1 00:00:01,419 --> 00:00:02,941 Προηγούμενα στο "Σουπερμαν & Λόις"... 2 00:00:02,961 --> 00:00:06,569 Αν τον ελευθερώσεις θα είναι το μεγαλύτερο λάθος της ζωής σου. 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,238 Με απείλησε, μου είπε να συνταξιοδοτηθώ 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,989 από την δημοσιογραφία, αλλιώς θα επέστρεφε για μένα. 5 00:00:10,009 --> 00:00:12,575 Θα πρέπει να περάσει από μένα και τον Σουπερμαν για να σε πληγώσει. 6 00:00:12,595 --> 00:00:13,827 Κι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. 7 00:00:13,847 --> 00:00:15,161 Μπορώ να κάνω κάτι για σας; 8 00:00:15,181 --> 00:00:17,914 Κάθε φορά που πεθαίνεις, απλά γίνεσαι δυνατότερος. 9 00:00:17,934 --> 00:00:23,169 Άσε με να σε σκοτώσω ώστε τίποτα σε αυτό τον κόσμο να μπορεί να σε σταματήσει... 10 00:00:23,189 --> 00:00:24,671 ...τίποτα. 11 00:00:24,691 --> 00:00:27,924 Σκέφτηκες ποτέ να πεθάνεις, Σουπερμαν; 12 00:00:27,944 --> 00:00:30,130 Γιατί πρόκειται να γίνει. 13 00:00:36,787 --> 00:00:38,596 Τί σου έκανε; 14 00:00:41,792 --> 00:00:46,355 Μόλις τελειώσεις, φέρε μου την καρδιά του. 15 00:00:53,262 --> 00:00:54,279 Μη. 16 00:01:22,249 --> 00:01:23,271 Τί συμβαίνει; 17 00:01:23,291 --> 00:01:26,520 Δεν μπορώ να τον ακούσω να αναπνέει πλέον. 18 00:03:39,136 --> 00:03:41,034 Αυτό το πράγμα ήταν στο σπίτι μας. 19 00:03:41,054 --> 00:03:43,494 Πώς ήξερε να έρθει εδώ; 20 00:03:43,514 --> 00:03:45,283 Δεν ξέρω. 21 00:03:46,310 --> 00:03:48,291 Βρήκα αυτό κοντά στον αχυρώνα. 22 00:03:48,311 --> 00:03:50,460 Ο πομπός του παππού. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,420 Μετά την εξαφάνιση του, ο μπαμπάς θα πρέπει 24 00:03:52,440 --> 00:03:53,546 να ήρθε να τον ψάξει. 25 00:03:53,566 --> 00:03:54,589 Πιστεύεις πώς ο παππούς ήταν εδώ; 26 00:03:54,609 --> 00:03:56,007 Όχι, όμως ο Λούθορ ήταν. 27 00:03:56,027 --> 00:03:58,259 Και υποθέτω πως το χρησιμοποίησε για να καλέσει το νέο του κατοικίδιο. 28 00:03:58,279 --> 00:04:02,259 Οπότε για αυτό ήθελε τον παππού, για να πάρει τον πομπό του. 29 00:04:03,410 --> 00:04:07,644 Είναι εύκολο να είσαι γενναίος με τον Σουπερμαν και την DOD 30 00:04:07,664 --> 00:04:09,516 να σε προσέχει. 31 00:04:11,669 --> 00:04:14,067 Θέλω να ακούσεις για την φωνή του παππού σου. 32 00:04:14,087 --> 00:04:15,443 - Γιατί όχι του μπαμπά; - Άκουσες τί είπε. 33 00:04:15,463 --> 00:04:17,236 Δεν ήθελε να εμπλακούμε. 34 00:04:17,256 --> 00:04:18,821 Απλά συγκεντρώσου στον παππού σου. 35 00:04:18,841 --> 00:04:20,527 Πρέπει να τον βρούμε. 36 00:04:49,456 --> 00:04:51,813 Αλήθεια; 37 00:04:51,833 --> 00:04:53,189 Δικό μου ξενοδοχείο; 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,857 Το πήρα μέσω των επιχειρήσεων Εκγουορθ 39 00:04:54,877 --> 00:04:56,901 για να αποφύγω ερωτήσεις. 40 00:04:56,921 --> 00:04:57,902 Το ακριβοπλήρωσες. 41 00:04:57,922 --> 00:04:59,487 Όχι, δεν το έκανα. 42 00:04:59,507 --> 00:05:02,365 Πέρασε ένας μήνας που βγήκες από την φυλακή. 43 00:05:02,385 --> 00:05:04,701 Γιατί δεν επέστρεψες στην Λούθορκορπ ακόμα; 44 00:05:04,721 --> 00:05:06,452 Έχω πράγματα να κάνω εδώ. 45 00:05:06,472 --> 00:05:08,955 Και πόσο καιρό πιστεύεις θα πάρουν; 46 00:05:08,975 --> 00:05:10,373 Το συμβούλιο γίνετε ανυπόμονο. 47 00:05:10,393 --> 00:05:11,708 Δεν με νοιάζει. 48 00:05:11,728 --> 00:05:14,961 Είναι όλοι σκουλήκια συκοφάντες, ειδικά ο Μπας. 49 00:05:14,981 --> 00:05:16,713 Μπορώ κάτι να τους πω σχετικά με πως θέλεις 50 00:05:16,733 --> 00:05:18,548 να προχωρήσεις; 51 00:05:18,568 --> 00:05:20,383 Τίποτα δεν αλλάζει. 52 00:05:20,403 --> 00:05:23,219 Όλα θα λειτουργούν όπως τα τελευταία 17 χρόνια. 53 00:05:23,239 --> 00:05:26,806 Σίγουρα βαρέθηκαν να παίρνουν εντολές από εμένα. 54 00:05:26,826 --> 00:05:29,846 Το οποίο μου λέει πως τα κάνεις σωστά. 55 00:05:33,417 --> 00:05:37,312 Υπάρχει λόγος που εμπιστεύομαι μόνο εσένα. 56 00:05:39,089 --> 00:05:41,275 Θεώρησε το τακτοποιημένο. 57 00:05:43,677 --> 00:05:45,612 Κανένα νέο από την Ελίζαμπεθ; 58 00:05:47,473 --> 00:05:50,784 Έφυγε από το Λονδίνο πριν αποφυλακιστείς. 59 00:05:54,897 --> 00:05:58,046 Συνέχισε να ψάχνεις. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,377 Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε. 61 00:06:02,154 --> 00:06:04,218 Μπορώ σε παρακαλώ να φτιάξω το μέρος; 62 00:06:04,238 --> 00:06:06,095 Είναι ότι χρειάζομαι. 63 00:06:06,115 --> 00:06:07,930 Να σου βάλω τουλάχιστον μερικές κουρτίνες. 64 00:06:07,950 --> 00:06:12,306 Αμάντα, δεν είναι κελί φυλακής. 65 00:06:14,083 --> 00:06:15,892 Μου φτάνει. 66 00:06:26,386 --> 00:06:30,616 Όμως υπάρχει ένα πράγμα που θέλω ο Μίλτον να φτιάξει. 67 00:06:38,023 --> 00:06:39,253 Θα τον φέρω. 68 00:06:39,273 --> 00:06:41,627 Σίγουρα δεν θα το κάνει. 69 00:07:01,922 --> 00:07:04,023 Το ραντεβού δεν τελείωσε ακόμα. 70 00:07:12,266 --> 00:07:14,997 Είναι σαν να είναι φιμωμένος. 71 00:07:15,017 --> 00:07:16,827 Πιστεύεις είναι ο παππούς; 72 00:07:18,647 --> 00:07:20,044 Δεν ξέρω. 73 00:07:20,064 --> 00:07:21,671 Ίσως. 74 00:07:21,691 --> 00:07:25,842 Ξέρω πως είναι δύσκολο, καλέ μου, όμως πρέπει να συνεχίσεις την προσπάθεια. 75 00:07:25,862 --> 00:07:27,547 Βοήθησε τον. 76 00:07:29,324 --> 00:07:31,430 - Πού πηγαίνεις; - Να σκεφτώ. 77 00:07:31,450 --> 00:07:34,387 Η ακτινοβολία κάνει την σκέψη μου θολή. 78 00:07:40,294 --> 00:07:41,524 Πώς το κάνεις αυτό; 79 00:07:41,544 --> 00:07:44,856 Οι χτύποι της καρδιάς σου, δεν ανεβαίνουν ποτέ. 80 00:07:46,466 --> 00:07:51,117 Απλά προσπαθώ να μην ενδίδω στον φόβο. 81 00:07:51,137 --> 00:07:54,240 Μάλλον κάπως έτσι είμαι φτιαγμένος, υποθέτω. 82 00:07:56,727 --> 00:08:02,731 Αυτό το πράγμα που πάλευε ο μπαμπάς, πώς θα το νικήσει αυτό; 83 00:08:02,732 --> 00:08:04,589 Θα το νικήσει. 84 00:08:04,609 --> 00:08:07,421 Είδες το βλέμμα του; 85 00:08:10,157 --> 00:08:13,222 Ο μπαμπάς φοβόταν. 86 00:08:13,242 --> 00:08:15,474 Κι αν ήξερε πως δεν μπορεί να το νικήσει; 87 00:08:15,494 --> 00:08:17,810 Θα το κάνει. 88 00:08:17,830 --> 00:08:19,353 Πρέπει να το πιστεύουμε. 89 00:08:19,373 --> 00:08:21,476 Δεν ξέρω αν μπορώ. 90 00:08:22,920 --> 00:08:24,354 Όχι αυτή την φορά. 91 00:08:25,505 --> 00:08:29,280 Και χωρίς τον μπαμπά, δεν είμαι έτοιμος 92 00:08:29,300 --> 00:08:31,694 να τα κάνω όλα αυτά. 93 00:08:58,914 --> 00:09:00,515 Είσαι εντάξει; 94 00:09:09,466 --> 00:09:13,449 Ίσως ένα ποτήρι κρασί; 95 00:09:13,469 --> 00:09:14,700 Κάτι δυνατότερο. 96 00:09:14,720 --> 00:09:18,704 Έχω τόσες ερωτήσεις. 97 00:09:18,724 --> 00:09:20,081 Το ξέρω. 98 00:09:20,101 --> 00:09:21,666 Η μητέρα μου σκέφτηκε ότι θα χρειάζεσαι λίγο χώρο, 99 00:09:21,686 --> 00:09:24,252 Οπότε πήγε στην πόλη να μας δώσει λίγη ιδιωτικότητα. 100 00:09:24,272 --> 00:09:28,335 Οπότε θα απαντήσω όσες ερωτήσεις έχεις. 101 00:09:29,861 --> 00:09:31,546 Γιατί μου το λες τώρα; 102 00:09:33,073 --> 00:09:35,346 Επειδή είμαι ερωτευμένος μαζί σου, 103 00:09:35,366 --> 00:09:39,141 περισσότερο από ότι πίστευα ότι μπορώ να είμαι. 104 00:09:39,161 --> 00:09:41,310 Οπότε όταν με άκουσες να λέω στην Τζάνετ 105 00:09:41,330 --> 00:09:44,647 ότι ήμουν ερωτευμένη κατά την συνέντευξη του Σουπερμαν... 106 00:09:44,667 --> 00:09:49,026 Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 107 00:09:49,046 --> 00:09:51,195 Κι ας σε αποκάλεσα σπασικλάκι; 108 00:09:51,215 --> 00:09:54,068 Κάποιες φορές, είμαι λίγο σπασικλάκι. 109 00:09:57,639 --> 00:09:59,658 Θύμωσες; 110 00:10:10,444 --> 00:10:12,341 Σίγουρα όχι. 111 00:10:12,361 --> 00:10:14,051 Θέλεις... 112 00:10:14,071 --> 00:10:15,678 Πήγαινε στο δωμάτιο σου, αμέσως. 113 00:10:15,698 --> 00:10:16,929 Εντάξει. 114 00:10:16,949 --> 00:10:18,264 Είπες πως ήθελε να δώσει χώρο, έτσι; 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,390 Ναι, δεν θα επιστρέψει. 116 00:10:19,410 --> 00:10:23,352 Απλά, ποτέ δεν... 117 00:10:23,372 --> 00:10:24,895 Το έχεις κάνει στο παιδικό σου δωμάτιο; 118 00:10:24,915 --> 00:10:27,398 Θα είναι καλά. 119 00:10:27,418 --> 00:10:30,443 Θα γυρίσω τις φιγούρες σου ώστε να μην βλέπουν! 120 00:10:30,463 --> 00:10:32,653 Δεν... δεν ήταν αυτό που εννοούσα. 122 00:10:36,011 --> 00:10:38,071 Δεν έχω ποτέ... 124 00:10:47,064 --> 00:10:49,503 Σε αγαπάω. 125 00:10:49,523 --> 00:10:51,835 Δεν υπάρχει άλλος για μένα. 126 00:10:54,071 --> 00:10:56,635 Κι εγώ σε αγαπάω. 127 00:10:56,655 --> 00:10:58,429 Ωραία. 128 00:10:58,449 --> 00:11:01,928 Τότε ετοιμάσου για να έχεις μία νέα καλύτερή μέρα της ζωής σου. 130 00:11:24,226 --> 00:11:27,328 Πού είσαι, Κλαρκ; 131 00:12:54,733 --> 00:12:56,797 Κρίσυ, έχεις δει το αρχείο υπόθεσης... 132 00:12:56,817 --> 00:12:57,793 Όχι Κρίσυ. 133 00:13:04,409 --> 00:13:05,973 Τί έκανες στον πατέρα μου; 134 00:13:05,993 --> 00:13:08,976 Ήρθα στο σπίτι σου και σου έκανα μια προσφορά. 135 00:13:08,996 --> 00:13:10,352 Με απείλησες. 136 00:13:10,372 --> 00:13:12,438 Δεν υπήρχε απειλή αν συνταξιοδοτούσουν. 137 00:13:12,458 --> 00:13:14,315 Όμως ήμουν ξεκάθαρος. 138 00:13:14,335 --> 00:13:16,525 Δεν θα είχες δημοσιευμένα κείμενα πλέον, 139 00:13:16,545 --> 00:13:18,194 όχι μετά από ότι έκανες. 140 00:13:18,214 --> 00:13:21,030 Άφησες αυτό στο σπίτι μου αφού κάλεσες αυτό το πράγμα. 141 00:13:21,050 --> 00:13:22,527 Το έκανα; 142 00:13:24,804 --> 00:13:25,534 Απόδειξε το. 143 00:13:25,554 --> 00:13:27,953 Δεν είναι παιχνίδι. 144 00:13:27,973 --> 00:13:30,498 Αν δεν το ήθελες αυτό, έπρεπε να δεχτείς την προσφορά μου. 145 00:13:30,518 --> 00:13:31,916 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 146 00:13:31,936 --> 00:13:34,293 Δεν θα σε προστατεύει πλέον. 147 00:13:34,313 --> 00:13:35,711 Ούτε ο Σουπερμαν. 148 00:13:35,731 --> 00:13:37,046 Δεν χρειάζομαι προστασία. 149 00:13:37,066 --> 00:13:38,589 Κρυβόσουν πίσω από τον Σουπερμαν 150 00:13:38,609 --> 00:13:41,171 και τον στρατηγό σε όλη την καριέρα σου. 151 00:13:42,656 --> 00:13:43,969 Αυτές οι μέρες τέλειωσαν. 152 00:13:43,989 --> 00:13:45,221 Θέλεις να συνταξιοδοτηθώ; 153 00:13:45,241 --> 00:13:47,014 Ωραία. 154 00:13:47,034 --> 00:13:49,767 Εντάξει, θα συνταξιοδοτηθώ. 155 00:13:49,787 --> 00:13:51,602 Δεν είσαι καν καλή ψεύτρα. 156 00:13:51,622 --> 00:13:53,896 Αν τον πληγώσεις, ορκίζομαι στον Θεό, 157 00:13:53,916 --> 00:13:58,104 θα σε κλείσω μέσα για την υπόλοιπη άθλια ζωή σου. 158 00:14:00,173 --> 00:14:02,776 Σου αρέσει εδώ σε αυτή την μικρή πόλη; 159 00:14:04,010 --> 00:14:07,906 Με τις ψευτοντροπές και την μηλόπιτα; 160 00:14:10,684 --> 00:14:12,327 Σε κάνει να νιώθεις ασφαλής; 161 00:14:17,691 --> 00:14:19,959 Μου φαίνεται ψεύτικο εμένα. 162 00:14:21,027 --> 00:14:24,635 Ίσως αν μείνω εδώ αλλάξω γνώμη. 163 00:14:24,655 --> 00:14:28,635 Οπότε θα μείνεις στο Σμολβιλ; 164 00:14:29,578 --> 00:14:32,810 Εκεί πέρα, πέρα από τον δρόμο. 165 00:14:32,830 --> 00:14:36,397 Έχει την τέλεια θέα. 166 00:14:36,417 --> 00:14:38,607 Δεν σε φοβάμαι. 167 00:14:38,627 --> 00:14:41,902 Θα με φοβηθείς. 168 00:14:41,922 --> 00:14:44,530 Να είσαι μόνη, όπως ήμουν στην φυλακή, 169 00:14:44,550 --> 00:14:48,534 έχοντας χάσει την επιχείρηση που έφτιαξα, 170 00:14:48,554 --> 00:14:53,289 έχοντας την κόρη μου εναντίον μου, 171 00:14:53,309 --> 00:14:57,622 με δοκίμασε σε όρια που δεν μπορείς να φανταστείς. 172 00:14:59,816 --> 00:15:02,251 Τουλάχιστον όχι ακόμα. 173 00:15:11,578 --> 00:15:13,888 Ωραία επικεφαλίδα. 174 00:15:18,001 --> 00:15:19,690 Κανένας δεν έχει δει ή ακούσει τον Σουπερμαν 175 00:15:19,710 --> 00:15:21,191 από τη επίθεση που έγινε. 176 00:15:21,211 --> 00:15:22,943 Κόσμος μαζεύετε εδώ από τότε, 177 00:15:22,963 --> 00:15:24,987 ψάχνοντας για ένα ίχνος του Άντρα από Ατσάλι. 178 00:15:25,007 --> 00:15:27,156 Υπάρχουν ανεπιβεβαίωτες αναφορές πως οι επιτιθέμενοι 179 00:15:27,176 --> 00:15:29,199 χρησιμοποιούσαν όπλα από κρυπτονίτη. 180 00:15:29,219 --> 00:15:31,702 Η αστυνομία συνεχίζει να ερευνά την σκηνή του εγκλήματος. 181 00:15:31,722 --> 00:15:34,413 Μπορώ να επιβεβαιώσω αυτές τις αναφορές. 182 00:15:34,433 --> 00:15:35,497 Τί συνέβη; 183 00:15:35,517 --> 00:15:36,665 Ο Λούθορ. 184 00:15:36,685 --> 00:15:38,083 Ήταν εκεί; 185 00:15:38,103 --> 00:15:40,502 Περισσότερο Ιντεργκανγκ, ίσως λίγοι Γιακούζα. 186 00:15:40,522 --> 00:15:42,338 Όμως τα όπλα ήταν οπωσδήποτε του Λούθορ. 187 00:15:42,358 --> 00:15:44,131 Κόπηκες. 189 00:15:47,571 --> 00:15:49,845 Πώς αυτοί οι τύποι βρίσκουν συνέχεια κρυπτονίτη; 190 00:15:49,865 --> 00:15:51,305 Να σου φέρω ένα τραυμαπλάστ. 191 00:15:51,325 --> 00:15:53,136 Όχι, δεν πειράζει. Απλά θα... 192 00:15:55,080 --> 00:15:56,222 Ναι. 193 00:15:58,083 --> 00:15:59,813 Με ανησύχησες πραγματικά. 194 00:15:59,833 --> 00:16:01,982 Μόλις παντρευτήκαμε. Δεν είμαι έτοιμη να γίνω χήρα. 195 00:16:02,002 --> 00:16:04,109 Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 196 00:16:04,129 --> 00:16:05,694 Το λέει ο τύπος που μόλις δέχτηκε επίθεση 197 00:16:05,714 --> 00:16:07,488 από δύο συμμορίες με κρυπτονίτη. 198 00:16:07,508 --> 00:16:09,031 Ναι, και το κόψιμο μου θεραπεύτηκε. 199 00:16:09,051 --> 00:16:10,366 Συν, μπορώ να πετάξω. 200 00:16:10,386 --> 00:16:11,367 Έχω θερμική όραση... 201 00:16:11,387 --> 00:16:12,826 Μάτια λέιζερ. 202 00:16:12,846 --> 00:16:14,328 Και υπερδύναμη, όχι ότι καυχιέμαι. 203 00:16:14,348 --> 00:16:15,829 Καυχιέσαι. 204 00:16:15,849 --> 00:16:18,916 Απλά δεν θέλω να ανησυχείς. 205 00:16:18,936 --> 00:16:20,626 Κάπως έτσι πάει όταν είσαι ερωτευμένος. 206 00:16:20,646 --> 00:16:22,795 Ανησυχείς. 207 00:16:22,815 --> 00:16:24,880 Δεν πάω πουθενά. 208 00:16:24,900 --> 00:16:28,050 Κόλλησες μαζί μου για πάντα. 209 00:16:28,070 --> 00:16:30,297 Το υπόσχεσαι; 210 00:16:43,002 --> 00:16:45,104 Σου πήρα κάτι να πιείς. 211 00:16:47,549 --> 00:16:49,113 Άντε στο διάβολο. 212 00:16:49,133 --> 00:16:50,819 Μην κάνεις έτσι. 213 00:16:52,679 --> 00:16:55,452 Χρειάζεσαι νερό. 214 00:16:55,472 --> 00:16:57,287 Καλά. 215 00:16:57,307 --> 00:16:59,202 Όπως θέλεις. 216 00:17:01,646 --> 00:17:03,919 Τί θέλεις; 217 00:17:03,939 --> 00:17:06,588 Η DOD δεν διαπραγματεύεται με ανθρώπους σαν κι εσάς, 218 00:17:06,608 --> 00:17:10,255 οπότε ό,τι κι αν ζητάτε, δεν θα το πάρετε. 219 00:17:12,657 --> 00:17:14,388 Είμαι σίγουρη πως θα το πάρουμε. 220 00:17:14,408 --> 00:17:17,266 Τί είδους άνθρωπος κάνει κάτι τέτοιο; 221 00:17:17,286 --> 00:17:18,809 Πόσους ανθρώπους έχεις εσύ απαγάγει; 222 00:17:18,829 --> 00:17:21,770 Πρέπει να είναι εκατοντάδες, τουλάχιστον. 223 00:17:21,790 --> 00:17:25,524 Δεν μίλαγα για αυτό. 224 00:17:25,544 --> 00:17:27,776 Εννοείς εμάς; 225 00:17:27,796 --> 00:17:29,653 Ήταν τίποτα αληθινό; 226 00:17:29,673 --> 00:17:32,777 Δεν με λένε Γκρέτσεν. 227 00:17:34,179 --> 00:17:36,952 Όμως πέρασα καλά. 228 00:17:36,972 --> 00:17:40,330 Ήσουν πολύ πειστική. 229 00:17:40,350 --> 00:17:41,415 Σε ευχαριστώ. 230 00:17:41,435 --> 00:17:43,329 Δεν ήταν κομπλιμέντο. 231 00:17:44,856 --> 00:17:49,043 Όχι, υποθέτω δεν ήταν. 232 00:17:51,488 --> 00:17:53,886 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 233 00:17:53,906 --> 00:17:56,138 Δεν βλέπω να έχω επιλογή. 234 00:17:56,158 --> 00:17:59,553 Είχε περάσει πράγματι τόσος καιρός από τότε που ήσουν με κάποια; 235 00:18:05,919 --> 00:18:07,858 Χαίρομαι που στο έδωσα αυτό. 236 00:18:07,878 --> 00:18:09,818 Είσαι ντροπή. 237 00:18:09,838 --> 00:18:12,821 Με έχουν πει χειρότερα, καλύτεροι. 238 00:18:12,841 --> 00:18:14,198 Τελειώσαμε; 239 00:18:14,218 --> 00:18:17,159 Ναι. 240 00:18:17,179 --> 00:18:19,365 Έτσι πιστεύω. 241 00:18:30,276 --> 00:18:32,424 Έλα, ας φάμε. Πεινάω. 242 00:18:32,444 --> 00:18:34,009 Ακόμα δεν μπορώ να ακούσω τον παππού. 243 00:18:34,029 --> 00:18:36,678 Αυτό δεν σημαίνει πως είναι νεκρός, εντάξει; 244 00:18:36,698 --> 00:18:38,639 Ίσως απλά χρειάζεται κάτι να φας 245 00:18:38,659 --> 00:18:40,349 για να σε βοηθήσει, να πάρεις τα πάνω σου. 246 00:18:40,369 --> 00:18:42,184 Ο μόνος λόγος που βγήκε μαζί της, ήμουν εγώ. 247 00:18:42,204 --> 00:18:44,728 Τζόρνταν, εγώ είμαι αυτός που του έδειξε την εφαρμογή, 248 00:18:44,748 --> 00:18:47,147 που του είπε να βγει εκεί έξω. 249 00:18:47,167 --> 00:18:49,066 Και αν αυτή η γυναίκα το σκοτώσει... 250 00:18:49,086 --> 00:18:50,651 Δεν θα τον σκοτώσει. 251 00:18:50,671 --> 00:18:51,985 Δεν το ξέρεις αυτό! 252 00:18:52,005 --> 00:18:53,445 Από όσα ξέρουμε, είναι ήδη νεκρός, 253 00:18:53,465 --> 00:18:54,571 κι αν ισχύει, φταίω εγώ. 254 00:18:54,591 --> 00:18:56,198 Φίλε, σταμάτα, εντάξει; 255 00:18:56,218 --> 00:18:58,367 Προσπαθούσες μόνο να βοηθήσεις τον παππού. 256 00:18:58,387 --> 00:19:00,369 Και λειτούργησε. Ήταν τρελά χαρούμενος. 257 00:19:00,389 --> 00:19:03,163 Ήταν σαν να έβλεπα ταινία ή κάτι τέτοιο. 258 00:19:03,183 --> 00:19:06,041 Δεν φταις εσύ που ο Λεξ Λούθορ 259 00:19:06,061 --> 00:19:07,876 είχε πολύμηνο σχέδιο να τον απαγάγει. 260 00:19:07,896 --> 00:19:12,381 Όμως αν συνεχίσεις να κατηγορείς τον εαυτό σου, ο παππούς μπορεί να πεθάνει. 261 00:19:12,401 --> 00:19:15,259 Αυτή είναι η αλήθεια. 262 00:19:15,279 --> 00:19:17,965 Οπότε σε παρακαλώ σταμάτα. 263 00:19:19,617 --> 00:19:21,181 Ναι. 264 00:19:21,201 --> 00:19:22,224 Εντάξει. 265 00:19:22,244 --> 00:19:23,433 Έχεις δίκιο. 266 00:19:23,453 --> 00:19:25,264 Το ξέρω. 267 00:19:26,624 --> 00:19:28,184 Τώρα, ας πάμε για φαγητό. 268 00:19:39,762 --> 00:19:41,280 Είναι μαζί σου; 269 00:19:43,975 --> 00:19:45,451 Ναι. 270 00:19:46,895 --> 00:19:48,917 Καμία αλλαγή με την κόρη; 271 00:19:48,937 --> 00:19:51,420 απλά περισσότερα ψέματα. 272 00:19:51,440 --> 00:19:53,839 Το έπιασα. 273 00:19:53,859 --> 00:19:56,133 Μία στο κεφάλι, μία στην καρδιά. 274 00:19:56,153 --> 00:19:58,547 Βάλε τον Ότις να καθαρίσει μετά. 275 00:20:06,873 --> 00:20:09,521 Ήταν ο Λεξ Λούθορ, έτσι; 276 00:20:09,541 --> 00:20:11,352 Δουλεύεις για αυτόν; 277 00:20:13,004 --> 00:20:15,819 Κοίτα, έχω τρία εγγόνια. 278 00:20:15,839 --> 00:20:17,487 Τα γνώρισες. 279 00:20:17,507 --> 00:20:19,114 Είναι απίθανα παιδιά. 280 00:20:19,134 --> 00:20:21,867 Η εγγονή μου, πρόσφατα μπήκε στην ζωή μου. 281 00:20:21,887 --> 00:20:23,911 Μόλις αρχίσαμε να γνωριζόμαστε. 282 00:20:23,931 --> 00:20:25,454 Έχασε αρκετούς ήδη. 283 00:20:25,474 --> 00:20:28,206 Δεν νομίζω πως μπορεί να αντέξει άλλον ένα. 284 00:20:28,226 --> 00:20:31,919 Ό,τι κι αν έχει ο Λούθορ για σένα, μπορώ να σε πάρω μακριά του, 285 00:20:31,939 --> 00:20:33,962 να σε πάω όπου θέλεις, 286 00:20:33,982 --> 00:20:36,632 να σου δώσω νέο όνομα, νέα ζωή. 287 00:20:36,652 --> 00:20:39,004 Μπορώ να σε προστατέψω. 288 00:20:54,170 --> 00:20:57,065 Μακάρι να ήταν αλήθεια αυτό. 289 00:20:59,926 --> 00:21:03,071 Όμως κανείς δεν μπορεί να κρυφτεί από τον Λούθορ. 290 00:21:07,642 --> 00:21:09,368 Είσαι καλός άντρας. 291 00:21:10,853 --> 00:21:13,455 Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι. 292 00:21:21,447 --> 00:21:25,180 Γιατί δεν δοκιμάζεις να πετάξεις στην ατμόσφαιρα αυτή την φορά; 293 00:21:25,200 --> 00:21:27,724 Ίσως έχεις καλύτερη λήψη εκεί. 294 00:21:27,744 --> 00:21:30,764 Πήγαινε φέρε τον λογαριασμό. 295 00:21:33,960 --> 00:21:36,062 Τι τρέχει; 296 00:21:55,773 --> 00:21:58,046 Να υποθέσω ξέρετε ποιος είμαι. 297 00:21:58,066 --> 00:22:00,173 Η μητέρα σας σας είπε τον λόγο που είμαι εδώ; 298 00:22:00,193 --> 00:22:02,009 Ξέρουμε γιατί είσαι εδώ. 299 00:22:02,029 --> 00:22:05,429 Γιατί είσαι ένας ψυχάκιας. 301 00:22:11,247 --> 00:22:16,314 Πριν από 17 χρόνια, η μητέρα σας και ο καλός της φίλος Σουπερμαν 302 00:22:16,334 --> 00:22:19,814 με έβαλαν στην φυλακή για εγκλήματα που δεν έκανα. 303 00:22:23,968 --> 00:22:28,702 Αυτή είναι η κόρη μου, Ελίζαμπεθ. 304 00:22:28,722 --> 00:22:31,830 Έτσι ήταν την τελευταία φορά που την είδα, 305 00:22:31,850 --> 00:22:33,206 αφήνοντας την στο σχολείο. 306 00:22:33,226 --> 00:22:35,584 Σήμαινε τα πάντα για μένα. 307 00:22:35,604 --> 00:22:39,004 Η Ελίζαμπεθ ήταν το μόνο άτομο στην ζωή μου που με αγάπαγε. 308 00:22:39,024 --> 00:22:42,503 Όχι η μητέρα μου, όχι η πρώην γυναίκα μου... 309 00:22:45,198 --> 00:22:46,674 Μόνο αυτή. 310 00:22:47,533 --> 00:22:50,177 Ακούγεται σαν να ήσουν εσύ το πρόβλημα. 311 00:22:55,083 --> 00:22:58,018 Αγόρια, όλα καλά; 312 00:23:08,387 --> 00:23:12,658 Η μητέρα σας μου την πήρε. 313 00:23:14,352 --> 00:23:19,915 Όλα όσα προκύπτουν είναι δικαιολογημένα. 314 00:23:33,830 --> 00:23:36,394 Τι στο διάολο κάνεις, Λόις; 315 00:23:36,414 --> 00:23:38,814 Δεν μπορείς να τυπώσεις αυτό το θέμα. 316 00:23:38,834 --> 00:23:40,190 Οι μηχανές ήδη τυπώνουν. 317 00:23:40,210 --> 00:23:42,609 Σου είπα πως αυτή η φωνή δεν ήμουν εγώ. 318 00:23:42,629 --> 00:23:45,904 Η ηχογράφηση άλλα λέει. 319 00:23:45,924 --> 00:23:48,740 Μην βγάζεις το θέμα. 320 00:23:48,760 --> 00:23:52,119 Εδώ δεν είναι καμία εγκληματική σου επιχείρηση. 321 00:23:52,139 --> 00:23:53,578 Εδώ είναι ο "Ημερήσιος Πλανήτης." 322 00:23:53,598 --> 00:23:55,038 Τότε θα αγοράσω τον "Ημερήσιο Πλανήτη"! 323 00:23:55,058 --> 00:23:56,540 Από την φυλακή; 324 00:23:56,560 --> 00:23:58,667 Δεν το βλέπω. 325 00:23:58,687 --> 00:24:02,337 Νιώθεις πανίσχυρη, έτσι, 326 00:24:02,357 --> 00:24:03,839 να αποφασίζεις για την μοίρα άλλου; 327 00:24:03,859 --> 00:24:05,715 Απλά αποκαλύπτω την αλήθεια. 328 00:24:05,735 --> 00:24:08,260 Όχι, κάνεις πραγματικό κακό. 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,842 Αστείο να το λες εσύ. 330 00:24:13,452 --> 00:24:16,977 Αυτή η σταυροφορία εναντίον μου, 331 00:24:16,997 --> 00:24:19,354 δεν είναι για την Μόξι ή την Ιντεργκανγκ. 332 00:24:19,374 --> 00:24:21,356 Είναι για τον φίλο σου. 333 00:24:21,376 --> 00:24:23,108 Προσπαθείς να τον προστατέψεις. 334 00:24:23,128 --> 00:24:25,318 Ο Σουπερμαν δεν χρειάζεται την προστασία μου. 335 00:24:25,338 --> 00:24:27,404 Όχι, με κυνηγάς 336 00:24:27,424 --> 00:24:29,823 από όταν ανακάλυψα την αδυναμία του. 337 00:24:29,843 --> 00:24:31,283 Δεν έχει σχέση με αυτό. 338 00:24:31,303 --> 00:24:33,368 Υπάρχει κι άλλος κρυπτονίτης εκεί έξω, Λόις. 339 00:24:33,388 --> 00:24:36,617 Μην με κάνεις να τον εκθέσω στον κόσμο. 340 00:24:38,186 --> 00:24:40,996 Πάρε δρόμο από το γραφείο μου. 341 00:24:49,989 --> 00:24:52,179 - Ο Λεξ Λούθορ είναι εδώ. - Τον είδαμε στο Βίκυ Μέη. 342 00:24:52,199 --> 00:24:55,056 Σχεδόν παραδέχτηκε πως είναι πίσω από όσα συμβαίνουν. 344 00:24:55,076 --> 00:24:57,142 Το ξέρω. Πέρασε από εδώ νωρίτερα. 345 00:24:57,162 --> 00:24:59,019 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 346 00:24:59,039 --> 00:25:01,062 Δεν μπορούμε, καλά μου. 347 00:25:01,082 --> 00:25:02,314 Εγώ μπορώ. 348 00:25:02,334 --> 00:25:04,232 Τζόρνταν, μείνε μακριά του. 349 00:25:04,252 --> 00:25:05,358 Μόλις μπήκε στο ξενοδοχείο. 350 00:25:05,378 --> 00:25:06,735 Δεν είναι άλλος εκεί. 351 00:25:06,755 --> 00:25:08,486 Τζόρνταν, είπα όχι. Με κατάλαβες; 352 00:25:08,506 --> 00:25:10,405 Μαμά, ίσως ο Τζόρνταν έχει δίκιο. 353 00:25:10,425 --> 00:25:12,574 Γνωρίζω τον Λεξ Λούθορ αρκετά για να ξέρω 354 00:25:12,594 --> 00:25:14,117 πως αυτό είναι μόνο η αρχή. 355 00:25:14,137 --> 00:25:16,745 Μείνε μακριά του, και οι δύο σας. 356 00:25:16,765 --> 00:25:19,206 Σε παρακαλώ, απλά συγκεντρώσου να βρεις τον παππού σου. 357 00:25:19,226 --> 00:25:20,493 Χρειάζεται την βοήθεια μας. 358 00:26:00,142 --> 00:26:03,500 Πολύ άθλια, να χτυπάς μια γυναίκα, 359 00:26:03,520 --> 00:26:05,210 ακόμα κι αν θα σε σκότωνε. 360 00:26:05,230 --> 00:26:06,920 Σκάσε, Ότις. 361 00:26:06,940 --> 00:26:09,756 Πιθανότατα αυτός είναι ο λόγος που ήταν σε αυτή την άθλια εφαρμογή εξαρχής. 363 00:26:09,776 --> 00:26:11,002 Αρκετά. 364 00:26:12,655 --> 00:26:13,551 Λεξ. 365 00:26:13,571 --> 00:26:15,841 Μπορούμε να το συζητήσουμε αργότερα. 366 00:26:22,164 --> 00:26:25,480 Σχεδίαζα να το κάνω ανώδυνα, 367 00:26:25,500 --> 00:26:27,899 όμως αποφάσισες να δραπετεύσεις. 368 00:26:27,919 --> 00:26:32,445 Δεν θα σου ζητήσω να στρίψεις και το μαχαίρι. 369 00:26:32,465 --> 00:26:34,197 Μάλλον σε υπερεκτίμησα. 370 00:26:34,217 --> 00:26:37,367 Σκέφτηκα πως θα θες να δεις την εφημερίδα της κόρης σου, 371 00:26:37,387 --> 00:26:40,328 μια και είναι ο λόγος που είσαι εδώ. 372 00:26:40,348 --> 00:26:42,163 Δεν φταίει η Λόις για αυτό. 373 00:26:42,183 --> 00:26:43,665 Έκανε την επιλογή της. 374 00:26:43,685 --> 00:26:47,127 Να σε προσέξει δεν ήταν πρώτης της προτεραιότητα. 375 00:26:47,147 --> 00:26:49,337 Θες να μιλήσουμε για κόρες; 376 00:26:49,357 --> 00:26:51,172 Τουλάχιστον η δική μου ακόμα μου μιλάει. 377 00:26:51,192 --> 00:26:53,508 Πώς είναι αλήθεια η Ελίζαμπεθ; 378 00:26:53,528 --> 00:26:54,843 Ξέρεις πού είναι; - Αρκετά. 379 00:26:54,863 --> 00:26:57,967 - Ποια είναι; - Αρκετά! 380 00:26:59,327 --> 00:27:02,851 Κανένας δεν έρχεται να σε σώσει, στρατηγέ. 381 00:27:02,871 --> 00:27:05,391 Δες μόνος σου. 382 00:27:07,418 --> 00:27:09,274 Πάντα επιστρέφει. 383 00:27:09,294 --> 00:27:11,730 Όχι αυτή την φορά. 384 00:27:16,010 --> 00:27:18,408 Κρατήστε το χώμα υγρό. 385 00:27:18,428 --> 00:27:20,947 Θα κάνει το πνίξιμο του περισσότερο επίπονο. 386 00:27:45,456 --> 00:27:47,395 Κυρία Λέην, ακούστε την φωνή μου. 387 00:27:47,415 --> 00:27:49,064 Τι συμβαίνει; 388 00:27:49,084 --> 00:27:50,815 Εδώ είμαι. 389 00:27:50,835 --> 00:27:53,401 Όλα θα πάνε καλά. Απλά είχες μια μικρή κρίση. 390 00:27:53,421 --> 00:27:55,612 - Εντάξει, είναι φυσιολογικό; - Πρέπει να φέρω την Δρ Πατελ. 391 00:27:55,632 --> 00:27:57,192 Θα τα εξηγήσει όλα. 392 00:27:59,178 --> 00:28:00,909 Θα σε πάω στο Φρούριο. 393 00:28:00,929 --> 00:28:02,327 Κλαρκ. 394 00:28:02,347 --> 00:28:03,828 Ανησυχώ για εκλαμψία. 395 00:28:03,848 --> 00:28:05,038 Κάτι πάει στραβά. 396 00:28:05,058 --> 00:28:06,289 Η Δρ Πατελ θα το αναλάβει. 397 00:28:06,309 --> 00:28:07,582 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε. 398 00:28:07,602 --> 00:28:09,042 Το συζητήσαμε αυτό. 399 00:28:09,062 --> 00:28:10,543 Όχι κρυπτονιανή τεχνολογία. - Τα πράγματα άλλαξαν. 400 00:28:10,563 --> 00:28:11,878 Μόλις είχες κρίση. 401 00:28:11,898 --> 00:28:13,838 - Είμαι καλά. - Λόις, δεν μπορώ να σε χάσω. 402 00:28:13,858 --> 00:28:15,256 Σύνελθε, Κλαρκ! 403 00:28:15,276 --> 00:28:16,758 Καταλαβαίνω πως είναι δύσκολο, 404 00:28:16,778 --> 00:28:18,760 όμως εγώ είμαι αυτή που κάνει την γέννα. 405 00:28:18,780 --> 00:28:21,262 Μην φρικάρεις απλά επειδή ανησυχείς. 406 00:28:21,282 --> 00:28:23,098 Και οι δύο ανησυχούμε για τον άλλο. 407 00:28:23,118 --> 00:28:24,265 Ναι, όμως εγώ δεν... 408 00:28:24,285 --> 00:28:25,683 - Πεθαίνεις; - Ναι. 409 00:28:25,703 --> 00:28:27,936 Αυτό δεν με κάνει να μην ανησυχώ για σένα. 410 00:28:27,956 --> 00:28:29,729 Πόσες φορές πρέπει να σου εξηγήσω 411 00:28:29,749 --> 00:28:32,065 πως να ανησυχείς είναι μέρος του να αγαπάς; 412 00:28:32,085 --> 00:28:33,483 Εντάξει, εντάξει. Έχεις δίκιο. 413 00:28:33,503 --> 00:28:34,901 Ναι, το ξέρω πως έχω δίκιο! 414 00:28:34,921 --> 00:28:36,611 Τώρα, μπορείς σε παρακαλώ να φέρεις την Δρ Πατελ 415 00:28:36,631 --> 00:28:38,738 ώστε να γεννήσω τα μωρά; 416 00:28:38,758 --> 00:28:42,117 Είμαι έτοιμη να γεννήσω δίδυμα! 417 00:28:42,137 --> 00:28:44,244 Είναι σαν δύο μικρά Γκρέμλιν 418 00:28:44,264 --> 00:28:48,289 που κλοτσάνε το ένα το άλλο! 419 00:28:48,309 --> 00:28:49,624 Εντάξει, εντάξει. 420 00:28:49,644 --> 00:28:51,835 - Όχι, όχι! - Μένω, μένω. 421 00:28:51,855 --> 00:28:53,461 Μένω εδώ, εδώ. 422 00:28:53,481 --> 00:28:55,166 - Εντάξει. - Εντάξει, εδώ είμαι. 423 00:28:56,444 --> 00:28:57,674 Έρχονται. 424 00:28:57,694 --> 00:28:59,004 Εντάξει. 425 00:29:03,909 --> 00:29:04,848 Μαμά. 426 00:29:04,868 --> 00:29:06,558 - Τί είναι; - Ο Τζόρνταν. 427 00:29:06,578 --> 00:29:08,555 Πιστεύει πως άκουσε τον παππού να ουρλιάζει. 428 00:29:11,750 --> 00:29:13,773 - Τζόρνταν. - Σταμάτησε. 429 00:29:13,793 --> 00:29:14,858 Δοκίμασε πάλι. 430 00:29:14,878 --> 00:29:16,276 Σου λέω, δεν υπάρχει τίποτα. 431 00:29:16,296 --> 00:29:18,987 Ήταν αμυδρό, σχεδόν σαν να... 432 00:29:19,007 --> 00:29:20,488 Τί ήταν; Ψιθύρισμα; 433 00:29:20,508 --> 00:29:23,158 Ήταν φιμωμένος; 434 00:29:23,178 --> 00:29:24,659 Περισσότερο σαν να πνιγόταν. 435 00:29:24,679 --> 00:29:26,494 Ο Λεξ μου είπε πως θα τον σκότωνε. 436 00:29:26,514 --> 00:29:30,331 Εντάξει, μαμά, δεν ξέρουμε κάτι σίγουρο. 437 00:29:30,351 --> 00:29:32,621 Ο Λούθορ πάντα κρατάει τον λόγο του. 438 00:29:33,898 --> 00:29:34,669 Τζόρνταν; 439 00:29:34,689 --> 00:29:36,171 Προσπαθούσε σκληρά 440 00:29:36,191 --> 00:29:39,299 να γίνει καλός μπαμπάς, και ήταν. 441 00:29:39,319 --> 00:29:41,092 Απλά δεν είχα την ευκαιρία να του το πω αυτό. 442 00:29:41,112 --> 00:29:43,094 Ας πάρουμε δρόμο από εδώ. 443 00:29:43,114 --> 00:29:45,138 Περίμενε. 444 00:29:45,158 --> 00:29:46,347 Είναι αυτή. 445 00:29:46,367 --> 00:29:47,682 Αυτή; 446 00:29:47,702 --> 00:29:50,143 Η κυρία, αυτή που είδαμε με τον παππού. 447 00:29:50,163 --> 00:29:52,228 Το ραντεβού του. 448 00:29:52,248 --> 00:29:54,184 Πήγαινε με εκεί. 449 00:29:55,878 --> 00:29:58,943 Θα ήθελα ένα ζεστό μπάνιο και μια κρύα μπύρα. 450 00:29:58,963 --> 00:30:00,445 Θες παρέα; 451 00:30:00,465 --> 00:30:02,317 Με τίποτα και στα δύο. 452 00:30:07,181 --> 00:30:09,037 Πού είναι ο μπαμπάς μου; 453 00:30:09,057 --> 00:30:11,498 Άργησες πολύ. 454 00:30:11,518 --> 00:30:14,829 Ο μικρός μοιάζει με τον μαχητή Σνούπι. 455 00:30:22,363 --> 00:30:23,384 Σου είπα. 456 00:30:23,404 --> 00:30:24,719 Πού είναι; 457 00:30:24,739 --> 00:30:28,223 50 γυάρδες προς τα εκεί. 458 00:30:28,243 --> 00:30:29,887 Τον έθαψαν! 459 00:30:51,892 --> 00:30:54,203 Παππού. Παππού, είσαι καλά; 460 00:30:56,272 --> 00:30:58,539 Μπαμπά! 461 00:31:08,284 --> 00:31:11,140 Δεύτερη φορά που μου σώζεις την ζωή, μικρέ. 462 00:31:11,160 --> 00:31:12,100 Σε ευχαριστώ. 463 00:31:12,120 --> 00:31:13,309 Το έσκασαν όμως. 464 00:31:13,329 --> 00:31:15,228 Όχι πριν εσύ και η μαμά σου τους τις βρέξετε. 465 00:31:15,248 --> 00:31:16,354 Μην ανησυχείς. 466 00:31:16,374 --> 00:31:18,481 Δεν μπορούν να κρυφτούν για πολύ. 467 00:31:18,501 --> 00:31:20,858 Ναι, και ο Λούθορ; 468 00:31:20,878 --> 00:31:21,818 Αυτός δεν κρύβεται. 469 00:31:21,838 --> 00:31:23,278 Μην ανησυχείς για αυτόν τώρα. 470 00:31:23,298 --> 00:31:25,274 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Κλαρκ. 471 00:31:29,221 --> 00:31:31,364 Παιδιά, μας δίνετε ένα λεπτό; 472 00:31:42,568 --> 00:31:45,550 Πριν με θάψουν, 473 00:31:45,570 --> 00:31:50,013 ο Λούθορ μου έδειξε την επικεφαλίδα της σημερινής "Γκαζετ". 474 00:31:50,033 --> 00:31:52,720 Τι ακριβώς κάνει ο Λούθορ; 475 00:32:16,852 --> 00:32:18,916 Δύο φορές σε μια μέρα. 476 00:32:18,936 --> 00:32:20,209 Δεν φταίγαμε εμείς σήμερα. 477 00:32:20,229 --> 00:32:22,045 Ο Λόις Λέην εμφανίστηκε με ένα παιδί 478 00:32:22,065 --> 00:32:24,714 που ο κόσμος το αποκαλεί Σουπερμπόη. 479 00:32:24,734 --> 00:32:26,257 Έχει δυνάμεις; 480 00:32:26,277 --> 00:32:29,630 Εμφανίστηκε στο Σμολβιλ πριν από ένα μήνα. 481 00:32:36,372 --> 00:32:37,560 Ποια είναι η επόμενη κίνηση μας; 482 00:32:37,580 --> 00:32:40,938 Μείνετε κρυμμένοι μέχρι να έχετε νέα μου. 483 00:32:40,958 --> 00:32:43,066 Μην δείξετε τα πρόσωπα σας. 484 00:32:43,086 --> 00:32:45,314 Πού πηγαίνεις; 485 00:32:46,840 --> 00:32:49,401 Να πάρω ό,τι ζήτησα. 486 00:32:50,719 --> 00:32:52,533 Πρέπει να το σχεδίαζε όλο αυτό 487 00:32:52,553 --> 00:32:54,452 από την στιγμή της αποφυλάκισης του. 488 00:32:54,472 --> 00:32:56,412 Μόλις ξεφορτωθεί τους δύο σας, 489 00:32:56,432 --> 00:32:58,998 δεν μένει κανένας να με προστατέψει. 490 00:32:59,018 --> 00:33:01,580 Μπαμπά, με κυνηγάει. 491 00:33:03,565 --> 00:33:05,672 Τον ξέρω, δεν θα σταματήσει. 492 00:33:05,692 --> 00:33:08,758 Θέλει να καταστρέψει την ζωή μου και όλα μέσα σε αυτήν, 493 00:33:08,778 --> 00:33:13,634 να βάλει τα αγόρια εναντίον μου όπως πήγε η κόρη του εναντίον του. 494 00:33:15,994 --> 00:33:18,393 Και τώρα με τον Κλαρκ χαμένο... 495 00:33:18,413 --> 00:33:23,064 Λόις, αυτή η γυναίκα, η Γκρέτσεν... όπως κι αν την λένε... 496 00:33:23,084 --> 00:33:27,402 Έριξα τις άμυνες μου, με έκανα εύκολο στόχο. 497 00:33:27,422 --> 00:33:30,029 Αυτό δεν θα συμβεί ξανά. 498 00:33:30,049 --> 00:33:31,406 Και ο Κλαρκ; 499 00:33:31,426 --> 00:33:33,408 Προσπαθούν να τον σκοτώσουν χρόνια 500 00:33:33,428 --> 00:33:36,953 και αποτυγχάνουν κάθε φορά. 501 00:33:36,973 --> 00:33:40,164 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 502 00:33:40,184 --> 00:33:42,250 Μπαμπά, δεν καταλαβαίνεις. 503 00:33:42,270 --> 00:33:45,086 Μικρή, δεν υπάρχει κάτι σε αυτό το σύμπαν 504 00:33:45,106 --> 00:33:47,376 που μπορεί να σταματήσει τον Σουπερμαν. 505 00:33:49,194 --> 00:33:52,713 Μπορεί να υπάρχει τώρα. 506 00:35:55,112 --> 00:35:57,260 Νομίζω πως αυτή η νοσοκόμα είναι έτοιμη να παραιτηθεί. 507 00:35:57,280 --> 00:36:00,388 Ναι, πόσες φορές ο παππούς ανάφερε πως είναι τεσσάρων αστεριών στρατηγός; 509 00:36:00,408 --> 00:36:01,973 Τουλάχιστον δύο. 510 00:36:01,993 --> 00:36:04,929 Εντάξει, αρκετά. 511 00:36:08,417 --> 00:36:10,143 Ελάτε εδώ. 512 00:36:15,090 --> 00:36:18,239 Σας αγαπώ και τους δύο πολύ. 513 00:36:18,259 --> 00:36:19,282 Σε αγαπάω, μαμά. 514 00:36:19,302 --> 00:36:21,617 Κι εγώ. 515 00:36:21,637 --> 00:36:24,078 Και θα το περάσουμε όπως πάντα... 516 00:36:24,098 --> 00:36:26,117 ...σαν οικογένεια. 517 00:36:31,315 --> 00:36:34,583 Τζόρνταν, τι τρέχει; 518 00:36:36,862 --> 00:36:39,422 Επιστρέφει. 519 00:36:54,463 --> 00:36:57,148 - Καληνύχτα, Τσακ. - Καληνύχτα, Άιντι. 520 00:37:28,997 --> 00:37:30,389 Θεέ μου. 521 00:38:00,278 --> 00:38:01,550 Δεν έχει πολλά να δεις, 522 00:38:01,570 --> 00:38:04,007 όμως ο Μίλτον με διαβεβαίωσε πως θα δουλέψει. 523 00:38:05,617 --> 00:38:07,181 Έκανε καλή δουλειά. 524 00:38:07,201 --> 00:38:09,684 Τι λες να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 525 00:38:09,704 --> 00:38:13,016 Το τελευταίο που χρειάζεται ο Μπρένιακ είναι να τον κυνηγάνε. 526 00:38:14,334 --> 00:38:15,690 Χρειάζεσαι τίποτα άλλο; 527 00:38:15,710 --> 00:38:17,145 Όχι. 528 00:38:19,548 --> 00:38:21,691 Τι λες για παρέα; 529 00:38:29,725 --> 00:38:32,873 Πέρασα πολύ χρόνο σκεπτόμενη 530 00:38:32,893 --> 00:38:35,705 πώς θα ήταν όταν έβγαινες από την φυλακή. 531 00:38:36,898 --> 00:38:38,083 Κι εγώ. 532 00:39:08,680 --> 00:39:10,615 Δεν μπορώ να ακούσω την καρδιά του. 533 00:39:24,029 --> 00:39:29,258 Είμαι ερωτευμένη με κάποιον άλλο, τον Κλαρκ από την εφημερίδα. 534 00:40:28,135 --> 00:40:30,658 Όχι, όχι, όχι. 535 00:40:30,678 --> 00:40:36,539 Αυτό δεν έπρεπε να γίνει, όχι πριν από εμένα. 536 00:40:36,559 --> 00:40:38,749 Όχι. 537 00:40:38,769 --> 00:40:40,417 - Μαμά, μπαμπά. - Όχι. 538 00:40:40,437 --> 00:40:42,795 - Μαμά. - Όχι, αγόρια. 539 00:40:42,815 --> 00:40:46,585 Μαμά, είναι καλά; 540 00:41:04,045 --> 00:41:06,861 Όχι, όχι. 541 00:41:06,881 --> 00:41:08,821 Όχι! 542 00:41:08,841 --> 00:41:11,027 Όχι. 543 00:41:19,227 --> 00:41:22,626 Δείχνει μικρότερος από κοντά. 544 00:41:22,646 --> 00:41:24,790 Έχεις κάτι για μένα; 545 00:41:33,241 --> 00:41:35,467 Μπράβο, φίλε μου.