0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: Splinter1996, JAMESNG8 Επιμέλεια: kalimnos5 "GreekToons.Org" 2 00:01:02,300 --> 00:01:05,800 "ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΥΚΑΙΡΙΑ" 3 00:02:02,788 --> 00:02:04,665 Πιστεύεις ότι ο Δρ Κρεστ έχει δίκιο; 4 00:02:04,957 --> 00:02:07,627 Νομίζεις ότι αυτή η εγχείρηση θα κάνει τον Χάρβεϊ πάλι καλά; 5 00:02:07,793 --> 00:02:09,045 Δεν ξέρω. 6 00:02:10,546 --> 00:02:12,548 Μπορούμε μόνο να ελπίζουμε. 7 00:02:25,019 --> 00:02:26,729 Δώσε μου αυτό το αρχείο. 8 00:02:31,942 --> 00:02:33,402 - Θα τον πιάσω. - Πρόσεχε, Χάρβεϊ! 9 00:02:41,952 --> 00:02:43,412 Χάρβεϊ! 10 00:02:51,212 --> 00:02:52,546 Χάρβεϊ. 11 00:02:53,297 --> 00:02:55,007 Όχι- 12 00:03:10,940 --> 00:03:13,484 Η κακή σου πλευρά είναι σχεδόν εντελώς βυθισμένη. 13 00:03:13,651 --> 00:03:16,195 Τα πήγες πολύ καλά στην θεραπεία, Χάρβεϊ. 14 00:03:16,404 --> 00:03:18,239 Έχεις περισσότερο τον έλεγχο τώρα, 15 00:03:18,406 --> 00:03:22,243 είσαι σε θέση να λάβεις αποφάσεις για τον εαυτό σου χωρίς να στηρίζεσαι στην τύχη. 16 00:03:22,451 --> 00:03:24,870 Τώρα είναι η ώρα για το τελικό βήμα, 17 00:03:25,287 --> 00:03:28,290 να θεραπευτούν τα σημάδια που δημιούργησαν τον Του-Φέις. 18 00:03:28,457 --> 00:03:31,127 Πιστεύω ότι όταν θα θεραπευτείς, 19 00:03:31,293 --> 00:03:35,715 το μυαλό σου θα είναι αρκετά ισχυρό για να διώξει τον Του-Φέις μόνιμα. 20 00:03:35,881 --> 00:03:39,510 - Ο μπρους Γουέιν, πλήρωσε το λογαριασμό για αυτό; - Ναι. 21 00:03:39,677 --> 00:03:41,971 Ο παλιός, καλός, Μπρούς. Ποτέ δεν με εγκαταλείπει. 22 00:03:42,805 --> 00:03:44,849 Πάντα ο καλύτερός μου φίλος. 23 00:03:45,474 --> 00:03:49,478 Θυμάμαι όταν συνηθίζαμε να κλείνουμε τη πόλη στο Χάλφ Μούν Κλάμπ. 24 00:03:49,645 --> 00:03:51,397 Ό,τι πιο διασκεδαστικό είχαμε ποτέ. 25 00:03:52,356 --> 00:03:54,567 Άκουσα ότι κατέστρεψαν αυτό το παλιό μέρος. 26 00:03:55,192 --> 00:03:58,279 Υποθέτω ότι τίποτα καλό δεν κρατάει για πάντα. 27 00:04:00,406 --> 00:04:02,032 Είναι έτοιμος. Ας το κάνουμε. 28 00:04:11,083 --> 00:04:12,752 Όχι! Τι κάνεις; 29 00:04:12,960 --> 00:04:14,003 Σταμάτα! 30 00:04:21,635 --> 00:04:22,636 Έλα! 31 00:04:24,472 --> 00:04:26,849 Συγνώμη, η ασφάλιση του δεν το καλύπτει. 32 00:04:30,978 --> 00:04:33,689 Μην του κάνεις κακό. Το αφεντικό θέλει να χειριστεί τον Ντέντ προσωπικά. 33 00:04:33,773 --> 00:04:35,608 Είπε ότι θέλει να τον διδάξει το σεβασμό. 34 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 Πάρε τα πάνω σου. 35 00:04:39,445 --> 00:04:40,863 Ωχ! 36 00:04:57,630 --> 00:05:00,007 Φίλε, μιλάμε για αμέλεια. 37 00:05:05,846 --> 00:05:07,681 Ε. Προσέξτε που πατε. 38 00:05:10,684 --> 00:05:13,729 Πάρε το σεντάν. Θα πάω μετά το άλλο. 39 00:05:38,671 --> 00:05:40,089 Να καθαρίσω το παρμπρίζ σας, κύριε; 40 00:06:02,486 --> 00:06:03,654 Χμμ. 41 00:06:49,033 --> 00:06:50,701 Γρατσουνίσαμε μία νυχτερίδα. 42 00:07:41,293 --> 00:07:43,837 Το βαν ήταν εγγεγραμμένο στον Ρούπερτ Θορν. 43 00:07:44,046 --> 00:07:45,506 Μα ο Χάρβεϊ ήταν στο σεντάν. 44 00:07:45,673 --> 00:07:47,257 Κατευθυνότανε για το Στόουν Γκέιτ. 45 00:07:47,549 --> 00:07:49,259 Ο Πιγκουίνος είναι στο Στόουν Γκέιτ. 46 00:07:49,510 --> 00:07:51,762 Είχε μια κόντρα με τον Του- Φέις για πολύ καιρό τώρα. 47 00:07:52,012 --> 00:07:53,722 Ίσως αυτή είναι η εκδίκησή του. 48 00:07:53,931 --> 00:07:55,516 Λυπάμαι που δεν μπόρεσα να τους σταματήσω. 49 00:07:56,183 --> 00:07:57,893 Είμαι σίγουρος ότι έκανες ό,τι μπορούσες. 50 00:07:58,185 --> 00:08:01,146 Μην υπερβάλλεις. Είναι ντροπιαστικό. 51 00:08:08,195 --> 00:08:11,407 Συγνώμη. Ο χάρβεϊ είναι φίλος μου. Ανησυχώ γι ' αυτόν. 52 00:08:11,573 --> 00:08:14,326 Σωστά, και εγώ είμαι απλώς το παιδί με το κολάν. 53 00:08:14,910 --> 00:08:17,287 Θα σε δω αφού ελέγξω για το Θορν. 54 00:08:30,259 --> 00:08:34,054 θυμάμαι, όταν συνηθίζαμε να κλείνουμε τη πόλη στο Χάλφ Μούν Κλάμπ.. 55 00:08:34,346 --> 00:08:36,849 περνούσαμε πολύ ωραία... 56 00:09:02,958 --> 00:09:05,335 Μπορώ να σε βοηθήσω; 57 00:09:20,267 --> 00:09:24,063 Ο Φράνκι σε βρήκε να ψαχουλεύεις στην οροφή. Γιατί; 58 00:09:24,229 --> 00:09:27,900 - Τι προσπαθείς να βρείς; - Όχι "τι" Θορν, "ποιον". 59 00:09:28,317 --> 00:09:31,627 Κάποιος άρπαξε τον Χάρβεϊ Ντεντ από το Κεντρικό Νοσοκομείο της Γκόθαμ. 60 00:09:33,572 --> 00:09:36,158 Κάποιος κρατάει τον Του-Φέις, και νόμιζες ότι εγώ το έκανα; 61 00:09:36,241 --> 00:09:38,535 Αυτό είναι υπέροχο. 62 00:09:38,702 --> 00:09:41,288 Μακάρι. Τον μισώ αυτόν τον τύπο. 63 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 Πήγε να μου φάει την δουλειά. 64 00:09:43,624 --> 00:09:45,350 Σχεδιάζω τι θα κάνω 65 00:09:45,417 --> 00:09:48,170 αν τον πιάσω ποτέ στα χέρια μου και πάλι, και θα σου πω- 66 00:09:48,378 --> 00:09:51,090 Όχι, ακόμα καλύτερα, μιας και είσαι εδώ... 67 00:09:51,298 --> 00:09:52,424 ...θα σου δείξω. 68 00:09:52,633 --> 00:09:56,678 Παιδιά, πάρτε το παιδί-θαύμα εδώ, κάτω στην γέφυρα εισόδου της Γκόθαμ. 69 00:09:56,929 --> 00:09:59,056 και δείτε αν έχει φτερά. 70 00:09:59,890 --> 00:10:02,101 Σε ευχαριστώ που έκανες ένα γέρο να γελάσει, νεαρέ. 71 00:10:02,184 --> 00:10:04,812 Χάρηκα που σε γνώρισα. 72 00:10:41,890 --> 00:10:44,643 Ξέρεις, όταν ήμουν παιδί, συνήθιζα να ψαρεύω εδώ. 73 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Δεν μπορώ να το κάνω πια. 74 00:10:47,396 --> 00:10:50,232 Ξέρεις γιατί; Πάρα πολλά σκουπίδια. 75 00:10:50,315 --> 00:10:52,834 Δεν θα πιστέψεις τα πράγματα που πετάνε οι άνθρωποι στο ποτάμι. 76 00:10:53,152 --> 00:10:55,070 Είναι αηδιαστικό. 77 00:11:04,955 --> 00:11:07,624 Οι άνθρωποι σήμερα δεν δείχνουν κανένα σεβασμό στη Μητέρα Φύση. 78 00:11:07,958 --> 00:11:11,211 Αργά ή γρήγορα, θα τους έρθει μπούμερανγκ 80 00:11:21,847 --> 00:11:23,891 Δεν είναι όλα τα σκουπίδια στο ποτάμι. 81 00:11:36,653 --> 00:11:38,363 Χορέψτε, μικρά μου. 82 00:11:38,447 --> 00:11:40,532 Χορέψτε για τον Πιγκουίνο. 83 00:11:44,953 --> 00:11:46,330 Άριστα. 84 00:11:46,413 --> 00:11:48,665 Ένας περιπλανώμενος θρίαμβος. 85 00:11:51,043 --> 00:11:53,170 Και τι μπορεί να κάνεις εσύ εκεί έξω; 86 00:11:53,503 --> 00:11:55,214 Πιάνεις έντομα για δείπνο; 87 00:11:55,547 --> 00:11:57,257 Ψάχνω για τον Του-Φέις. 88 00:11:57,507 --> 00:12:00,677 Γιατί; Τον έχασες; 89 00:12:00,761 --> 00:12:03,722 Κάποιος τον απήγαγε από το Κεντρικό Νοσοκομείο της Γκόθαμ απόψε. 90 00:12:03,931 --> 00:12:06,433 Εσείς οι δύο είχατε μια διαφωνία πριν από λίγο καιρό. 91 00:12:06,642 --> 00:12:08,435 - Έτσι δεν είναι; - Είναι αλήθεια. 92 00:12:08,644 --> 00:12:11,313 Ο χάρβεϊ έκλεψε ένα σπάνιο Έιβις κάτω από το ράμφος μου 93 00:12:11,396 --> 00:12:12,564 πριν από αρκετούς μήνες. 94 00:12:12,731 --> 00:12:15,943 Ένα αγαλματίδιο επιστρωμένο με διαμάντια ενός δικέφαλου ροκ. 95 00:12:16,151 --> 00:12:17,778 Αξίζει εκατομμύρια. 96 00:12:18,028 --> 00:12:22,908 Αλλά, αγαπητό μου τρωκτικό, ποτέ δεν θα απήγαγα έναν συνάδελφο από μια ΜΕΘ. 97 00:12:23,116 --> 00:12:24,868 Απλά δεν γίνεται. 98 00:12:25,077 --> 00:12:27,704 - Τιμή ανάμεσα σε κλέφτες; - Απολύτως. 99 00:12:27,913 --> 00:12:30,165 Αν επρόκειτο να επιτεθώ στον Χάρβεϊ, θα το έκάνα 100 00:12:30,249 --> 00:12:34,044 πρόσωπο-με-πρόσωπο με πρόσωπο. Να στο πω έτσι. 101 00:12:34,294 --> 00:12:35,921 Σαν αυτό! 102 00:12:57,818 --> 00:12:59,569 Εδώ, ανόητοι. 103 00:12:59,820 --> 00:13:02,489 Είναι εκεί κάτω. Εκεί κάτω. 104 00:13:19,089 --> 00:13:20,382 Καμία τύχη με τον Θορν; 105 00:13:20,799 --> 00:13:22,426 Ο θορν δεν απήγαγε τον Χάρβεϊ. 106 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Ούτε και ο Πιγκουίνος. 107 00:13:24,219 --> 00:13:26,430 Αλλά νομίζω ότι ξέρω ποιος το έκανε. 108 00:13:44,906 --> 00:13:46,950 Γιατροί και νοσηλευτές που εργάζονται στο QR. 109 00:13:47,159 --> 00:13:49,202 φοράνε κάλτσες από χαρτί πάνω από τα παπούτσια τους, 110 00:13:49,453 --> 00:13:52,456 έτσι, αυτό αποτύπωμα πρέπει να έχει γίνει από έναν από τους απαγωγείς. 111 00:13:53,081 --> 00:13:54,875 Σκόνη τοιχοποιίας . 112 00:13:55,042 --> 00:13:57,127 Ξέρω πού να τον βρούμε τώρα. 113 00:13:57,419 --> 00:13:59,546 Να βρούμε ποιον; Ποιος το έκανε αυτό; 114 00:13:59,796 --> 00:14:01,757 Ο χειρότερος εχθρός του. 115 00:14:01,965 --> 00:14:03,425 Άστο πάνω μου. 116 00:14:03,592 --> 00:14:05,469 Περίμενε ένα λεπτό. Ίσως με χρειαστείς. 117 00:14:05,886 --> 00:14:06,970 Όχι αυτή τη φορά, Ρόμπιν. 118 00:14:07,262 --> 00:14:09,473 Αυτό είναι κάτι που πρέπει να κάνω μόνος. 119 00:14:29,993 --> 00:14:32,454 Μπορείς να βγεις. 120 00:14:32,954 --> 00:14:34,664 Ξέρω τα πάντα τώρα. 121 00:14:46,051 --> 00:14:47,552 Μισούσες τον Χάρβεϊ Ντεντ. 122 00:14:47,886 --> 00:14:50,180 και θα έκανες τα πάντα για να τον καταστρέψεις. 123 00:14:51,139 --> 00:14:52,349 Γιατί όχι; 124 00:14:52,557 --> 00:14:57,354 Πήγε να με καταστρέψει. Όπως εγώ εσένα! 126 00:15:46,153 --> 00:15:47,904 Απήγαγες τον εαυτό σου. 127 00:15:48,155 --> 00:15:49,781 Έπρεπε να το είχα καταλάβει... 128 00:15:49,990 --> 00:15:53,201 Ένα στοιχείο δεν ήταν αρκετό. Έπρεπε να αφήσεις δύο. 129 00:15:53,650 --> 00:15:56,550 Δεν θα άφηνα την αδύναμη μου μεριά να με καταστρέψει. 130 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 Έπρεπε να της μάθω να με σέβεται. 131 00:16:00,208 --> 00:16:03,670 Όλοι πρέπει να σέβονται. 132 00:16:03,753 --> 00:16:05,505 Είσαι ο χειρότερος εχθρός σου, Χάρβεϊ. 133 00:16:06,006 --> 00:16:09,551 Όχι. Είμαι ο δικός σου! 134 00:16:09,801 --> 00:16:10,886 Το βλέπεις αυτό; 135 00:16:11,178 --> 00:16:14,431 Είναι το τηλεχειριστήριο για τον πυροκροτητή. 136 00:16:15,307 --> 00:16:18,143 Όταν τα παιδιά μου και γω φθάσουμε κάτω στο έδαφος, 137 00:16:18,351 --> 00:16:20,854 Θα το χρησιμοποιήσω για να ενεργοποιήσω το δυναμίτη. 138 00:16:21,313 --> 00:16:25,358 Εκτός αν, φυσικά, το νόμισμα λέει διαφορετικά. 139 00:16:25,859 --> 00:16:27,694 Τι λες, Μπάτμαν; 140 00:16:28,069 --> 00:16:30,238 Νιώθεις τυχερός; 141 00:16:30,989 --> 00:16:33,325 Φαίνεται ότι δεν έχω και πολλές επιλογές. 142 00:16:36,536 --> 00:16:37,662 'Αφησέ το να πέσει στο πάτωμα. 143 00:16:37,746 --> 00:16:39,080 Θέλω να το δω. 144 00:16:42,918 --> 00:16:44,377 Δεν συμβαίνει αυτό! 145 00:16:52,010 --> 00:16:54,137 Όχι! Αδύνατον! 146 00:16:55,931 --> 00:16:57,349 Δεν μπορεί να προσγειωθεί στην άκρη. 147 00:16:57,432 --> 00:16:59,226 Πρέπει να είναι κορώνα ή γράμματα. 148 00:16:59,643 --> 00:17:02,103 Δεν μπορώ να αποφασίσω αλλιώς! 149 00:17:12,447 --> 00:17:14,241 Στην άκρη, είναι ακόμα στην άκρη. 150 00:17:43,645 --> 00:17:45,605 Κορώνα ή γράμματα! Πρέπει να ξέρω! 151 00:17:45,689 --> 00:17:46,982 Κορώνα ή γράμματα! 152 00:18:41,870 --> 00:18:43,913 Χάρβεϊ. Τράβηξε τον εαυτό σου πάνω. 153 00:18:43,997 --> 00:18:46,333 Δεν μπορώ. Θα πέσει το νόμισμα. 154 00:18:46,416 --> 00:18:48,793 Πέτα το. Σώσε τον εαυτό σου. 155 00:18:49,169 --> 00:18:50,837 Δεν ξέρω τι να κάνω! 156 00:18:50,920 --> 00:18:52,339 Το νόμισμα δεν θα μου πει. 157 00:18:52,422 --> 00:18:56,801 Δεν μπορεί να σου πει! Το άλλαξα, όταν με έπιασες! 159 00:19:01,973 --> 00:19:04,726 Πάλι καλά που ήρθα! 160 00:19:06,353 --> 00:19:09,773 Το νόμισμα είναι μαιμού! Πάντα στην άκρη πέφτει! 162 00:19:09,856 --> 00:19:11,983 Η απόφαση είναι δική σου τώρα, Χάρβεϊ. 163 00:19:12,067 --> 00:19:13,777 Ζωή ή θάνατο! 164 00:19:14,444 --> 00:19:16,571 Ή το κέρμα ή εγώ! 165 00:19:34,172 --> 00:19:36,091 Μπάτμαν! Βοήθεια! 166 00:19:40,345 --> 00:19:41,471 Ποτέ. 167 00:19:43,682 --> 00:19:44,974 Χάρβεϊ! 168 00:20:15,004 --> 00:20:17,799 Ο Μπρους. Ο παλιός, καλός, Μπρούς. 169 00:20:18,091 --> 00:20:19,634 Πάντα εκεί. 170 00:20:19,926 --> 00:20:21,302 Ποτέ δεν με παράτησες. 171 00:20:26,391 --> 00:20:27,642 Έχει δίκιο. 172 00:20:27,726 --> 00:20:29,936 - Είσαι πάντα εκεί γι ' αυτόν. - Ναι. 173 00:20:30,395 --> 00:20:35,400 Όπως και εσύ για μένα! Γι'αυτό δεν είναι οι φίλοι; 175 00:20:42,800 --> 00:21:10,299 "ΔΕΥΤΕΡΗ ΕΥΚΑΙΡΙΑ"