1
00:00:01,419 --> 00:00:02,941
Προηγούμενα στο "Σουπερμαν & Λόις"...
2
00:00:02,961 --> 00:00:06,569
Αν τον ελευθερώσεις θα είναι
το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου.
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,238
Με απείλησε,
μου είπε να συνταξιοδοτηθώ
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,989
από την δημοσιογραφία,
αλλιώς θα επέστρεφε για μένα.
5
00:00:10,009 --> 00:00:12,575
Θα πρέπει να περάσει από μένα
και τον Σουπερμαν για να σε πληγώσει.
6
00:00:12,595 --> 00:00:13,827
Κι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
7
00:00:13,847 --> 00:00:15,161
Μπορώ να κάνω κάτι για σας;
8
00:00:15,181 --> 00:00:17,914
Κάθε φορά που πεθαίνεις,
απλά γίνεσαι δυνατότερος.
9
00:00:17,934 --> 00:00:23,169
Άσε με να σε σκοτώσω ώστε τίποτα σε αυτό
τον κόσμο να μπορεί να σε σταματήσει...
10
00:00:23,189 --> 00:00:24,671
...τίποτα.
11
00:00:24,691 --> 00:00:27,924
Σκέφτηκες ποτέ να πεθάνεις,
Σουπερμαν;
12
00:00:27,944 --> 00:00:30,130
Γιατί πρόκειται να γίνει.
13
00:00:36,787 --> 00:00:38,596
Τί σου έκανε;
14
00:00:41,792 --> 00:00:46,355
Μόλις τελειώσεις,
φέρε μου την καρδιά του.
15
00:00:53,262 --> 00:00:54,279
Μη.
16
00:01:22,249 --> 00:01:23,271
Τί συμβαίνει;
17
00:01:23,291 --> 00:01:26,520
Δεν μπορώ να τον ακούσω
να αναπνέει πλέον.
18
00:03:39,136 --> 00:03:41,034
Αυτό το πράγμα ήταν στο σπίτι μας.
19
00:03:41,054 --> 00:03:43,494
Πώς ήξερε να έρθει εδώ;
20
00:03:43,514 --> 00:03:45,283
Δεν ξέρω.
21
00:03:46,310 --> 00:03:48,291
Βρήκα αυτό κοντά
στον αχυρώνα.
22
00:03:48,311 --> 00:03:50,460
Ο πομπός του παππού.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,420
Μετά την εξαφάνιση του,
ο μπαμπάς θα πρέπει
24
00:03:52,440 --> 00:03:53,546
να ήρθε να τον ψάξει.
25
00:03:53,566 --> 00:03:54,589
Πιστεύεις πώς ο παππούς ήταν εδώ;
26
00:03:54,609 --> 00:03:56,007
Όχι, όμως ο Λούθορ ήταν.
27
00:03:56,027 --> 00:03:58,259
Και υποθέτω πως το χρησιμοποίησε
για να καλέσει το νέο του κατοικίδιο.
28
00:03:58,279 --> 00:04:02,259
Οπότε για αυτό ήθελε τον παππού,
για να πάρει τον πομπό του.
29
00:04:03,410 --> 00:04:07,644
Είναι εύκολο να είσαι γενναίος
με τον Σουπερμαν και την DOD
30
00:04:07,664 --> 00:04:09,516
να σε προσέχει.
31
00:04:11,669 --> 00:04:14,067
Θέλω να ακούσεις
για την φωνή του παππού σου.
32
00:04:14,087 --> 00:04:15,443
- Γιατί όχι του μπαμπά;
- Άκουσες τί είπε.
33
00:04:15,463 --> 00:04:17,236
Δεν ήθελε να εμπλακούμε.
34
00:04:17,256 --> 00:04:18,821
Απλά συγκεντρώσου στον παππού σου.
35
00:04:18,841 --> 00:04:20,527
Πρέπει να τον βρούμε.
36
00:04:49,456 --> 00:04:51,813
Αλήθεια;
37
00:04:51,833 --> 00:04:53,189
Δικό μου ξενοδοχείο;
38
00:04:53,209 --> 00:04:54,857
Το πήρα μέσω
των επιχειρήσεων Εκγουορθ
39
00:04:54,877 --> 00:04:56,901
για να αποφύγω ερωτήσεις.
40
00:04:56,921 --> 00:04:57,902
Το ακριβοπλήρωσες.
41
00:04:57,922 --> 00:04:59,487
Όχι, δεν το έκανα.
42
00:04:59,507 --> 00:05:02,365
Πέρασε ένας μήνας
που βγήκες από την φυλακή.
43
00:05:02,385 --> 00:05:04,701
Γιατί δεν επέστρεψες
στην Λούθορκορπ ακόμα;
44
00:05:04,721 --> 00:05:06,452
Έχω πράγματα να κάνω εδώ.
45
00:05:06,472 --> 00:05:08,955
Και πόσο καιρό πιστεύεις
θα πάρουν;
46
00:05:08,975 --> 00:05:10,373
Το συμβούλιο γίνετε ανυπόμονο.
47
00:05:10,393 --> 00:05:11,708
Δεν με νοιάζει.
48
00:05:11,728 --> 00:05:14,961
Είναι όλοι σκουλήκια
συκοφάντες, ειδικά ο Μπας.
49
00:05:14,981 --> 00:05:16,713
Μπορώ κάτι να τους πω
σχετικά με πως θέλεις
50
00:05:16,733 --> 00:05:18,548
να προχωρήσεις;
51
00:05:18,568 --> 00:05:20,383
Τίποτα δεν αλλάζει.
52
00:05:20,403 --> 00:05:23,219
Όλα θα λειτουργούν
όπως τα τελευταία 17 χρόνια.
53
00:05:23,239 --> 00:05:26,806
Σίγουρα βαρέθηκαν
να παίρνουν εντολές από εμένα.
54
00:05:26,826 --> 00:05:29,846
Το οποίο μου λέει
πως τα κάνεις σωστά.
55
00:05:33,417 --> 00:05:37,312
Υπάρχει λόγος που
εμπιστεύομαι μόνο εσένα.
56
00:05:39,089 --> 00:05:41,275
Θεώρησε το τακτοποιημένο.
57
00:05:43,677 --> 00:05:45,612
Κανένα νέο από την Ελίζαμπεθ;
58
00:05:47,473 --> 00:05:50,784
Έφυγε από το Λονδίνο
πριν αποφυλακιστείς.
59
00:05:54,897 --> 00:05:58,046
Συνέχισε να ψάχνεις.
60
00:05:58,066 --> 00:06:00,377
Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε.
61
00:06:02,154 --> 00:06:04,218
Μπορώ σε παρακαλώ
να φτιάξω το μέρος;
62
00:06:04,238 --> 00:06:06,095
Είναι ότι χρειάζομαι.
63
00:06:06,115 --> 00:06:07,930
Να σου βάλω τουλάχιστον
μερικές κουρτίνες.
64
00:06:07,950 --> 00:06:12,306
Αμάντα, δεν είναι κελί φυλακής.
65
00:06:14,083 --> 00:06:15,892
Μου φτάνει.
66
00:06:26,386 --> 00:06:30,616
Όμως υπάρχει ένα πράγμα
που θέλω ο Μίλτον να φτιάξει.
67
00:06:38,023 --> 00:06:39,253
Θα τον φέρω.
68
00:06:39,273 --> 00:06:41,627
Σίγουρα δεν θα το κάνει.
69
00:07:01,922 --> 00:07:04,023
Το ραντεβού δεν τελείωσε ακόμα.
70
00:07:12,266 --> 00:07:14,997
Είναι σαν να είναι φιμωμένος.
71
00:07:15,017 --> 00:07:16,827
Πιστεύεις είναι ο παππούς;
72
00:07:18,647 --> 00:07:20,044
Δεν ξέρω.
73
00:07:20,064 --> 00:07:21,671
Ίσως.
74
00:07:21,691 --> 00:07:25,842
Ξέρω πως είναι δύσκολο, καλέ μου, όμως
πρέπει να συνεχίσεις την προσπάθεια.
75
00:07:25,862 --> 00:07:27,547
Βοήθησε τον.
76
00:07:29,324 --> 00:07:31,430
- Πού πηγαίνεις;
- Να σκεφτώ.
77
00:07:31,450 --> 00:07:34,387
Η ακτινοβολία κάνει
την σκέψη μου θολή.
78
00:07:40,294 --> 00:07:41,524
Πώς το κάνεις αυτό;
79
00:07:41,544 --> 00:07:44,856
Οι χτύποι της καρδιάς σου,
δεν ανεβαίνουν ποτέ.
80
00:07:46,466 --> 00:07:51,117
Απλά προσπαθώ να μην
ενδίδω στον φόβο.
81
00:07:51,137 --> 00:07:54,240
Μάλλον κάπως έτσι
είμαι φτιαγμένος, υποθέτω.
82
00:07:56,727 --> 00:08:02,731
Αυτό το πράγμα που πάλευε ο μπαμπάς,
πώς θα το νικήσει αυτό;
83
00:08:02,732 --> 00:08:04,589
Θα το νικήσει.
84
00:08:04,609 --> 00:08:07,421
Είδες το βλέμμα του;
85
00:08:10,157 --> 00:08:13,222
Ο μπαμπάς φοβόταν.
86
00:08:13,242 --> 00:08:15,474
Κι αν ήξερε πως δεν
μπορεί να το νικήσει;
87
00:08:15,494 --> 00:08:17,810
Θα το κάνει.
88
00:08:17,830 --> 00:08:19,353
Πρέπει να το πιστεύουμε.
89
00:08:19,373 --> 00:08:21,476
Δεν ξέρω αν μπορώ.
90
00:08:22,920 --> 00:08:24,354
Όχι αυτή την φορά.
91
00:08:25,505 --> 00:08:29,280
Και χωρίς τον μπαμπά,
δεν είμαι έτοιμος
92
00:08:29,300 --> 00:08:31,694
να τα κάνω όλα αυτά.
93
00:08:58,914 --> 00:09:00,515
Είσαι εντάξει;
94
00:09:09,466 --> 00:09:13,449
Ίσως ένα ποτήρι κρασί;
95
00:09:13,469 --> 00:09:14,700
Κάτι δυνατότερο.
96
00:09:14,720 --> 00:09:18,704
Έχω τόσες ερωτήσεις.
97
00:09:18,724 --> 00:09:20,081
Το ξέρω.
98
00:09:20,101 --> 00:09:21,666
Η μητέρα μου σκέφτηκε
ότι θα χρειάζεσαι λίγο χώρο,
99
00:09:21,686 --> 00:09:24,252
Οπότε πήγε στην πόλη
να μας δώσει λίγη ιδιωτικότητα.
100
00:09:24,272 --> 00:09:28,335
Οπότε θα απαντήσω
όσες ερωτήσεις έχεις.
101
00:09:29,861 --> 00:09:31,546
Γιατί μου το λες τώρα;
102
00:09:33,073 --> 00:09:35,346
Επειδή είμαι ερωτευμένος μαζί σου,
103
00:09:35,366 --> 00:09:39,141
περισσότερο από ότι πίστευα
ότι μπορώ να είμαι.
104
00:09:39,161 --> 00:09:41,310
Οπότε όταν με άκουσες
να λέω στην Τζάνετ
105
00:09:41,330 --> 00:09:44,647
ότι ήμουν ερωτευμένη
κατά την συνέντευξη του Σουπερμαν...
106
00:09:44,667 --> 00:09:49,026
Ήταν η καλύτερη μέρα
της ζωής μου.
107
00:09:49,046 --> 00:09:51,195
Κι ας σε αποκάλεσα σπασικλάκι;
108
00:09:51,215 --> 00:09:54,068
Κάποιες φορές,
είμαι λίγο σπασικλάκι.
109
00:09:57,639 --> 00:09:59,658
Θύμωσες;
110
00:10:10,444 --> 00:10:12,341
Σίγουρα όχι.
111
00:10:12,361 --> 00:10:14,051
Θέλεις...
112
00:10:14,071 --> 00:10:15,678
Πήγαινε στο δωμάτιο σου,
αμέσως.
113
00:10:15,698 --> 00:10:16,929
Εντάξει.
114
00:10:16,949 --> 00:10:18,264
Είπες πως ήθελε
να δώσει χώρο, έτσι;
115
00:10:18,284 --> 00:10:19,390
Ναι, δεν θα επιστρέψει.
116
00:10:19,410 --> 00:10:23,352
Απλά, ποτέ δεν...
117
00:10:23,372 --> 00:10:24,895
Το έχεις κάνει
στο παιδικό σου δωμάτιο;
118
00:10:24,915 --> 00:10:27,398
Θα είναι καλά.
119
00:10:27,418 --> 00:10:30,443
Θα γυρίσω τις φιγούρες σου
ώστε να μην βλέπουν!
120
00:10:30,463 --> 00:10:32,653
Δεν... δεν ήταν
αυτό που εννοούσα.
122
00:10:36,011 --> 00:10:38,071
Δεν έχω ποτέ...
124
00:10:47,064 --> 00:10:49,503
Σε αγαπάω.
125
00:10:49,523 --> 00:10:51,835
Δεν υπάρχει άλλος για μένα.
126
00:10:54,071 --> 00:10:56,635
Κι εγώ σε αγαπάω.
127
00:10:56,655 --> 00:10:58,429
Ωραία.
128
00:10:58,449 --> 00:11:01,928
Τότε ετοιμάσου για να έχεις
μία νέα καλύτερή μέρα της ζωής σου.
130
00:11:24,226 --> 00:11:27,328
Πού είσαι, Κλαρκ;
131
00:12:54,733 --> 00:12:56,797
Κρίσυ, έχεις δει
το αρχείο υπόθεσης...
132
00:12:56,817 --> 00:12:57,793
Όχι Κρίσυ.
133
00:13:04,409 --> 00:13:05,973
Τί έκανες στον πατέρα μου;
134
00:13:05,993 --> 00:13:08,976
Ήρθα στο σπίτι σου
και σου έκανα μια προσφορά.
135
00:13:08,996 --> 00:13:10,352
Με απείλησες.
136
00:13:10,372 --> 00:13:12,438
Δεν υπήρχε απειλή
αν συνταξιοδοτούσουν.
137
00:13:12,458 --> 00:13:14,315
Όμως ήμουν ξεκάθαρος.
138
00:13:14,335 --> 00:13:16,525
Δεν θα είχες
δημοσιευμένα κείμενα πλέον,
139
00:13:16,545 --> 00:13:18,194
όχι μετά από ότι έκανες.
140
00:13:18,214 --> 00:13:21,030
Άφησες αυτό στο σπίτι μου
αφού κάλεσες αυτό το πράγμα.
141
00:13:21,050 --> 00:13:22,527
Το έκανα;
142
00:13:24,804 --> 00:13:25,534
Απόδειξε το.
143
00:13:25,554 --> 00:13:27,953
Δεν είναι παιχνίδι.
144
00:13:27,973 --> 00:13:30,498
Αν δεν το ήθελες αυτό,
έπρεπε να δεχτείς την προσφορά μου.
145
00:13:30,518 --> 00:13:31,916
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
146
00:13:31,936 --> 00:13:34,293
Δεν θα σε προστατεύει πλέον.
147
00:13:34,313 --> 00:13:35,711
Ούτε ο Σουπερμαν.
148
00:13:35,731 --> 00:13:37,046
Δεν χρειάζομαι προστασία.
149
00:13:37,066 --> 00:13:38,589
Κρυβόσουν πίσω
από τον Σουπερμαν
150
00:13:38,609 --> 00:13:41,171
και τον στρατηγό
σε όλη την καριέρα σου.
151
00:13:42,656 --> 00:13:43,969
Αυτές οι μέρες τέλειωσαν.
152
00:13:43,989 --> 00:13:45,221
Θέλεις να συνταξιοδοτηθώ;
153
00:13:45,241 --> 00:13:47,014
Ωραία.
154
00:13:47,034 --> 00:13:49,767
Εντάξει, θα συνταξιοδοτηθώ.
155
00:13:49,787 --> 00:13:51,602
Δεν είσαι καν καλή ψεύτρα.
156
00:13:51,622 --> 00:13:53,896
Αν τον πληγώσεις,
ορκίζομαι στον Θεό,
157
00:13:53,916 --> 00:13:58,104
θα σε κλείσω μέσα
για την υπόλοιπη άθλια ζωή σου.
158
00:14:00,173 --> 00:14:02,776
Σου αρέσει εδώ
σε αυτή την μικρή πόλη;
159
00:14:04,010 --> 00:14:07,906
Με τις ψευτοντροπές
και την μηλόπιτα;
160
00:14:10,684 --> 00:14:12,327
Σε κάνει να νιώθεις ασφαλής;
161
00:14:17,691 --> 00:14:19,959
Μου φαίνεται ψεύτικο εμένα.
162
00:14:21,027 --> 00:14:24,635
Ίσως αν μείνω εδώ αλλάξω γνώμη.
163
00:14:24,655 --> 00:14:28,635
Οπότε θα μείνεις στο Σμολβιλ;
164
00:14:29,578 --> 00:14:32,810
Εκεί πέρα,
πέρα από τον δρόμο.
165
00:14:32,830 --> 00:14:36,397
Έχει την τέλεια θέα.
166
00:14:36,417 --> 00:14:38,607
Δεν σε φοβάμαι.
167
00:14:38,627 --> 00:14:41,902
Θα με φοβηθείς.
168
00:14:41,922 --> 00:14:44,530
Να είσαι μόνη,
όπως ήμουν στην φυλακή,
169
00:14:44,550 --> 00:14:48,534
έχοντας χάσει την επιχείρηση
που έφτιαξα,
170
00:14:48,554 --> 00:14:53,289
έχοντας την κόρη μου
εναντίον μου,
171
00:14:53,309 --> 00:14:57,622
με δοκίμασε σε όρια
που δεν μπορείς να φανταστείς.
172
00:14:59,816 --> 00:15:02,251
Τουλάχιστον όχι ακόμα.
173
00:15:11,578 --> 00:15:13,888
Ωραία επικεφαλίδα.
174
00:15:18,001 --> 00:15:19,690
Κανένας δεν έχει δει
ή ακούσει τον Σουπερμαν
175
00:15:19,710 --> 00:15:21,191
από τη επίθεση που έγινε.
176
00:15:21,211 --> 00:15:22,943
Κόσμος μαζεύετε εδώ από τότε,
177
00:15:22,963 --> 00:15:24,987
ψάχνοντας για ένα
ίχνος του Άντρα από Ατσάλι.
178
00:15:25,007 --> 00:15:27,156
Υπάρχουν ανεπιβεβαίωτες αναφορές
πως οι επιτιθέμενοι
179
00:15:27,176 --> 00:15:29,199
χρησιμοποιούσαν
όπλα από κρυπτονίτη.
180
00:15:29,219 --> 00:15:31,702
Η αστυνομία συνεχίζει
να ερευνά την σκηνή του εγκλήματος.
181
00:15:31,722 --> 00:15:34,413
Μπορώ να επιβεβαιώσω
αυτές τις αναφορές.
182
00:15:34,433 --> 00:15:35,497
Τί συνέβη;
183
00:15:35,517 --> 00:15:36,665
Ο Λούθορ.
184
00:15:36,685 --> 00:15:38,083
Ήταν εκεί;
185
00:15:38,103 --> 00:15:40,502
Περισσότερο Ιντεργκανγκ,
ίσως λίγοι Γιακούζα.
186
00:15:40,522 --> 00:15:42,338
Όμως τα όπλα ήταν
οπωσδήποτε του Λούθορ.
187
00:15:42,358 --> 00:15:44,131
Κόπηκες.
189
00:15:47,571 --> 00:15:49,845
Πώς αυτοί οι τύποι
βρίσκουν συνέχεια κρυπτονίτη;
190
00:15:49,865 --> 00:15:51,305
Να σου φέρω ένα τραυμαπλάστ.
191
00:15:51,325 --> 00:15:53,136
Όχι, δεν πειράζει.
Απλά θα...
192
00:15:55,080 --> 00:15:56,222
Ναι.
193
00:15:58,083 --> 00:15:59,813
Με ανησύχησες πραγματικά.
194
00:15:59,833 --> 00:16:01,982
Μόλις παντρευτήκαμε.
Δεν είμαι έτοιμη να γίνω χήρα.
195
00:16:02,002 --> 00:16:04,109
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
196
00:16:04,129 --> 00:16:05,694
Το λέει ο τύπος
που μόλις δέχτηκε επίθεση
197
00:16:05,714 --> 00:16:07,488
από δύο συμμορίες
με κρυπτονίτη.
198
00:16:07,508 --> 00:16:09,031
Ναι, και το κόψιμο μου θεραπεύτηκε.
199
00:16:09,051 --> 00:16:10,366
Συν, μπορώ να πετάξω.
200
00:16:10,386 --> 00:16:11,367
Έχω θερμική όραση...
201
00:16:11,387 --> 00:16:12,826
Μάτια λέιζερ.
202
00:16:12,846 --> 00:16:14,328
Και υπερδύναμη,
όχι ότι καυχιέμαι.
203
00:16:14,348 --> 00:16:15,829
Καυχιέσαι.
204
00:16:15,849 --> 00:16:18,916
Απλά δεν θέλω να ανησυχείς.
205
00:16:18,936 --> 00:16:20,626
Κάπως έτσι πάει
όταν είσαι ερωτευμένος.
206
00:16:20,646 --> 00:16:22,795
Ανησυχείς.
207
00:16:22,815 --> 00:16:24,880
Δεν πάω πουθενά.
208
00:16:24,900 --> 00:16:28,050
Κόλλησες μαζί μου για πάντα.
209
00:16:28,070 --> 00:16:30,297
Το υπόσχεσαι;
210
00:16:43,002 --> 00:16:45,104
Σου πήρα κάτι να πιείς.
211
00:16:47,549 --> 00:16:49,113
Άντε στο διάβολο.
212
00:16:49,133 --> 00:16:50,819
Μην κάνεις έτσι.
213
00:16:52,679 --> 00:16:55,452
Χρειάζεσαι νερό.
214
00:16:55,472 --> 00:16:57,287
Καλά.
215
00:16:57,307 --> 00:16:59,202
Όπως θέλεις.
216
00:17:01,646 --> 00:17:03,919
Τί θέλεις;
217
00:17:03,939 --> 00:17:06,588
Η DOD δεν διαπραγματεύεται
με ανθρώπους σαν κι εσάς,
218
00:17:06,608 --> 00:17:10,255
οπότε ό,τι κι αν ζητάτε,
δεν θα το πάρετε.
219
00:17:12,657 --> 00:17:14,388
Είμαι σίγουρη πως θα το πάρουμε.
220
00:17:14,408 --> 00:17:17,266
Τί είδους άνθρωπος
κάνει κάτι τέτοιο;
221
00:17:17,286 --> 00:17:18,809
Πόσους ανθρώπους
έχεις εσύ απαγάγει;
222
00:17:18,829 --> 00:17:21,770
Πρέπει να είναι εκατοντάδες,
τουλάχιστον.
223
00:17:21,790 --> 00:17:25,524
Δεν μίλαγα για αυτό.
224
00:17:25,544 --> 00:17:27,776
Εννοείς εμάς;
225
00:17:27,796 --> 00:17:29,653
Ήταν τίποτα αληθινό;
226
00:17:29,673 --> 00:17:32,777
Δεν με λένε Γκρέτσεν.
227
00:17:34,179 --> 00:17:36,952
Όμως πέρασα καλά.
228
00:17:36,972 --> 00:17:40,330
Ήσουν πολύ πειστική.
229
00:17:40,350 --> 00:17:41,415
Σε ευχαριστώ.
230
00:17:41,435 --> 00:17:43,329
Δεν ήταν κομπλιμέντο.
231
00:17:44,856 --> 00:17:49,043
Όχι, υποθέτω δεν ήταν.
232
00:17:51,488 --> 00:17:53,886
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
233
00:17:53,906 --> 00:17:56,138
Δεν βλέπω να έχω επιλογή.
234
00:17:56,158 --> 00:17:59,553
Είχε περάσει πράγματι τόσος καιρός
από τότε που ήσουν με κάποια;
235
00:18:05,919 --> 00:18:07,858
Χαίρομαι που στο έδωσα αυτό.
236
00:18:07,878 --> 00:18:09,818
Είσαι ντροπή.
237
00:18:09,838 --> 00:18:12,821
Με έχουν πει χειρότερα,
καλύτεροι.
238
00:18:12,841 --> 00:18:14,198
Τελειώσαμε;
239
00:18:14,218 --> 00:18:17,159
Ναι.
240
00:18:17,179 --> 00:18:19,365
Έτσι πιστεύω.
241
00:18:30,276 --> 00:18:32,424
Έλα, ας φάμε.
Πεινάω.
242
00:18:32,444 --> 00:18:34,009
Ακόμα δεν μπορώ
να ακούσω τον παππού.
243
00:18:34,029 --> 00:18:36,678
Αυτό δεν σημαίνει
πως είναι νεκρός, εντάξει;
244
00:18:36,698 --> 00:18:38,639
Ίσως απλά χρειάζεται κάτι να φας
245
00:18:38,659 --> 00:18:40,349
για να σε βοηθήσει,
να πάρεις τα πάνω σου.
246
00:18:40,369 --> 00:18:42,184
Ο μόνος λόγος που βγήκε
μαζί της, ήμουν εγώ.
247
00:18:42,204 --> 00:18:44,728
Τζόρνταν, εγώ είμαι αυτός
που του έδειξε την εφαρμογή,
248
00:18:44,748 --> 00:18:47,147
που του είπε να βγει εκεί έξω.
249
00:18:47,167 --> 00:18:49,066
Και αν αυτή
η γυναίκα το σκοτώσει...
250
00:18:49,086 --> 00:18:50,651
Δεν θα τον σκοτώσει.
251
00:18:50,671 --> 00:18:51,985
Δεν το ξέρεις αυτό!
252
00:18:52,005 --> 00:18:53,445
Από όσα ξέρουμε,
είναι ήδη νεκρός,
253
00:18:53,465 --> 00:18:54,571
κι αν ισχύει, φταίω εγώ.
254
00:18:54,591 --> 00:18:56,198
Φίλε, σταμάτα, εντάξει;
255
00:18:56,218 --> 00:18:58,367
Προσπαθούσες μόνο
να βοηθήσεις τον παππού.
256
00:18:58,387 --> 00:19:00,369
Και λειτούργησε.
Ήταν τρελά χαρούμενος.
257
00:19:00,389 --> 00:19:03,163
Ήταν σαν να έβλεπα
ταινία ή κάτι τέτοιο.
258
00:19:03,183 --> 00:19:06,041
Δεν φταις εσύ
που ο Λεξ Λούθορ
259
00:19:06,061 --> 00:19:07,876
είχε πολύμηνο σχέδιο
να τον απαγάγει.
260
00:19:07,896 --> 00:19:12,381
Όμως αν συνεχίσεις να κατηγορείς τον
εαυτό σου, ο παππούς μπορεί να πεθάνει.
261
00:19:12,401 --> 00:19:15,259
Αυτή είναι η αλήθεια.
262
00:19:15,279 --> 00:19:17,965
Οπότε σε παρακαλώ σταμάτα.
263
00:19:19,617 --> 00:19:21,181
Ναι.
264
00:19:21,201 --> 00:19:22,224
Εντάξει.
265
00:19:22,244 --> 00:19:23,433
Έχεις δίκιο.
266
00:19:23,453 --> 00:19:25,264
Το ξέρω.
267
00:19:26,624 --> 00:19:28,184
Τώρα, ας πάμε για φαγητό.
268
00:19:39,762 --> 00:19:41,280
Είναι μαζί σου;
269
00:19:43,975 --> 00:19:45,451
Ναι.
270
00:19:46,895 --> 00:19:48,917
Καμία αλλαγή με την κόρη;
271
00:19:48,937 --> 00:19:51,420
απλά περισσότερα ψέματα.
272
00:19:51,440 --> 00:19:53,839
Το έπιασα.
273
00:19:53,859 --> 00:19:56,133
Μία στο κεφάλι,
μία στην καρδιά.
274
00:19:56,153 --> 00:19:58,547
Βάλε τον Ότις
να καθαρίσει μετά.
275
00:20:06,873 --> 00:20:09,521
Ήταν ο Λεξ Λούθορ, έτσι;
276
00:20:09,541 --> 00:20:11,352
Δουλεύεις για αυτόν;
277
00:20:13,004 --> 00:20:15,819
Κοίτα, έχω τρία εγγόνια.
278
00:20:15,839 --> 00:20:17,487
Τα γνώρισες.
279
00:20:17,507 --> 00:20:19,114
Είναι απίθανα παιδιά.
280
00:20:19,134 --> 00:20:21,867
Η εγγονή μου, πρόσφατα
μπήκε στην ζωή μου.
281
00:20:21,887 --> 00:20:23,911
Μόλις αρχίσαμε να γνωριζόμαστε.
282
00:20:23,931 --> 00:20:25,454
Έχασε αρκετούς ήδη.
283
00:20:25,474 --> 00:20:28,206
Δεν νομίζω πως μπορεί
να αντέξει άλλον ένα.
284
00:20:28,226 --> 00:20:31,919
Ό,τι κι αν έχει ο Λούθορ για σένα,
μπορώ να σε πάρω μακριά του,
285
00:20:31,939 --> 00:20:33,962
να σε πάω όπου θέλεις,
286
00:20:33,982 --> 00:20:36,632
να σου δώσω νέο όνομα,
νέα ζωή.
287
00:20:36,652 --> 00:20:39,004
Μπορώ να σε προστατέψω.
288
00:20:54,170 --> 00:20:57,065
Μακάρι να ήταν αλήθεια αυτό.
289
00:20:59,926 --> 00:21:03,071
Όμως κανείς δεν μπορεί
να κρυφτεί από τον Λούθορ.
290
00:21:07,642 --> 00:21:09,368
Είσαι καλός άντρας.
291
00:21:10,853 --> 00:21:13,455
Λυπάμαι που έπρεπε
να γίνει έτσι.
292
00:21:21,447 --> 00:21:25,180
Γιατί δεν δοκιμάζεις να πετάξεις
στην ατμόσφαιρα αυτή την φορά;
293
00:21:25,200 --> 00:21:27,724
Ίσως έχεις καλύτερη λήψη εκεί.
294
00:21:27,744 --> 00:21:30,764
Πήγαινε φέρε τον λογαριασμό.
295
00:21:33,960 --> 00:21:36,062
Τι τρέχει;
296
00:21:55,773 --> 00:21:58,046
Να υποθέσω ξέρετε ποιος είμαι.
297
00:21:58,066 --> 00:22:00,173
Η μητέρα σας σας είπε
τον λόγο που είμαι εδώ;
298
00:22:00,193 --> 00:22:02,009
Ξέρουμε γιατί είσαι εδώ.
299
00:22:02,029 --> 00:22:05,429
Γιατί είσαι ένας ψυχάκιας.
301
00:22:11,247 --> 00:22:16,314
Πριν από 17 χρόνια, η μητέρα σας
και ο καλός της φίλος Σουπερμαν
302
00:22:16,334 --> 00:22:19,814
με έβαλαν στην φυλακή
για εγκλήματα που δεν έκανα.
303
00:22:23,968 --> 00:22:28,702
Αυτή είναι η κόρη μου, Ελίζαμπεθ.
304
00:22:28,722 --> 00:22:31,830
Έτσι ήταν την τελευταία
φορά που την είδα,
305
00:22:31,850 --> 00:22:33,206
αφήνοντας την στο σχολείο.
306
00:22:33,226 --> 00:22:35,584
Σήμαινε τα πάντα για μένα.
307
00:22:35,604 --> 00:22:39,004
Η Ελίζαμπεθ ήταν το μόνο άτομο
στην ζωή μου που με αγάπαγε.
308
00:22:39,024 --> 00:22:42,503
Όχι η μητέρα μου,
όχι η πρώην γυναίκα μου...
309
00:22:45,198 --> 00:22:46,674
Μόνο αυτή.
310
00:22:47,533 --> 00:22:50,177
Ακούγεται σαν να
ήσουν εσύ το πρόβλημα.
311
00:22:55,083 --> 00:22:58,018
Αγόρια, όλα καλά;
312
00:23:08,387 --> 00:23:12,658
Η μητέρα σας μου την πήρε.
313
00:23:14,352 --> 00:23:19,915
Όλα όσα προκύπτουν είναι δικαιολογημένα.
314
00:23:33,830 --> 00:23:36,394
Τι στο διάολο κάνεις, Λόις;
315
00:23:36,414 --> 00:23:38,814
Δεν μπορείς
να τυπώσεις αυτό το θέμα.
316
00:23:38,834 --> 00:23:40,190
Οι μηχανές ήδη τυπώνουν.
317
00:23:40,210 --> 00:23:42,609
Σου είπα πως
αυτή η φωνή δεν ήμουν εγώ.
318
00:23:42,629 --> 00:23:45,904
Η ηχογράφηση άλλα λέει.
319
00:23:45,924 --> 00:23:48,740
Μην βγάζεις το θέμα.
320
00:23:48,760 --> 00:23:52,119
Εδώ δεν είναι καμία
εγκληματική σου επιχείρηση.
321
00:23:52,139 --> 00:23:53,578
Εδώ είναι ο "Ημερήσιος Πλανήτης."
322
00:23:53,598 --> 00:23:55,038
Τότε θα αγοράσω
τον "Ημερήσιο Πλανήτη"!
323
00:23:55,058 --> 00:23:56,540
Από την φυλακή;
324
00:23:56,560 --> 00:23:58,667
Δεν το βλέπω.
325
00:23:58,687 --> 00:24:02,337
Νιώθεις πανίσχυρη, έτσι,
326
00:24:02,357 --> 00:24:03,839
να αποφασίζεις για την μοίρα άλλου;
327
00:24:03,859 --> 00:24:05,715
Απλά αποκαλύπτω την αλήθεια.
328
00:24:05,735 --> 00:24:08,260
Όχι, κάνεις πραγματικό κακό.
329
00:24:08,280 --> 00:24:11,842
Αστείο να το λες εσύ.
330
00:24:13,452 --> 00:24:16,977
Αυτή η σταυροφορία εναντίον μου,
331
00:24:16,997 --> 00:24:19,354
δεν είναι για την Μόξι
ή την Ιντεργκανγκ.
332
00:24:19,374 --> 00:24:21,356
Είναι για τον φίλο σου.
333
00:24:21,376 --> 00:24:23,108
Προσπαθείς να τον προστατέψεις.
334
00:24:23,128 --> 00:24:25,318
Ο Σουπερμαν δεν χρειάζεται
την προστασία μου.
335
00:24:25,338 --> 00:24:27,404
Όχι, με κυνηγάς
336
00:24:27,424 --> 00:24:29,823
από όταν ανακάλυψα την αδυναμία του.
337
00:24:29,843 --> 00:24:31,283
Δεν έχει σχέση με αυτό.
338
00:24:31,303 --> 00:24:33,368
Υπάρχει κι άλλος κρυπτονίτης
εκεί έξω, Λόις.
339
00:24:33,388 --> 00:24:36,617
Μην με κάνεις να τον
εκθέσω στον κόσμο.
340
00:24:38,186 --> 00:24:40,996
Πάρε δρόμο από το γραφείο μου.
341
00:24:49,989 --> 00:24:52,179
- Ο Λεξ Λούθορ είναι εδώ.
- Τον είδαμε στο Βίκυ Μέη.
342
00:24:52,199 --> 00:24:55,056
Σχεδόν παραδέχτηκε πως είναι πίσω
από όσα συμβαίνουν.
344
00:24:55,076 --> 00:24:57,142
Το ξέρω.
Πέρασε από εδώ νωρίτερα.
345
00:24:57,162 --> 00:24:59,019
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
346
00:24:59,039 --> 00:25:01,062
Δεν μπορούμε, καλά μου.
347
00:25:01,082 --> 00:25:02,314
Εγώ μπορώ.
348
00:25:02,334 --> 00:25:04,232
Τζόρνταν, μείνε μακριά του.
349
00:25:04,252 --> 00:25:05,358
Μόλις μπήκε στο ξενοδοχείο.
350
00:25:05,378 --> 00:25:06,735
Δεν είναι άλλος εκεί.
351
00:25:06,755 --> 00:25:08,486
Τζόρνταν, είπα όχι.
Με κατάλαβες;
352
00:25:08,506 --> 00:25:10,405
Μαμά, ίσως ο Τζόρνταν έχει δίκιο.
353
00:25:10,425 --> 00:25:12,574
Γνωρίζω τον Λεξ Λούθορ
αρκετά για να ξέρω
354
00:25:12,594 --> 00:25:14,117
πως αυτό είναι μόνο η αρχή.
355
00:25:14,137 --> 00:25:16,745
Μείνε μακριά του,
και οι δύο σας.
356
00:25:16,765 --> 00:25:19,206
Σε παρακαλώ, απλά συγκεντρώσου
να βρεις τον παππού σου.
357
00:25:19,226 --> 00:25:20,493
Χρειάζεται την βοήθεια μας.
358
00:26:00,142 --> 00:26:03,500
Πολύ άθλια,
να χτυπάς μια γυναίκα,
359
00:26:03,520 --> 00:26:05,210
ακόμα κι αν θα σε σκότωνε.
360
00:26:05,230 --> 00:26:06,920
Σκάσε, Ότις.
361
00:26:06,940 --> 00:26:09,756
Πιθανότατα αυτός είναι ο λόγος που ήταν
σε αυτή την άθλια εφαρμογή εξαρχής.
363
00:26:09,776 --> 00:26:11,002
Αρκετά.
364
00:26:12,655 --> 00:26:13,551
Λεξ.
365
00:26:13,571 --> 00:26:15,841
Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα.
366
00:26:22,164 --> 00:26:25,480
Σχεδίαζα να το κάνω ανώδυνα,
367
00:26:25,500 --> 00:26:27,899
όμως αποφάσισες να δραπετεύσεις.
368
00:26:27,919 --> 00:26:32,445
Δεν θα σου ζητήσω
να στρίψεις και το μαχαίρι.
369
00:26:32,465 --> 00:26:34,197
Μάλλον σε υπερεκτίμησα.
370
00:26:34,217 --> 00:26:37,367
Σκέφτηκα πως θα θες να δεις
την εφημερίδα της κόρης σου,
371
00:26:37,387 --> 00:26:40,328
μια και είναι ο λόγος που είσαι εδώ.
372
00:26:40,348 --> 00:26:42,163
Δεν φταίει η Λόις για αυτό.
373
00:26:42,183 --> 00:26:43,665
Έκανε την επιλογή της.
374
00:26:43,685 --> 00:26:47,127
Να σε προσέξει δεν ήταν
πρώτης της προτεραιότητα.
375
00:26:47,147 --> 00:26:49,337
Θες να μιλήσουμε για κόρες;
376
00:26:49,357 --> 00:26:51,172
Τουλάχιστον η δική μου
ακόμα μου μιλάει.
377
00:26:51,192 --> 00:26:53,508
Πώς είναι αλήθεια η Ελίζαμπεθ;
378
00:26:53,528 --> 00:26:54,843
Ξέρεις πού είναι;
- Αρκετά.
379
00:26:54,863 --> 00:26:57,967
- Ποια είναι;
- Αρκετά!
380
00:26:59,327 --> 00:27:02,851
Κανένας δεν έρχεται
να σε σώσει, στρατηγέ.
381
00:27:02,871 --> 00:27:05,391
Δες μόνος σου.
382
00:27:07,418 --> 00:27:09,274
Πάντα επιστρέφει.
383
00:27:09,294 --> 00:27:11,730
Όχι αυτή την φορά.
384
00:27:16,010 --> 00:27:18,408
Κρατήστε το χώμα υγρό.
385
00:27:18,428 --> 00:27:20,947
Θα κάνει το πνίξιμο του
περισσότερο επίπονο.
386
00:27:45,456 --> 00:27:47,395
Κυρία Λέην,
ακούστε την φωνή μου.
387
00:27:47,415 --> 00:27:49,064
Τι συμβαίνει;
388
00:27:49,084 --> 00:27:50,815
Εδώ είμαι.
389
00:27:50,835 --> 00:27:53,401
Όλα θα πάνε καλά.
Απλά είχες μια μικρή κρίση.
390
00:27:53,421 --> 00:27:55,612
- Εντάξει, είναι φυσιολογικό;
- Πρέπει να φέρω την Δρ Πατελ.
391
00:27:55,632 --> 00:27:57,192
Θα τα εξηγήσει όλα.
392
00:27:59,178 --> 00:28:00,909
Θα σε πάω στο Φρούριο.
393
00:28:00,929 --> 00:28:02,327
Κλαρκ.
394
00:28:02,347 --> 00:28:03,828
Ανησυχώ για εκλαμψία.
395
00:28:03,848 --> 00:28:05,038
Κάτι πάει στραβά.
396
00:28:05,058 --> 00:28:06,289
Η Δρ Πατελ θα το αναλάβει.
397
00:28:06,309 --> 00:28:07,582
Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε.
398
00:28:07,602 --> 00:28:09,042
Το συζητήσαμε αυτό.
399
00:28:09,062 --> 00:28:10,543
Όχι κρυπτονιανή τεχνολογία.
- Τα πράγματα άλλαξαν.
400
00:28:10,563 --> 00:28:11,878
Μόλις είχες κρίση.
401
00:28:11,898 --> 00:28:13,838
- Είμαι καλά.
- Λόις, δεν μπορώ να σε χάσω.
402
00:28:13,858 --> 00:28:15,256
Σύνελθε, Κλαρκ!
403
00:28:15,276 --> 00:28:16,758
Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο,
404
00:28:16,778 --> 00:28:18,760
όμως εγώ είμαι αυτή
που κάνει την γέννα.
405
00:28:18,780 --> 00:28:21,262
Μην φρικάρεις
απλά επειδή ανησυχείς.
406
00:28:21,282 --> 00:28:23,098
Και οι δύο ανησυχούμε για τον άλλο.
407
00:28:23,118 --> 00:28:24,265
Ναι, όμως εγώ δεν...
408
00:28:24,285 --> 00:28:25,683
- Πεθαίνεις;
- Ναι.
409
00:28:25,703 --> 00:28:27,936
Αυτό δεν με κάνει
να μην ανησυχώ για σένα.
410
00:28:27,956 --> 00:28:29,729
Πόσες φορές πρέπει να σου εξηγήσω
411
00:28:29,749 --> 00:28:32,065
πως να ανησυχείς
είναι μέρος του να αγαπάς;
412
00:28:32,085 --> 00:28:33,483
Εντάξει, εντάξει.
Έχεις δίκιο.
413
00:28:33,503 --> 00:28:34,901
Ναι, το ξέρω πως έχω δίκιο!
414
00:28:34,921 --> 00:28:36,611
Τώρα, μπορείς σε παρακαλώ
να φέρεις την Δρ Πατελ
415
00:28:36,631 --> 00:28:38,738
ώστε να γεννήσω τα μωρά;
416
00:28:38,758 --> 00:28:42,117
Είμαι έτοιμη να γεννήσω δίδυμα!
417
00:28:42,137 --> 00:28:44,244
Είναι σαν δύο μικρά Γκρέμλιν
418
00:28:44,264 --> 00:28:48,289
που κλοτσάνε το ένα το άλλο!
419
00:28:48,309 --> 00:28:49,624
Εντάξει, εντάξει.
420
00:28:49,644 --> 00:28:51,835
- Όχι, όχι!
- Μένω, μένω.
421
00:28:51,855 --> 00:28:53,461
Μένω εδώ, εδώ.
422
00:28:53,481 --> 00:28:55,166
- Εντάξει.
- Εντάξει, εδώ είμαι.
423
00:28:56,444 --> 00:28:57,674
Έρχονται.
424
00:28:57,694 --> 00:28:59,004
Εντάξει.
425
00:29:03,909 --> 00:29:04,848
Μαμά.
426
00:29:04,868 --> 00:29:06,558
- Τί είναι;
- Ο Τζόρνταν.
427
00:29:06,578 --> 00:29:08,555
Πιστεύει πως άκουσε
τον παππού να ουρλιάζει.
428
00:29:11,750 --> 00:29:13,773
- Τζόρνταν.
- Σταμάτησε.
429
00:29:13,793 --> 00:29:14,858
Δοκίμασε πάλι.
430
00:29:14,878 --> 00:29:16,276
Σου λέω, δεν υπάρχει τίποτα.
431
00:29:16,296 --> 00:29:18,987
Ήταν αμυδρό, σχεδόν σαν να...
432
00:29:19,007 --> 00:29:20,488
Τί ήταν; Ψιθύρισμα;
433
00:29:20,508 --> 00:29:23,158
Ήταν φιμωμένος;
434
00:29:23,178 --> 00:29:24,659
Περισσότερο σαν να πνιγόταν.
435
00:29:24,679 --> 00:29:26,494
Ο Λεξ μου είπε πως θα τον σκότωνε.
436
00:29:26,514 --> 00:29:30,331
Εντάξει, μαμά,
δεν ξέρουμε κάτι σίγουρο.
437
00:29:30,351 --> 00:29:32,621
Ο Λούθορ πάντα κρατάει τον λόγο του.
438
00:29:33,898 --> 00:29:34,669
Τζόρνταν;
439
00:29:34,689 --> 00:29:36,171
Προσπαθούσε σκληρά
440
00:29:36,191 --> 00:29:39,299
να γίνει καλός μπαμπάς, και ήταν.
441
00:29:39,319 --> 00:29:41,092
Απλά δεν είχα την ευκαιρία
να του το πω αυτό.
442
00:29:41,112 --> 00:29:43,094
Ας πάρουμε δρόμο από εδώ.
443
00:29:43,114 --> 00:29:45,138
Περίμενε.
444
00:29:45,158 --> 00:29:46,347
Είναι αυτή.
445
00:29:46,367 --> 00:29:47,682
Αυτή;
446
00:29:47,702 --> 00:29:50,143
Η κυρία, αυτή
που είδαμε με τον παππού.
447
00:29:50,163 --> 00:29:52,228
Το ραντεβού του.
448
00:29:52,248 --> 00:29:54,184
Πήγαινε με εκεί.
449
00:29:55,878 --> 00:29:58,943
Θα ήθελα ένα ζεστό μπάνιο
και μια κρύα μπύρα.
450
00:29:58,963 --> 00:30:00,445
Θες παρέα;
451
00:30:00,465 --> 00:30:02,317
Με τίποτα και στα δύο.
452
00:30:07,181 --> 00:30:09,037
Πού είναι ο μπαμπάς μου;
453
00:30:09,057 --> 00:30:11,498
Άργησες πολύ.
454
00:30:11,518 --> 00:30:14,829
Ο μικρός μοιάζει
με τον μαχητή Σνούπι.
455
00:30:22,363 --> 00:30:23,384
Σου είπα.
456
00:30:23,404 --> 00:30:24,719
Πού είναι;
457
00:30:24,739 --> 00:30:28,223
50 γυάρδες προς τα εκεί.
458
00:30:28,243 --> 00:30:29,887
Τον έθαψαν!
459
00:30:51,892 --> 00:30:54,203
Παππού.
Παππού, είσαι καλά;
460
00:30:56,272 --> 00:30:58,539
Μπαμπά!
461
00:31:08,284 --> 00:31:11,140
Δεύτερη φορά που μου
σώζεις την ζωή, μικρέ.
462
00:31:11,160 --> 00:31:12,100
Σε ευχαριστώ.
463
00:31:12,120 --> 00:31:13,309
Το έσκασαν όμως.
464
00:31:13,329 --> 00:31:15,228
Όχι πριν εσύ και η μαμά σου
τους τις βρέξετε.
465
00:31:15,248 --> 00:31:16,354
Μην ανησυχείς.
466
00:31:16,374 --> 00:31:18,481
Δεν μπορούν να κρυφτούν για πολύ.
467
00:31:18,501 --> 00:31:20,858
Ναι, και ο Λούθορ;
468
00:31:20,878 --> 00:31:21,818
Αυτός δεν κρύβεται.
469
00:31:21,838 --> 00:31:23,278
Μην ανησυχείς για αυτόν τώρα.
470
00:31:23,298 --> 00:31:25,274
Πρέπει να μιλήσουμε για τον Κλαρκ.
471
00:31:29,221 --> 00:31:31,364
Παιδιά, μας δίνετε ένα λεπτό;
472
00:31:42,568 --> 00:31:45,550
Πριν με θάψουν,
473
00:31:45,570 --> 00:31:50,013
ο Λούθορ μου έδειξε την επικεφαλίδα
της σημερινής "Γκαζετ".
474
00:31:50,033 --> 00:31:52,720
Τι ακριβώς κάνει ο Λούθορ;
475
00:32:16,852 --> 00:32:18,916
Δύο φορές σε μια μέρα.
476
00:32:18,936 --> 00:32:20,209
Δεν φταίγαμε εμείς σήμερα.
477
00:32:20,229 --> 00:32:22,045
Ο Λόις Λέην εμφανίστηκε με ένα παιδί
478
00:32:22,065 --> 00:32:24,714
που ο κόσμος το αποκαλεί Σουπερμπόη.
479
00:32:24,734 --> 00:32:26,257
Έχει δυνάμεις;
480
00:32:26,277 --> 00:32:29,630
Εμφανίστηκε στο Σμολβιλ
πριν από ένα μήνα.
481
00:32:36,372 --> 00:32:37,560
Ποια είναι η επόμενη κίνηση μας;
482
00:32:37,580 --> 00:32:40,938
Μείνετε κρυμμένοι
μέχρι να έχετε νέα μου.
483
00:32:40,958 --> 00:32:43,066
Μην δείξετε τα πρόσωπα σας.
484
00:32:43,086 --> 00:32:45,314
Πού πηγαίνεις;
485
00:32:46,840 --> 00:32:49,401
Να πάρω ό,τι ζήτησα.
486
00:32:50,719 --> 00:32:52,533
Πρέπει να το σχεδίαζε όλο αυτό
487
00:32:52,553 --> 00:32:54,452
από την στιγμή της αποφυλάκισης του.
488
00:32:54,472 --> 00:32:56,412
Μόλις ξεφορτωθεί τους δύο σας,
489
00:32:56,432 --> 00:32:58,998
δεν μένει κανένας να με προστατέψει.
490
00:32:59,018 --> 00:33:01,580
Μπαμπά, με κυνηγάει.
491
00:33:03,565 --> 00:33:05,672
Τον ξέρω, δεν θα σταματήσει.
492
00:33:05,692 --> 00:33:08,758
Θέλει να καταστρέψει την ζωή μου
και όλα μέσα σε αυτήν,
493
00:33:08,778 --> 00:33:13,634
να βάλει τα αγόρια εναντίον μου
όπως πήγε η κόρη του εναντίον του.
494
00:33:15,994 --> 00:33:18,393
Και τώρα με τον Κλαρκ χαμένο...
495
00:33:18,413 --> 00:33:23,064
Λόις, αυτή η γυναίκα, η Γκρέτσεν...
όπως κι αν την λένε...
496
00:33:23,084 --> 00:33:27,402
Έριξα τις άμυνες μου,
με έκανα εύκολο στόχο.
497
00:33:27,422 --> 00:33:30,029
Αυτό δεν θα συμβεί ξανά.
498
00:33:30,049 --> 00:33:31,406
Και ο Κλαρκ;
499
00:33:31,426 --> 00:33:33,408
Προσπαθούν να τον σκοτώσουν χρόνια
500
00:33:33,428 --> 00:33:36,953
και αποτυγχάνουν κάθε φορά.
501
00:33:36,973 --> 00:33:40,164
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
502
00:33:40,184 --> 00:33:42,250
Μπαμπά, δεν καταλαβαίνεις.
503
00:33:42,270 --> 00:33:45,086
Μικρή, δεν υπάρχει κάτι
σε αυτό το σύμπαν
504
00:33:45,106 --> 00:33:47,376
που μπορεί
να σταματήσει τον Σουπερμαν.
505
00:33:49,194 --> 00:33:52,713
Μπορεί να υπάρχει τώρα.
506
00:35:55,112 --> 00:35:57,260
Νομίζω πως αυτή η νοσοκόμα
είναι έτοιμη να παραιτηθεί.
507
00:35:57,280 --> 00:36:00,388
Ναι, πόσες φορές ο παππούς ανάφερε
πως είναι τεσσάρων αστεριών στρατηγός;
509
00:36:00,408 --> 00:36:01,973
Τουλάχιστον δύο.
510
00:36:01,993 --> 00:36:04,929
Εντάξει, αρκετά.
511
00:36:08,417 --> 00:36:10,143
Ελάτε εδώ.
512
00:36:15,090 --> 00:36:18,239
Σας αγαπώ και τους δύο πολύ.
513
00:36:18,259 --> 00:36:19,282
Σε αγαπάω, μαμά.
514
00:36:19,302 --> 00:36:21,617
Κι εγώ.
515
00:36:21,637 --> 00:36:24,078
Και θα το περάσουμε
όπως πάντα...
516
00:36:24,098 --> 00:36:26,117
...σαν οικογένεια.
517
00:36:31,315 --> 00:36:34,583
Τζόρνταν, τι τρέχει;
518
00:36:36,862 --> 00:36:39,422
Επιστρέφει.
519
00:36:54,463 --> 00:36:57,148
- Καληνύχτα, Τσακ.
- Καληνύχτα, Άιντι.
520
00:37:28,997 --> 00:37:30,389
Θεέ μου.
521
00:38:00,278 --> 00:38:01,550
Δεν έχει πολλά να δεις,
522
00:38:01,570 --> 00:38:04,007
όμως ο Μίλτον με διαβεβαίωσε
πως θα δουλέψει.
523
00:38:05,617 --> 00:38:07,181
Έκανε καλή δουλειά.
524
00:38:07,201 --> 00:38:09,684
Τι λες να το
κρατήσουμε μεταξύ μας;
525
00:38:09,704 --> 00:38:13,016
Το τελευταίο που χρειάζεται ο Μπρένιακ
είναι να τον κυνηγάνε.
526
00:38:14,334 --> 00:38:15,690
Χρειάζεσαι τίποτα άλλο;
527
00:38:15,710 --> 00:38:17,145
Όχι.
528
00:38:19,548 --> 00:38:21,691
Τι λες για παρέα;
529
00:38:29,725 --> 00:38:32,873
Πέρασα πολύ χρόνο σκεπτόμενη
530
00:38:32,893 --> 00:38:35,705
πώς θα ήταν όταν
έβγαινες από την φυλακή.
531
00:38:36,898 --> 00:38:38,083
Κι εγώ.
532
00:39:08,680 --> 00:39:10,615
Δεν μπορώ να ακούσω την καρδιά του.
533
00:39:24,029 --> 00:39:29,258
Είμαι ερωτευμένη με κάποιον άλλο,
τον Κλαρκ από την εφημερίδα.
534
00:40:28,135 --> 00:40:30,658
Όχι, όχι, όχι.
535
00:40:30,678 --> 00:40:36,539
Αυτό δεν έπρεπε να γίνει,
όχι πριν από εμένα.
536
00:40:36,559 --> 00:40:38,749
Όχι.
537
00:40:38,769 --> 00:40:40,417
- Μαμά, μπαμπά.
- Όχι.
538
00:40:40,437 --> 00:40:42,795
- Μαμά.
- Όχι, αγόρια.
539
00:40:42,815 --> 00:40:46,585
Μαμά, είναι καλά;
540
00:41:04,045 --> 00:41:06,861
Όχι, όχι.
541
00:41:06,881 --> 00:41:08,821
Όχι!
542
00:41:08,841 --> 00:41:11,027
Όχι.
543
00:41:19,227 --> 00:41:22,626
Δείχνει μικρότερος από κοντά.
544
00:41:22,646 --> 00:41:24,790
Έχεις κάτι για μένα;
545
00:41:33,241 --> 00:41:35,467
Μπράβο, φίλε μου.