0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: Splinter1996, JAMESNG8
Επιμέλεια: kalimnos5
"GreekToons.Org"
2
00:01:02,300 --> 00:01:05,800
"ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΥΚΑΙΡΙΑ"
3
00:02:02,788 --> 00:02:04,665
Πιστεύεις ότι ο Δρ Κρεστ έχει δίκιο;
4
00:02:04,957 --> 00:02:07,627
Νομίζεις ότι αυτή η εγχείρηση
θα κάνει τον Χάρβεϊ πάλι καλά;
5
00:02:07,793 --> 00:02:09,045
Δεν ξέρω.
6
00:02:10,546 --> 00:02:12,548
Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε.
7
00:02:25,019 --> 00:02:26,729
Δώσε μου αυτό το αρχείο.
8
00:02:31,942 --> 00:02:33,402
- Θα τον πιάσω.
- Πρόσεχε, Χάρβεϊ!
9
00:02:41,952 --> 00:02:43,412
Χάρβεϊ!
10
00:02:51,212 --> 00:02:52,546
Χάρβεϊ.
11
00:02:53,297 --> 00:02:55,007
Όχι-
12
00:03:10,940 --> 00:03:13,484
Η κακή σου πλευρά
είναι σχεδόν εντελώς βυθισμένη.
13
00:03:13,651 --> 00:03:16,195
Τα πήγες πολύ καλά στην θεραπεία, Χάρβεϊ.
14
00:03:16,404 --> 00:03:18,239
Έχεις περισσότερο τον έλεγχο τώρα,
15
00:03:18,406 --> 00:03:22,243
είσαι σε θέση να λάβεις αποφάσεις για τον
εαυτό σου χωρίς να στηρίζεσαι στην τύχη.
16
00:03:22,451 --> 00:03:24,870
Τώρα είναι η ώρα για το τελικό βήμα,
17
00:03:25,287 --> 00:03:28,290
να θεραπευτούν τα σημάδια
που δημιούργησαν τον Του-Φέις.
18
00:03:28,457 --> 00:03:31,127
Πιστεύω ότι όταν θα θεραπευτείς,
19
00:03:31,293 --> 00:03:35,715
το μυαλό σου θα είναι αρκετά ισχυρό
για να διώξει τον Του-Φέις μόνιμα.
20
00:03:35,881 --> 00:03:39,510
- Ο μπρους Γουέιν, πλήρωσε
το λογαριασμό για αυτό;
- Ναι.
21
00:03:39,677 --> 00:03:41,971
Ο παλιός, καλός, Μπρούς.
Ποτέ δεν με εγκαταλείπει.
22
00:03:42,805 --> 00:03:44,849
Πάντα ο καλύτερός μου φίλος.
23
00:03:45,474 --> 00:03:49,478
Θυμάμαι όταν συνηθίζαμε να
κλείνουμε τη πόλη στο Χάλφ Μούν Κλάμπ.
24
00:03:49,645 --> 00:03:51,397
Ό,τι πιο διασκεδαστικό είχαμε ποτέ.
25
00:03:52,356 --> 00:03:54,567
Άκουσα ότι κατέστρεψαν
αυτό το παλιό μέρος.
26
00:03:55,192 --> 00:03:58,279
Υποθέτω ότι τίποτα καλό
δεν κρατάει για πάντα.
27
00:04:00,406 --> 00:04:02,032
Είναι έτοιμος. Ας το κάνουμε.
28
00:04:11,083 --> 00:04:12,752
Όχι! Τι κάνεις;
29
00:04:12,960 --> 00:04:14,003
Σταμάτα!
30
00:04:21,635 --> 00:04:22,636
Έλα!
31
00:04:24,472 --> 00:04:26,849
Συγνώμη, η ασφάλιση
του δεν το καλύπτει.
32
00:04:30,978 --> 00:04:33,689
Μην του κάνεις κακό. Το αφεντικό
θέλει να χειριστεί τον Ντέντ προσωπικά.
33
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
Είπε ότι θέλει να τον
διδάξει το σεβασμό.
34
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
Πάρε τα πάνω σου.
35
00:04:39,445 --> 00:04:40,863
Ωχ!
36
00:04:57,630 --> 00:05:00,007
Φίλε, μιλάμε για αμέλεια.
37
00:05:05,846 --> 00:05:07,681
Ε. Προσέξτε που πατε.
38
00:05:10,684 --> 00:05:13,729
Πάρε το σεντάν.
Θα πάω μετά το άλλο.
39
00:05:38,671 --> 00:05:40,089
Να καθαρίσω το
παρμπρίζ σας, κύριε;
40
00:06:02,486 --> 00:06:03,654
Χμμ.
41
00:06:49,033 --> 00:06:50,701
Γρατσουνίσαμε μία νυχτερίδα.
42
00:07:41,293 --> 00:07:43,837
Το βαν ήταν εγγεγραμμένο
στον Ρούπερτ Θορν.
43
00:07:44,046 --> 00:07:45,506
Μα ο Χάρβεϊ ήταν στο σεντάν.
44
00:07:45,673 --> 00:07:47,257
Κατευθυνότανε
για το Στόουν Γκέιτ.
45
00:07:47,549 --> 00:07:49,259
Ο Πιγκουίνος είναι
στο Στόουν Γκέιτ.
46
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
Είχε μια κόντρα με τον Του-
Φέις για πολύ καιρό τώρα.
47
00:07:52,012 --> 00:07:53,722
Ίσως αυτή είναι η εκδίκησή του.
48
00:07:53,931 --> 00:07:55,516
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να τους σταματήσω.
49
00:07:56,183 --> 00:07:57,893
Είμαι σίγουρος ότι
έκανες ό,τι μπορούσες.
50
00:07:58,185 --> 00:08:01,146
Μην υπερβάλλεις.
Είναι ντροπιαστικό.
51
00:08:08,195 --> 00:08:11,407
Συγνώμη. Ο χάρβεϊ είναι
φίλος μου. Ανησυχώ γι ' αυτόν.
52
00:08:11,573 --> 00:08:14,326
Σωστά, και εγώ είμαι
απλώς το παιδί με το κολάν.
53
00:08:14,910 --> 00:08:17,287
Θα σε δω αφού
ελέγξω για το Θορν.
54
00:08:30,259 --> 00:08:34,054
θυμάμαι, όταν συνηθίζαμε να
κλείνουμε τη πόλη στο Χάλφ Μούν Κλάμπ..
55
00:08:34,346 --> 00:08:36,849
περνούσαμε πολύ ωραία...
56
00:09:02,958 --> 00:09:05,335
Μπορώ να σε βοηθήσω;
57
00:09:20,267 --> 00:09:24,063
Ο Φράνκι σε βρήκε να ψαχουλεύεις
στην οροφή. Γιατί;
58
00:09:24,229 --> 00:09:27,900
- Τι προσπαθείς να βρείς;
- Όχι "τι" Θορν, "ποιον".
59
00:09:28,317 --> 00:09:31,627
Κάποιος άρπαξε τον Χάρβεϊ Ντεντ
από το Κεντρικό Νοσοκομείο της Γκόθαμ.
60
00:09:33,572 --> 00:09:36,158
Κάποιος κρατάει τον Του-Φέις,
και νόμιζες ότι εγώ το έκανα;
61
00:09:36,241 --> 00:09:38,535
Αυτό είναι υπέροχο.
62
00:09:38,702 --> 00:09:41,288
Μακάρι. Τον μισώ αυτόν τον τύπο.
63
00:09:41,497 --> 00:09:43,207
Πήγε να μου φάει την δουλειά.
64
00:09:43,624 --> 00:09:45,350
Σχεδιάζω τι θα κάνω
65
00:09:45,417 --> 00:09:48,170
αν τον πιάσω ποτέ στα χέρια
μου και πάλι, και θα σου πω-
66
00:09:48,378 --> 00:09:51,090
Όχι, ακόμα καλύτερα,
μιας και είσαι εδώ...
67
00:09:51,298 --> 00:09:52,424
...θα σου δείξω.
68
00:09:52,633 --> 00:09:56,678
Παιδιά, πάρτε το παιδί-θαύμα εδώ,
κάτω στην γέφυρα εισόδου της Γκόθαμ.
69
00:09:56,929 --> 00:09:59,056
και δείτε αν έχει φτερά.
70
00:09:59,890 --> 00:10:02,101
Σε ευχαριστώ που έκανες
ένα γέρο να γελάσει, νεαρέ.
71
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
Χάρηκα που σε γνώρισα.
72
00:10:41,890 --> 00:10:44,643
Ξέρεις, όταν ήμουν παιδί,
συνήθιζα να ψαρεύω εδώ.
73
00:10:45,269 --> 00:10:47,229
Δεν μπορώ να το κάνω πια.
74
00:10:47,396 --> 00:10:50,232
Ξέρεις γιατί; Πάρα
πολλά σκουπίδια.
75
00:10:50,315 --> 00:10:52,834
Δεν θα πιστέψεις τα πράγματα
που πετάνε οι άνθρωποι στο ποτάμι.
76
00:10:53,152 --> 00:10:55,070
Είναι αηδιαστικό.
77
00:11:04,955 --> 00:11:07,624
Οι άνθρωποι σήμερα δεν δείχνουν
κανένα σεβασμό στη Μητέρα Φύση.
78
00:11:07,958 --> 00:11:11,211
Αργά ή γρήγορα, θα τους
έρθει μπούμερανγκ
80
00:11:21,847 --> 00:11:23,891
Δεν είναι όλα τα σκουπίδια στο ποτάμι.
81
00:11:36,653 --> 00:11:38,363
Χορέψτε, μικρά μου.
82
00:11:38,447 --> 00:11:40,532
Χορέψτε για τον Πιγκουίνο.
83
00:11:44,953 --> 00:11:46,330
Άριστα.
84
00:11:46,413 --> 00:11:48,665
Ένας περιπλανώμενος θρίαμβος.
85
00:11:51,043 --> 00:11:53,170
Και τι μπορεί να
κάνεις εσύ εκεί έξω;
86
00:11:53,503 --> 00:11:55,214
Πιάνεις έντομα για δείπνο;
87
00:11:55,547 --> 00:11:57,257
Ψάχνω για τον Του-Φέις.
88
00:11:57,507 --> 00:12:00,677
Γιατί; Τον έχασες;
89
00:12:00,761 --> 00:12:03,722
Κάποιος τον απήγαγε από το
Κεντρικό Νοσοκομείο της Γκόθαμ απόψε.
90
00:12:03,931 --> 00:12:06,433
Εσείς οι δύο είχατε μια
διαφωνία πριν από λίγο καιρό.
91
00:12:06,642 --> 00:12:08,435
- Έτσι δεν είναι;
- Είναι αλήθεια.
92
00:12:08,644 --> 00:12:11,313
Ο χάρβεϊ έκλεψε ένα σπάνιο
Έιβις κάτω από το ράμφος μου
93
00:12:11,396 --> 00:12:12,564
πριν από αρκετούς μήνες.
94
00:12:12,731 --> 00:12:15,943
Ένα αγαλματίδιο επιστρωμένο
με διαμάντια ενός δικέφαλου ροκ.
95
00:12:16,151 --> 00:12:17,778
Αξίζει εκατομμύρια.
96
00:12:18,028 --> 00:12:22,908
Αλλά, αγαπητό μου τρωκτικό, ποτέ δεν
θα απήγαγα έναν συνάδελφο από μια ΜΕΘ.
97
00:12:23,116 --> 00:12:24,868
Απλά δεν γίνεται.
98
00:12:25,077 --> 00:12:27,704
- Τιμή ανάμεσα σε κλέφτες;
- Απολύτως.
99
00:12:27,913 --> 00:12:30,165
Αν επρόκειτο να επιτεθώ
στον Χάρβεϊ, θα το έκάνα
100
00:12:30,249 --> 00:12:34,044
πρόσωπο-με-πρόσωπο με
πρόσωπο. Να στο πω έτσι.
101
00:12:34,294 --> 00:12:35,921
Σαν αυτό!
102
00:12:57,818 --> 00:12:59,569
Εδώ, ανόητοι.
103
00:12:59,820 --> 00:13:02,489
Είναι εκεί κάτω. Εκεί κάτω.
104
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
Καμία τύχη με τον Θορν;
105
00:13:20,799 --> 00:13:22,426
Ο θορν δεν απήγαγε τον Χάρβεϊ.
106
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Ούτε και ο Πιγκουίνος.
107
00:13:24,219 --> 00:13:26,430
Αλλά νομίζω ότι
ξέρω ποιος το έκανε.
108
00:13:44,906 --> 00:13:46,950
Γιατροί και νοσηλευτές
που εργάζονται στο QR.
109
00:13:47,159 --> 00:13:49,202
φοράνε κάλτσες από χαρτί
πάνω από τα παπούτσια τους,
110
00:13:49,453 --> 00:13:52,456
έτσι, αυτό αποτύπωμα πρέπει να
έχει γίνει από έναν από τους απαγωγείς.
111
00:13:53,081 --> 00:13:54,875
Σκόνη τοιχοποιίας .
112
00:13:55,042 --> 00:13:57,127
Ξέρω πού να τον βρούμε τώρα.
113
00:13:57,419 --> 00:13:59,546
Να βρούμε ποιον;
Ποιος το έκανε αυτό;
114
00:13:59,796 --> 00:14:01,757
Ο χειρότερος εχθρός του.
115
00:14:01,965 --> 00:14:03,425
Άστο πάνω μου.
116
00:14:03,592 --> 00:14:05,469
Περίμενε ένα λεπτό.
Ίσως με χρειαστείς.
117
00:14:05,886 --> 00:14:06,970
Όχι αυτή τη φορά, Ρόμπιν.
118
00:14:07,262 --> 00:14:09,473
Αυτό είναι κάτι που πρέπει
να κάνω μόνος.
119
00:14:29,993 --> 00:14:32,454
Μπορείς να βγεις.
120
00:14:32,954 --> 00:14:34,664
Ξέρω τα πάντα τώρα.
121
00:14:46,051 --> 00:14:47,552
Μισούσες τον Χάρβεϊ Ντεντ.
122
00:14:47,886 --> 00:14:50,180
και θα έκανες τα πάντα
για να τον καταστρέψεις.
123
00:14:51,139 --> 00:14:52,349
Γιατί όχι;
124
00:14:52,557 --> 00:14:57,354
Πήγε να με καταστρέψει.
Όπως εγώ εσένα!
126
00:15:46,153 --> 00:15:47,904
Απήγαγες τον εαυτό σου.
127
00:15:48,155 --> 00:15:49,781
Έπρεπε να το είχα
καταλάβει...
128
00:15:49,990 --> 00:15:53,201
Ένα στοιχείο δεν ήταν αρκετό.
Έπρεπε να αφήσεις δύο.
129
00:15:53,650 --> 00:15:56,550
Δεν θα άφηνα την αδύναμη
μου μεριά να με καταστρέψει.
130
00:15:56,997 --> 00:15:59,875
Έπρεπε να της μάθω να με σέβεται.
131
00:16:00,208 --> 00:16:03,670
Όλοι πρέπει να σέβονται.
132
00:16:03,753 --> 00:16:05,505
Είσαι ο χειρότερος εχθρός σου, Χάρβεϊ.
133
00:16:06,006 --> 00:16:09,551
Όχι. Είμαι ο δικός σου!
134
00:16:09,801 --> 00:16:10,886
Το βλέπεις αυτό;
135
00:16:11,178 --> 00:16:14,431
Είναι το τηλεχειριστήριο
για τον πυροκροτητή.
136
00:16:15,307 --> 00:16:18,143
Όταν τα παιδιά μου και γω
φθάσουμε κάτω στο έδαφος,
137
00:16:18,351 --> 00:16:20,854
Θα το χρησιμοποιήσω για
να ενεργοποιήσω το δυναμίτη.
138
00:16:21,313 --> 00:16:25,358
Εκτός αν, φυσικά, το
νόμισμα λέει διαφορετικά.
139
00:16:25,859 --> 00:16:27,694
Τι λες, Μπάτμαν;
140
00:16:28,069 --> 00:16:30,238
Νιώθεις τυχερός;
141
00:16:30,989 --> 00:16:33,325
Φαίνεται ότι δεν έχω
και πολλές επιλογές.
142
00:16:36,536 --> 00:16:37,662
'Αφησέ το να πέσει στο πάτωμα.
143
00:16:37,746 --> 00:16:39,080
Θέλω να το δω.
144
00:16:42,918 --> 00:16:44,377
Δεν συμβαίνει αυτό!
145
00:16:52,010 --> 00:16:54,137
Όχι! Αδύνατον!
146
00:16:55,931 --> 00:16:57,349
Δεν μπορεί να προσγειωθεί στην άκρη.
147
00:16:57,432 --> 00:16:59,226
Πρέπει να είναι κορώνα ή γράμματα.
148
00:16:59,643 --> 00:17:02,103
Δεν μπορώ να αποφασίσω αλλιώς!
149
00:17:12,447 --> 00:17:14,241
Στην άκρη, είναι
ακόμα στην άκρη.
150
00:17:43,645 --> 00:17:45,605
Κορώνα ή γράμματα!
Πρέπει να ξέρω!
151
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
Κορώνα ή γράμματα!
152
00:18:41,870 --> 00:18:43,913
Χάρβεϊ. Τράβηξε
τον εαυτό σου πάνω.
153
00:18:43,997 --> 00:18:46,333
Δεν μπορώ. Θα πέσει το νόμισμα.
154
00:18:46,416 --> 00:18:48,793
Πέτα το. Σώσε τον εαυτό σου.
155
00:18:49,169 --> 00:18:50,837
Δεν ξέρω τι να κάνω!
156
00:18:50,920 --> 00:18:52,339
Το νόμισμα δεν θα μου πει.
157
00:18:52,422 --> 00:18:56,801
Δεν μπορεί να σου πει!
Το άλλαξα, όταν με έπιασες!
159
00:19:01,973 --> 00:19:04,726
Πάλι καλά που ήρθα!
160
00:19:06,353 --> 00:19:09,773
Το νόμισμα είναι μαιμού!
Πάντα στην άκρη πέφτει!
162
00:19:09,856 --> 00:19:11,983
Η απόφαση είναι δική
σου τώρα, Χάρβεϊ.
163
00:19:12,067 --> 00:19:13,777
Ζωή ή θάνατο!
164
00:19:14,444 --> 00:19:16,571
Ή το κέρμα ή εγώ!
165
00:19:34,172 --> 00:19:36,091
Μπάτμαν! Βοήθεια!
166
00:19:40,345 --> 00:19:41,471
Ποτέ.
167
00:19:43,682 --> 00:19:44,974
Χάρβεϊ!
168
00:20:15,004 --> 00:20:17,799
Ο Μπρους.
Ο παλιός, καλός, Μπρούς.
169
00:20:18,091 --> 00:20:19,634
Πάντα εκεί.
170
00:20:19,926 --> 00:20:21,302
Ποτέ δεν με παράτησες.
171
00:20:26,391 --> 00:20:27,642
Έχει δίκιο.
172
00:20:27,726 --> 00:20:29,936
- Είσαι πάντα εκεί γι ' αυτόν.
- Ναι.
173
00:20:30,395 --> 00:20:35,400
Όπως και εσύ για μένα!
Γι'αυτό δεν είναι οι φίλοι;
175
00:20:42,800 --> 00:21:10,299
"ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΥΚΑΙΡΙΑ"