αυτή είναι; - Πρέπει να το απαντήσω αυτό. 295 00:16:59,611 --> 00:17:02,218 Μίλτον, πού ήσουν; Πήγαν όλα βάση σχεδίου; 296 00:17:02,248 --> 00:17:04,055 "Βοήθησε με, σε παρακαλώ!" 297 00:17:04,085 --> 00:17:05,741 "Είμαι τόσο φοβισμένος." 298 00:17:05,771 --> 00:17:07,649 Ναι, ο ανόητος το έφαγε. 299 00:17:07,679 --> 00:17:10,371 Πόσο χρόνο θες μέχρι να ανεβάσεις όλα; 300 00:17:10,533 --> 00:17:13,356 - Σύντομα. - Το σύντομα δεν είναι χρόνος, Μίλτον. 301 00:17:13,386 --> 00:17:15,439 Όλα πρέπει να είναι έτοιμα μέχρι να βγούμε στον αέρα. 302 00:17:15,469 --> 00:17:17,354 Τότε ίσως πρέπει να με αφήσεις να δουλέψω 303 00:17:17,384 --> 00:17:19,360 αντί να παριστάνεις πως είσαι επικεφαλής. 304 00:17:19,590 --> 00:17:21,023 Είμαι επικεφαλής. 305 00:17:21,053 --> 00:17:23,272 Ναι, συνέχισε να το λες αυτό στον εαυτό σου. 306 00:17:26,907 --> 00:17:29,627 Κάντις, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 307 00:17:30,762 --> 00:17:32,601 Άκου. 308 00:17:39,760 --> 00:17:41,600 Είσαι καλά; 309 00:17:42,758 --> 00:17:44,842 Τελείωσε. 310 00:17:45,576 --> 00:17:47,104 Τί; 311 00:17:47,105 --> 00:17:49,305 Όχι, έλα τώρα. 312 00:17:52,459 --> 00:17:55,485 Υποθέτω μετά την συνέντευξη του μπαμπά, 313 00:17:55,515 --> 00:17:58,424 ο κόσμος κυνηγάει την Κάντις στο διαδίκτυο, 314 00:17:59,074 --> 00:18:02,646 την παραφυλάει, επειδή είναι η κοπέλα μου. 315 00:18:03,647 --> 00:18:06,393 Και μερικά από τα σχόλια ήταν αρκετά έντονα. 316 00:18:07,295 --> 00:18:09,147 Λυπάμαι. Είναι πολύ σκληρό. 317 00:18:09,177 --> 00:18:11,937 Απλά σκέφτηκα μετά από όσα έχουμε περάσει, 318 00:18:12,113 --> 00:18:13,993 θα το ξεπερνάγαμε κι αυτό. 319 00:18:14,347 --> 00:18:16,728 Πήρα το φταίξιμο πάνω μου που πούλαγε ναρκωτικά. 320 00:18:17,012 --> 00:18:19,068 Μόνο που έκανες από αυτά τα ναρκωτικά. 321 00:18:19,231 --> 00:18:20,854 Δεν βοηθάς. 322 00:18:22,024 --> 00:18:24,378 Κοίτα, την αγαπάς; 323 00:18:25,136 --> 00:18:26,621 Ναι. 324 00:18:26,651 --> 00:18:28,346 Τότε κάνε κάτι για αυτό. 325 00:18:28,576 --> 00:18:29,804 Μόλις το δοκίμασα αυτό. 326 00:18:29,834 --> 00:18:32,374 - Όχι από το τηλέφωνο, χαζούλη. - Πήγαινε να την δεις. 327 00:18:32,404 --> 00:18:34,718 - Αυτή την στιγμή; - Ναι, αμέσως. 328 00:18:34,886 --> 00:18:38,742 Αν αυτή είναι που αγαπάς, πρέπει να παλέψεις για αυτήν. 329 00:18:39,439 --> 00:18:41,766 Και πρέπει να το κάνεις πριν να είναι πολύ αργά. 330 00:18:44,828 --> 00:18:48,341 Μην κοιτάς εμένα. Είμαι άσχετος στις σχέσεις. 331 00:18:48,652 --> 00:18:50,466 Ό,τι κι αν πω, πρέπει να κάνεις το αντίθετο. 332 00:18:50,696 --> 00:18:52,228 Ναι, είναι απαίσιος. 333 00:18:52,258 --> 00:18:53,730 Ο χειρότερος. 334 00:18:54,623 --> 00:18:57,164 Εντάξει. Θα καθίσουμε να με κοροϊδεύουμε, 335 00:18:57,194 --> 00:18:59,764 ή θα πάμε να πάρουμε πίσω την κοπέλα σου; 336 00:20:12,943 --> 00:20:15,216 Λεξ; Λεξ; 337 00:20:15,246 --> 00:20:16,680 Κάθισε κάτω. 338 00:20:17,060 --> 00:20:19,614 - Τί; - Υπάρχουν πάρα πολλές μεταβλητές. 339 00:20:19,644 --> 00:20:20,642 Το συζητήσαμε αυτό. 340 00:20:20,672 --> 00:20:21,924 Πάρα πολλά πράγματα εκτός ελέγχου μου. 341 00:20:21,954 --> 00:20:23,467 - Θα πιάσει. - Σταμάτησε το. 342 00:20:23,497 --> 00:20:25,183 - Λεξ. - Είπα σταμάτησε το. 343 00:20:25,213 --> 00:20:27,862 Όχι, δεν θα κάνεις πίσω σε αυτό 344 00:20:27,892 --> 00:20:29,475 απλά επειδή δεν είναι δικό σου σχέδιο. 345 00:20:29,759 --> 00:20:33,074 Θα τελειώσουμε ό,τι ξεκινήσαμε. 346 00:20:40,730 --> 00:20:42,391 Την έχουμε. 347 00:20:42,933 --> 00:20:44,510 Την έχουμε! 348 00:20:44,540 --> 00:20:47,671 Την... την έχουμε. Ναι. "Γκόντφρεη!" πλήρωμα, ακούστε. 349 00:20:47,701 --> 00:20:51,516 Ακούστε, η Λόις Λέην έρχεται. Βγαίνουμε ζωντανά σε 30 λεπτά. 350 00:20:59,442 --> 00:21:00,863 Δεν είναι συνηθισμένο σου. 351 00:21:01,011 --> 00:21:03,244 Το σώμα σου δεν θεραπεύεται όπως παλιά. 352 00:21:03,676 --> 00:21:05,094 Δεν είναι τόσο άσχημο. 353 00:21:05,124 --> 00:21:07,237 Έλα εδώ. Θέλω να δεις μόνος σου. 354 00:21:08,034 --> 00:21:09,870 Υπάρχει μεγάλη ζημιά γύρω από τον κοχλία σου. 355 00:21:10,741 --> 00:21:12,347 Αυτό έγινε όταν πάλευα με αυτό το πράγμα. 356 00:21:12,377 --> 00:21:13,673 Ναι. Κάποια, ίσως. 357 00:21:13,703 --> 00:21:17,383 Αλλά οι αρτηρίες στο εσωτερικό σου αυτί είναι πολύ πιο στενά απ' όσο θα έπρεπε, 358 00:21:17,735 --> 00:21:19,308 ειδικά για σένα. 359 00:21:19,338 --> 00:21:22,914 Οπότε τα κύτταρα στο αυτί μου δεν αναγεννούνται πια. 360 00:21:22,944 --> 00:21:24,690 Είναι κάτι περισσότερο. 361 00:21:25,291 --> 00:21:27,633 Η απώλεια ακοής είναι το πρώτο σημάδι των καρδιακών παθήσεων. 362 00:21:27,984 --> 00:21:29,537 Όμως η καρδιά μου είναι μια χαρά. 363 00:21:29,567 --> 00:21:33,152 Ίσως για έναν 60χρονο όπως ο Σαμ, όμως όχι για σένα. 364 00:21:35,933 --> 00:21:38,165 Έχεις παρατηρήσει άλλες αλλαγές; 365 00:21:40,924 --> 00:21:42,893 Δεν είμαι όσο δυνατός ήμουν. 366 00:21:43,461 --> 00:21:45,054 Περισσότερο κουρασμένος. 367 00:21:45,084 --> 00:21:47,533 Αυτή η ουλή στο σώμα μου δεν έχει ακόμα θεραπευτεί. 368 00:21:49,930 --> 00:21:52,172 Κανένα από αυτά δεν θα αλλάξει. 369 00:21:52,483 --> 00:21:55,974 Μάλιστα, πιστεύω πως πιθανότατα μόνο θα χειροτερέψει. 370 00:21:56,563 --> 00:21:58,385 Έχεις ανθρώπινη καρδιά πλέον. 371 00:21:58,642 --> 00:22:00,539 Τα μυϊκά σου κύτταρα τελικά θα εκφυλιστούν, 372 00:22:00,783 --> 00:22:03,110 και αυτό θα επηρεάσει όλο το σώμα σου. 373 00:22:03,408 --> 00:22:05,937 Περίμενε, περίμενε. Τι λες; 374 00:22:06,301 --> 00:22:10,495 Όλες οι δυνάμεις που έχεις, όλες οι ικανότητες σου, 375 00:22:11,294 --> 00:22:13,580 αρχίζουν να ξεθωριάζουν. 376 00:22:14,891 --> 00:22:17,226 Ίσως όχι αυτή την χρονιά ή ούτε αυτή την δεκαετία, 377 00:22:17,795 --> 00:22:20,013 όμως μία μέρα, θα ξυπνήσεις, 378 00:22:20,338 --> 00:22:22,976 και δεν θα είσαι ο Σούπερμαν πλέον. 379 00:22:41,188 --> 00:22:43,898 Δύο φορές στην Μετρόπολη σε μία μέρα; Φαίνεται πως ήσουν απασχολημένη. 380 00:22:43,928 --> 00:22:46,008 Ήξερες για το ραντεβού με τον γιατρό μου; 381 00:22:46,157 --> 00:22:47,983 Ελπίζω να πήρες τα αποτελέσματα που ήθελες. 382 00:22:48,013 --> 00:22:50,649 Να μαντέψω. Όλο αυτό ήταν δική σου ιδέα; 383 00:22:50,679 --> 00:22:53,690 Απλά πιστεύω στη δημοσιογραφία που δείχνει και τις δύο πλευρές ενός ζητήματος. 384 00:22:53,852 --> 00:22:57,014 Αυτό δεν είναι δημοσιογραφία. Είναι όλο ένταση, χωρίς ουσία. 385 00:22:57,044 --> 00:23:00,439 Αυτό θα πόναγε αν τα νούμερα μας δεν είχαν τρυπήσει οροφή. 386 00:23:00,872 --> 00:23:02,847 Γκόρντον Γκόντφρεη. Χαίρομαι που σε βλέπω. 387 00:23:02,877 --> 00:23:04,497 Ευχαριστώ που ήρθες με τόσο σύντομη ενημέρωση. 388 00:23:04,527 --> 00:23:06,806 - Δεν είχα και επιλογή. - Σε νιώθω. 389 00:23:06,836 --> 00:23:09,673 Και ο Σούπερμαν. Σούπερμαν. 390 00:23:09,917 --> 00:23:13,440 Ο Σούπερμαν στο κτίριο. Να σου πω, είναι... 391 00:23:14,069 --> 00:23:16,493 - Είναι μεγάλη τιμή. - Απλά Κλαρκ. 392 00:23:16,669 --> 00:23:18,766 Έτσι; Εντάξει. Λοιπόν απλά Κλαρκ, θα έπρεπε... 393 00:23:19,091 --> 00:23:22,052 Θα έπρεπε να σου θυμώσω που έδωσες το αποκλειστικό στην Τζάνετ Όλσεν. 394 00:23:22,082 --> 00:23:25,622 Ήταν ένα φτηνιάρικο δώρο τυλιγμένο σε ακριβή κορδέλα. 395 00:23:25,652 --> 00:23:27,507 - Μπορώ να στο πω αυτό. - Μπορούμε να τελειώνουμε με αυτό; 396 00:23:27,537 --> 00:23:30,263 Φυσικά, ας το κάνουμε. Είμαι ουδέτερος, εντάξει; 397 00:23:30,293 --> 00:23:33,493 Απόλυτα ουδέτερος, απλά θέλω να δώσω σε σένα και τον Λεξ Λούθορ 398 00:23:33,796 --> 00:23:35,363 την ευκαιρία να πείτε την δική σας εκδοχή των γεγονότων. 399 00:23:35,393 --> 00:23:37,474 - Η εκδοχή μου είναι η αλήθεια. - Φυσικά. 400 00:23:39,123 --> 00:23:42,131 Γιατί δεν πάμε στην Σάντι να σας φρεσκάρει λίγο; 401 00:23:42,161 --> 00:23:44,601 Εδώ είναι τηλεόραση, όχι εφημερίδα. Μετά θα μπούμε στον δρόμο. 402 00:23:44,777 --> 00:23:46,022 Τι λέτε; 403 00:23:48,629 --> 00:23:50,808 Θα είσαι υπέροχη. Θα είμαι εδώ. 404 00:23:52,769 --> 00:23:54,228 Σάντι. 405 00:23:54,767 --> 00:23:56,391 Μην ανησυχείς, μεγάλε. 406 00:23:57,108 --> 00:23:58,821 Θα την φροντίσω καλά. 407 00:24:01,277 --> 00:24:04,999 Δεν είχα γνωρίσει την Πία Μανχέημ πριν ξεκινήσω τις χημειοθεραπείες μου. 408 00:24:05,175 --> 00:24:07,815 Νωρίτερα, ο Λεξ Λούθορ υπονόησε πως αυτό δεν είναι αλήθεια. 409 00:24:07,845 --> 00:24:09,433 - Μπορείς να το αποδείξεις; - Μπορεί εκείνος; 410 00:24:09,663 --> 00:24:12,681 Αυτός είναι που λέει πως ήξερα την Πία για χρόνια. Πού είναι οι αποδείξεις; 411 00:24:12,897 --> 00:24:15,584 Νομίζω πως οι περιστάσεις μιλάνε μόνες τους. 412 00:24:16,743 --> 00:24:18,552 Προχωράμε. Αλλάζουμε θέμα. 413 00:24:18,582 --> 00:24:23,434 Πριν βγούμε στον αέρα, μου είπες πως ο Σούπερμαν σου επιτέθηκε στο Σμόλβιλ. 414 00:24:23,464 --> 00:24:25,045 Ο Κλαρκ δεν του επιτέθηκε. 415 00:24:25,275 --> 00:24:27,379 Ήρθε στο σπίτι μου και με κάλεσε να παλέψουμε. 416 00:24:27,409 --> 00:24:28,988 Πώς το περιγράφεις αυτό; 417 00:24:29,137 --> 00:24:32,684 Εσύ είσαι αυτός που είχε κόκκινα φώτα για να αναστείλει τις δυνάμεις του. 418 00:24:32,714 --> 00:24:35,156 Για προστασία. Ήξερα πως ο άντρας σου θα ερχόταν για μένα. 419 00:24:35,186 --> 00:24:38,790 Επειδή προσπάθησες να δολοφονήσεις την Λάνα Λάνγκ στο σπίτι της. 420 00:24:39,636 --> 00:24:42,010 Αυτή είναι σοβαρή κατηγορία. 421 00:24:42,040 --> 00:24:44,404 Την οποία η Δήμαρχος Λανγκ θα επιβεβαιώσει. 422 00:24:44,405 --> 00:24:46,437 Η δήμαρχος Λάνγκ, η φίλη σας. 423 00:24:46,438 --> 00:24:50,833 Όπως ο Ότις Γκρίσαμ, αυτός που της επιτέθηκε, είναι δικός σου φίλος. 424 00:24:52,989 --> 00:24:55,494 Παραδέχομαι που γνώριζα τον Ότις από την φυλάκιση μου 425 00:24:55,524 --> 00:24:58,380 στην Στράικερ, όμως δεν είμασταν φίλοι. 426 00:24:58,381 --> 00:24:59,706 Το αντίθετο. 427 00:24:59,707 --> 00:25:03,356 Μάλιστα, ο Ότις και οι φίλοι του με έδειραν 428 00:25:03,357 --> 00:25:05,263 μέχρι θανάτου. 429 00:25:05,264 --> 00:25:07,710 Και όμως δούλευε για σένα μετά την αποφυλάκιση του. 430 00:25:07,711 --> 00:25:12,271 Τότε θα πρέπει να έχεις αποδείξεις, μια μισθοδοσία, φωτογραφίες μαζί μυ, 431 00:25:13,542 --> 00:25:16,169 ίσως την κατάθεση του. 432 00:25:16,170 --> 00:25:18,869 Ο Ότις βρέθηκε κρεμασμένος στο κελί του, πριν από τρεις ώρες. 433 00:25:19,030 --> 00:25:20,606 Και να μαντέψω. 434 00:25:20,986 --> 00:25:22,759 Εγώ είμαι αυτός που τον δολοφόνησε; 435 00:25:23,043 --> 00:25:25,748 Νομίζω πως οι περιστάσεις μιλάνε μόνες τους. 436 00:25:34,747 --> 00:25:37,060 Οι διαφορές ανάμεσα μας 437 00:25:37,206 --> 00:25:39,384 είναι πως όταν κάνω εγώ μια κατηγορία, 438 00:25:39,414 --> 00:25:41,524 έχω αποδείξεις να την υποστηρίξω. 439 00:25:45,488 --> 00:25:49,251 Λούθορ, βγες έξω! 440 00:25:50,354 --> 00:25:52,213 Τελείωσε. 441 00:25:52,389 --> 00:25:55,285 Θα σε τελειώσουμε. 442 00:25:55,315 --> 00:25:57,747 Εσύ και η γυναίκα σου θα πρέπει να σταματήσετε να με παγιδεύετε. 443 00:25:57,777 --> 00:25:59,496 Σταμάτα τα ψέματα! 444 00:26:25,822 --> 00:26:28,300 Τζον, τι... τι κάνεις εδώ; 445 00:26:28,330 --> 00:26:30,698 Η θεία μου Πέγκυ θα φρικάρει αν σε δει εδώ. 446 00:26:30,892 --> 00:26:33,530 Σε παρακαλώ, απλά μίλησε μου. 447 00:26:34,085 --> 00:26:36,574 Μου το χρωστάς τουλάχιστον αυτό. 448 00:26:38,387 --> 00:26:40,020 Εντάξει. 449 00:26:50,033 --> 00:26:52,563 Εννοούσα ό,τι είπα νωρίτερα. 450 00:26:52,593 --> 00:26:55,973 Ξέρω πως όλα είναι τρελά αυτό τον καιρό. 451 00:26:56,003 --> 00:26:59,033 Ξέρεις όμως πως μία δημοσιογράφος ήρθε στην δουλειά μου το πρωί; 452 00:26:59,363 --> 00:27:02,129 Ήθελε να με πληρώσει για να πω που βγαίνουμε. 453 00:27:02,521 --> 00:27:03,681 - Αλήθεια; - Ναι. 454 00:27:03,711 --> 00:27:05,419 Και ήταν πολλά λεφτά. 455 00:27:05,449 --> 00:27:08,192 - Περισσότερα από έναν μήνα δουλειάς. - Τότε κάνε το. 456 00:27:08,222 --> 00:27:09,532 - Δεν με νοιάζει. - Όχι, μην... 457 00:27:09,562 --> 00:27:10,825 Δεν είναι μόνο αυτό. 458 00:27:10,855 --> 00:27:14,088 Ο Τζέημι Κέννεντι μου έστειλε αίτημα φιλίας. 459 00:27:14,318 --> 00:27:16,158 Πόσο περίεργο είναι αυτό; 460 00:27:16,448 --> 00:27:19,367 Ναι, δεν είναι ωραίο. 461 00:27:19,397 --> 00:27:22,060 Σε παρακαλώ Τζον, απλά φύγε. Εντάξει; 462 00:27:22,534 --> 00:27:24,509 Δεν μπορώ να το κάνω πλέον. 463 00:27:24,935 --> 00:27:27,640 - Είναι υπερβολικό. - Εντάξει. 464 00:27:28,965 --> 00:27:32,236 Όμως πρώτα, κοίταξε με στα μάτια και πες μου πως δεν με αγαπάς. 465 00:27:32,266 --> 00:27:34,226 - Τζον, σταμάτα. - Όχι, σοβαρά. 466 00:27:34,256 --> 00:27:37,030 Πες μου πως δεν με αγαπάς και θα φύγω αμέσως. 467 00:27:37,184 --> 00:27:39,998 Δεν χρειάζεται να με ξαναδείς. 468 00:27:41,382 --> 00:27:43,578 Πώς είναι ο Ματέο; 469 00:27:43,608 --> 00:27:45,996 Καλά, νομίζω. 470 00:27:46,026 --> 00:27:49,927 Δουλεύω τόσο πολύ που ίσα που τον βλέπω, οπότε... 471 00:27:49,957 --> 00:27:52,673 Σου αρέσει, να δουλεύεις στο Υπουργείο Αμύνης; 472 00:27:52,703 --> 00:27:54,597 Κάποιες φορές. 473 00:27:54,833 --> 00:27:56,630 Δεν ακούγεται έτσι. 474 00:27:56,660 --> 00:27:58,676 Ναι, υποθέτω δεν ακούγεται. 475 00:27:59,038 --> 00:28:01,174 Γιατί δεν παραιτείσαι; Εγώ το έκανα. 476 00:28:01,404 --> 00:28:03,488 Ναι και πόσο κράτησε αυτό; 477 00:28:04,245 --> 00:28:06,907 Απλά νιώθω πως άνθρωποι σαν κι εμάς, 478 00:28:07,638 --> 00:28:09,867 μόλις μπουν, μπήκαν. 479 00:28:09,897 --> 00:28:11,953 Δεν έχει επιστροφές. 480 00:28:13,397 --> 00:28:15,304 Δεν θα ήμουν πολύ σίγουρος. 481 00:28:27,413 --> 00:28:32,635 Μετά ενώ η Λόις μπήκε στο διαμέρισμα μου με τον άλλο με υπερδυνάμεις γιο της. 482 00:28:32,830 --> 00:28:36,296 - Ο Τζον δεν είχε δυνάμεις τότε. - Φυσικά δεν είχε. 483 00:28:36,326 --> 00:28:40,149 Θα πρέπει να πω, μις Λέην, οι αποδείξεις είναι αρκετά πειστικές. 484 00:28:40,451 --> 00:28:43,141 Φυσικά θα το έλεγες αυτό. Βοήθησες να στηθεί αυτή η ενέδρα. 485 00:28:43,171 --> 00:28:44,323 Ενέδρα; Σε παρακαλώ. 486 00:28:44,353 --> 00:28:46,368 Απλά κάνω την δουλειά μου σαν δημοσιογράφος. 487 00:28:46,909 --> 00:28:50,250 Η μεσημεριανή ζώνη δεν είναι δημοσιο- γραφία. Είσαι σαν κράχτης καρναβαλιού. 488 00:28:50,873 --> 00:28:54,222 Ευτυχώς, κι εγώ όταν κάνω μια κατηγορία, έχω κάτι για να το υποστηρίξω, 489 00:28:54,252 --> 00:28:57,739 - ή σε αυτή την περίπτωση, κάποιον. - Να μαντέψω. Τον σύζυγο σου; 490 00:28:59,946 --> 00:29:02,747 Όχι, την κόρη του. 491 00:29:06,258 --> 00:29:08,720 Κάνε το τώρα, Μίλτον. Γρήγορα. 492 00:29:10,170 --> 00:29:12,713 Είναι στην Γαλλία, περιμένοντας τηλέφωνο μου. 493 00:29:13,512 --> 00:29:15,392 Καλό, Λόις. 494 00:29:20,296 --> 00:29:22,695 Τι συμβαίνει με τον υπολογιστή μου; 495 00:29:23,304 --> 00:29:26,632 Λυπάμαι, όμως δεν είναι δικός σου πλέον, Τζον. 496 00:29:27,065 --> 00:29:31,202 Τώρα, απλά κάνε υπομονή όσο τελειώνω τις τελευταίες προετοιμασίες. 497 00:29:32,079 --> 00:29:33,540 Τελευταίες προετοιμασίες για τι; 498 00:29:33,703 --> 00:29:35,867 Για να σκοτώσεις τον Σούπερμαν. 499 00:29:42,131 --> 00:29:44,431 Ωραία παιχνίδια έχεις φτιάξει, Τζον. 500 00:29:44,755 --> 00:29:47,055 Λίγο στοιχειώδης αλλά μπορώ να δουλέψω με αυτό. 501 00:29:47,085 --> 00:29:49,004 Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172. 502 00:29:49,034 --> 00:29:51,661 Δεν θα πιάσει αυτό, Τζον. 503 00:29:52,270 --> 00:29:54,209 Σημείο επαναφοράς ΆΛΦΑ! 504 00:29:54,239 --> 00:29:56,255 Δεν θα το σταματήσεις αυτό. 505 00:29:56,285 --> 00:29:59,144 Όχι τόσο έξυπνος τώρα, έτσι Τζον; 506 00:30:02,452 --> 00:30:05,361 Αυτό θα σε σωπάσει, όποιος κι αν είσαι. 507 00:30:07,977 --> 00:30:11,256 Ακόμα εδώ, Τζον. 508 00:30:11,419 --> 00:30:13,338 Μην νομίζεις πως είσαι εξυπνότερος μου. 509 00:30:13,568 --> 00:30:18,412 Τι λες οι δύο μας να πάμε την στολή μια βόλτα; 510 00:30:19,258 --> 00:30:21,165 Σας λέω, η Μύκονος είναι τρελή. 511 00:30:21,720 --> 00:30:23,627 Λες και υπάρχει μουσική παντού. 512 00:30:23,657 --> 00:30:26,709 Η θάλασσα είναι η πιο μπλε που έχεις δει. 513 00:30:26,884 --> 00:30:28,852 - Ζηλεύω πολύ. - Ναι, κι εγώ. 514 00:30:29,109 --> 00:30:30,936 Δεν χρειάζεται. 515 00:30:31,869 --> 00:30:35,710 Μπορώ να σε πετάξω εκεί όποτε θέλεις, 516 00:30:35,740 --> 00:30:37,625 αν η θεία Πέγκυ συμφωνεί. 517 00:30:37,655 --> 00:30:40,662 - Θεέ μου. - Θα ήταν απίθανο. 518 00:30:43,497 --> 00:30:45,202 - Τζον, το ακούς αυτό; - Ναι. 519 00:30:45,232 --> 00:30:48,353 Ακούγεται σαν την στολή σου. 520 00:30:49,462 --> 00:30:51,045 Αυτό δεν είναι δυνατόν. 521 00:30:51,075 --> 00:30:53,196 Φίλε, έρχεται γρήγορα. 522 00:30:53,226 --> 00:30:56,308 Ναι, το έχω αυτό. 523 00:30:59,000 --> 00:31:00,961 Μην φέρνεις την Ελίζαμπεθ σε αυτό. 524 00:31:00,991 --> 00:31:05,007 Εσύ είσαι που την έδιωξες ώστε να συνε- χίσεις να παρενοχλείς την οικογένεια μου. 525 00:31:05,196 --> 00:31:10,221 Για να καταλάβω. Λες πως η κόρη του θα το επιβεβαιώσει αυτό; 526 00:31:10,397 --> 00:31:13,311 - Ναι. - Δεν συμφώνησα σε αυτό. 527 00:31:14,209 --> 00:31:15,967 Άκου μόνος σου. 528 00:31:19,745 --> 00:31:21,233 Κλαρκ; 529 00:31:21,396 --> 00:31:23,885 Κλαρκ; Κάποιος χάκαρε την στολή μου. 530 00:31:23,915 --> 00:31:25,660 Δεν μπορώ να την ελέγξω. 531 00:31:38,126 --> 00:31:40,585 Τι στο καλό ήταν αυτό; 532 00:31:46,474 --> 00:31:48,463 Ο Σούπερμαν. 533 00:32:00,876 --> 00:32:03,041 - Τζόρνταν! - Θεέ μου. 534 00:32:06,094 --> 00:32:08,407 Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172. 535 00:32:19,467 --> 00:32:21,483 Μπορείς να κάνεις κάτι για να την σταματήσεις; 536 00:32:21,513 --> 00:32:23,602 Τίποτα δεν πιάνει. Έχω κλειδωθεί έξω. 537 00:32:23,632 --> 00:32:25,796 Θα πρέπει να την σταματήσεις. 538 00:32:28,304 --> 00:32:30,861 - Όσο συντομότερα, τόσο καλύτερα. - Κρατήσου! 539 00:32:36,869 --> 00:32:38,939 Τζον; Τζον; 540 00:32:39,778 --> 00:32:41,604 Τζον, είσαι εντάξει; 541 00:32:42,456 --> 00:32:44,744 Καθάρισμα ολικής μνήμης! 542 00:32:47,375 --> 00:32:49,087 Σημείο επαναφοράς Άλφα! 543 00:32:49,777 --> 00:32:52,908 Πρωτόκολλο απενεργοποίησης οπλισμού! 544 00:32:56,287 --> 00:32:58,141 Έπιασε. 545 00:32:58,964 --> 00:33:01,574 Πρωτόκολλο απενεργοποίησης, A-172. 546 00:33:01,575 --> 00:33:03,067 Τζον! 547 00:33:22,865 --> 00:33:24,312 Κάντις. 548 00:33:24,342 --> 00:33:26,788 Τζον, δόξα τον θεό είσαι εντάξει. 549 00:33:37,612 --> 00:33:39,393 Περίμενε. Αρχίζει... 550 00:33:39,394 --> 00:33:41,052 Αρχίζει να χάνεις ενέργεια. 551 00:33:54,571 --> 00:33:56,312 Αποτυχία συστήματος; 552 00:33:56,313 --> 00:33:58,385 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. Πώς είναι δυνατόν; 553 00:33:58,386 --> 00:34:00,625 Τελείωσε. 554 00:34:00,626 --> 00:34:02,284 Δεν μπορείς να νικήσεις τον Σούπερμαν. 555 00:34:02,285 --> 00:34:04,772 Εννοείς η μέτρια μηχανική σου δεν μπορεί; 556 00:34:04,773 --> 00:34:06,182 Μην ανησυχείς. 557 00:34:06,183 --> 00:34:09,730 Αυτή η στολή απλά χρειάζεται μερικές αναβαθμίσεις από κάποιον εξυπνότερο σου. 558 00:34:12,155 --> 00:34:13,881 Τα ξαναλέμε, Τζον. 559 00:34:41,240 --> 00:34:46,178 Ησυχία στο πλατό. Βγαίνουμε σε 3, 2, 1. 560 00:34:46,354 --> 00:34:48,511 Πάμε. "Γκόντφρεη!" 561 00:34:49,255 --> 00:34:52,827 Τα τελευταία 20 χρόνια, έχουμε διαβάσει αμέτρητες ιστορίες 562 00:34:52,857 --> 00:34:55,115 για τον Σούπερμαν, τον Άντρα από Ατσάλι, 563 00:34:55,145 --> 00:34:59,499 οι περισσότερες είχαν προέλθει από μία πηγή, την Λόις Λέην. 564 00:34:59,529 --> 00:35:02,890 Πρόσφατα μάθαμε... 565 00:35:02,920 --> 00:35:06,793 πως η Λόις Λέην δεν είναι μόνο κάποια αμερόληπτη ρεπόρτερ, 566 00:35:06,969 --> 00:35:09,783 που εξιστορεί τα γεγονότα ενός φιλικού εξωγήινου. 567 00:35:09,813 --> 00:35:13,970 Όχι, παιδιά. Μάλιστα, η Λόις Λέην 568 00:35:15,591 --> 00:35:18,994 ...είναι η γυναίκα του Σούπερμαν. Η σύζυγος του. 569 00:35:19,157 --> 00:35:22,268 Νωρίτερα το απόγευμα, η ίδια η μις Λέην 570 00:35:22,298 --> 00:35:25,551 κατηγόρησε τον δισεκατομμυριούχο φιλάνθρωπο Λεξ Λούθορ 571 00:35:25,767 --> 00:35:29,447 για απόπειρα δολοφονίας, μία σοβαρή κατηγορία, να είστε βέβαιοι. 572 00:35:29,477 --> 00:35:32,648 Όμως πριν να μπορέσει να απλώσει ένα μόνο ίχνος αποδείξεων, 573 00:35:32,678 --> 00:35:39,290 ο Σούπερμαν, ο σύζυγος της, κατέστρεψε ιδιοκτησία του Λεξ Λούθορ, 574 00:35:39,452 --> 00:35:44,627 τελειώνοντας βολικά τη συζήτησή μας σε ένα θέαμα χάους και σπασμένων γυαλιών. 575 00:35:44,657 --> 00:35:49,321 Και είμαι εγώ ο καρναβαλιστής; Δεν το νομίζω. 576 00:35:49,351 --> 00:35:52,960 Το ερώτημα που τριγυρνάει στο κεφάλι μου 577 00:35:52,990 --> 00:35:57,463 και χωρίς αμφιβολία, αγαπητοί θεατές, και στο δικό σας, είναι απλό. 578 00:35:57,614 --> 00:36:01,229 Είναι η Λόις Λέην έμπιστη; 579 00:36:01,418 --> 00:36:02,581 Είναι; 580 00:36:02,611 --> 00:36:05,902 Λοιπόν, εγώ, είμαι πολύ πρόθυμος να μάθω. 581 00:36:05,932 --> 00:36:08,797 Και θα μάθουμε, αν η Λόις Λέην έχει τα κότσια 582 00:36:08,827 --> 00:36:10,844 να επιστρέψει στο αγαπημένο σας πρόγραμμα 583 00:36:10,874 --> 00:36:13,807 με τον αγαπημένο σας οικοδεσπότη, Γκόντφρεη. 584 00:36:13,997 --> 00:36:16,237 Να έχετε ένα υπέροχο απόγευμα, κάθε... 585 00:36:16,549 --> 00:36:19,227 Είχες δίκιο. Έπρεπε να γράψω μία διάψευση. 586 00:36:22,519 --> 00:36:25,306 Είμαι σίγουρος πως έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα από αυτό. 587 00:36:25,603 --> 00:36:27,606 Πού είναι; 588 00:36:29,824 --> 00:36:34,414 Νωρίτερα απόψε, ο Τζον Χένρι έκανε μερικές εξετάσεις. 589 00:36:49,004 --> 00:36:51,493 Ο Μπας μου στέλνει συνέχεια μηνύματα. 590 00:36:51,723 --> 00:36:54,537 Πιστεύει πως απόψε έγινες πιο συμπαθητικός από ποτέ. 591 00:36:56,232 --> 00:36:58,166 Απόψε παραλίγο να χάσουμε. 592 00:36:58,342 --> 00:37:01,510 Η Λόις ήταν δευτερόλεπτα μακριά από να βγάλει την Ελίζαμπεθ ζωντανά. 593 00:37:01,540 --> 00:37:06,428 Όμως δεν το έκανε και δεν θα το άφηνα αυτό να συμβεί. 594 00:37:08,971 --> 00:37:10,540 Όχι... 595 00:37:11,465 --> 00:37:12,915 ...δεν θα το άφηνες. 596 00:37:18,796 --> 00:37:20,745 Δεν κάνεις λάθος. 597 00:37:21,448 --> 00:37:22,963 Σχετικά; 598 00:37:23,613 --> 00:37:25,493 Για τι θέλουμε και οι δύο. 599 00:37:45,689 --> 00:37:47,285 Ο Μίλτον. 600 00:37:50,287 --> 00:37:52,114 Δούλεψαν όλα; 601 00:37:55,509 --> 00:37:57,214 Την έχουμε. 602 00:38:20,161 --> 00:38:22,367 Όλα εντάξει; 603 00:38:22,989 --> 00:38:25,140 Είχε δίκιο για τον παππού. 604 00:38:26,209 --> 00:38:29,043 Το έκανα για αυτόν, όμως... 605 00:38:30,518 --> 00:38:32,452 ...τώρα είναι για μένα. 606 00:38:34,206 --> 00:38:35,897 Εντάξει. 607 00:38:42,853 --> 00:38:45,505 Πραγματικά πιστεύεις πως ο Λεξ Λούθορ τα έκανε όλα αυτά; 608 00:38:46,466 --> 00:38:48,793 Είναι το μόνο που βγάζει νόημα. 609 00:38:49,639 --> 00:38:53,357 Ναι, όμως ο Λούθορ αυτού του κόσμου δεν είναι διάνοια υπολογιστών, σωστά; 610 00:38:54,225 --> 00:38:57,798 Όχι, όμως αυτό δεν σημαίνει πως δεν δουλεύει με έναν. 611 00:38:58,515 --> 00:39:01,410 Κάποιον σαν τον κο Γκορμαν, από τον κόσμο μας; 612 00:39:02,477 --> 00:39:04,533 Ή κάποιον καλύτερο. 613 00:39:07,129 --> 00:39:11,626 Η Κάντις ήθελε να σε ευχαριστήσω που ήσουν τόσο γενναίος απόψε. 614 00:39:11,656 --> 00:39:13,614 Επιτέλους αρχίζω να την συμπαθώ. 615 00:39:15,022 --> 00:39:17,175 Πήγε κάτι στραβά με το ραντεβού απόψε; 616 00:39:18,109 --> 00:39:20,584 Όλα καλά. Καμία ένδειξη ασθένειας. 617 00:39:21,883 --> 00:39:23,506 Δόξα τον θεό. 618 00:39:23,668 --> 00:39:26,143 Όμως ο πατέρας σας έχει κάτι να σας πει. 619 00:39:45,597 --> 00:39:48,032 Ο Τζον Χένρι έκανε μερικές εξετάσεις απόψε. 620 00:39:48,492 --> 00:39:54,244 Και φαίνεται πως παρόλο που η καρδιά του παππού σας μου έσωσε την ζωή 621 00:39:58,028 --> 00:40:00,922 δεν είναι απόλυτα συμβατή με το σώμα μου. 622 00:40:05,498 --> 00:40:09,827 Οπότε τί, η καρδιά σου θα σταματήσει να δουλεύει; 623 00:40:11,815 --> 00:40:14,034 Στο τέλος, ναι. 624 00:40:15,481 --> 00:40:17,281 Πόσο καιρό έχεις; 625 00:40:17,470 --> 00:40:20,107 Ίσως όσο καιρό θα είχε ο παππούς σου. 626 00:40:20,108 --> 00:40:22,181 Ίσως λιγότερο. 627 00:40:22,458 --> 00:40:25,693 Όμως το μεγαλύτερο πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε τώρα 628 00:40:26,618 --> 00:40:29,316 είναι πως οι δυνάμεις μου αρχίζουν να ελαττώνονται. 629 00:40:29,533 --> 00:40:31,458 Ελαττώνονται πώς; 630 00:40:32,419 --> 00:40:34,498 Κάθε μέρα, γίνομαι λίγο πιο αδύναμος. 631 00:40:35,959 --> 00:40:41,480 Και αυτό θα συνεχίζεται μέχρι μια μέρα, 632 00:40:42,240 --> 00:40:45,866 να μην έχω δυνάμεις καθόλου. 633 00:41:07,503 --> 00:41:09,586 Πώς δείχνει, Μίλτον; 634 00:41:10,100 --> 00:41:15,743 Όχι άσχημα, όμως μπορώ να την κάνω πολύ ανώτερη. 635 00:41:18,281 --> 00:41:20,446 Αυτή είναι μια τρομερή στολή. 636 00:41:35,330 --> 00:41:41,337 Απόδοση Διαλόγων FouManTsou