0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: Splinter1996, JAMESNG8
Επιμέλεια: kalimnos5
"GreekToons.Org"
1
00:02:00,286 --> 00:02:02,955
Δε βρίσκεις καλούς
βοηθούς τη σήμερον ημέρα.
3
00:02:16,677 --> 00:02:20,181
Απ' όσο ξέρω η βοήθειά σου, είναι
η καλύτερη που μπορεί ν' αγοραστεί.
4
00:02:20,264 --> 00:02:22,850
Βλέπεις, εγώ είμαι
που σε προσέλαβα.
5
00:02:23,851 --> 00:02:25,811
Τότε σου χρωστάω κάτι ιδιαίτερο.
6
00:02:26,145 --> 00:02:29,357
Η δουλειά που ανέλαβα
θ' αποδειχθεί...
7
00:02:29,523 --> 00:02:33,778
- ...σκέτη απόλαυση, δεσποινίς...
- Λέγε με, Κάντις.
8
00:02:34,403 --> 00:02:37,531
Λέγε με Μπέιν («Όλεθρος»).
9
00:02:43,663 --> 00:02:45,331
Έλα, αφεντικό. Χτύπα το ξανά.
10
00:02:46,290 --> 00:02:47,416
Ξανά.
11
00:02:50,378 --> 00:02:53,673
Έλα, αφεντικό. Δεν απορώ που
ο Μπάτμαν σε ρεζιλεύει συνεχώς.
12
00:03:02,390 --> 00:03:04,642
Δε βρίσκεις καλούς
βοηθούς τη σήμερον ημέρα.
13
00:03:05,518 --> 00:03:07,186
Έτσι ακούω.
14
00:03:07,687 --> 00:03:09,730
Κάντις, όταν ο Τζέικ συνέλθει...
15
00:03:10,064 --> 00:03:11,482
...πες του ότι απολύεται.
16
00:03:12,066 --> 00:03:13,484
Ας κάνουμε δουλειά, κε Μπέιν.
17
00:03:14,276 --> 00:03:18,989
Δεν έγινε γνωστό, αλλά αυτό
το φιάσκο μου κόστισε 10 εκ.
18
00:03:19,657 --> 00:03:21,784
Παραλίγο να μη πληρωνόσουν.
19
00:03:22,243 --> 00:03:25,121
Είσαι τυχερός που δε βρήκαν τα
διαμάντια, όταν έκαναν την έφοδο.
20
00:03:30,000 --> 00:03:31,377
Όχι, κε Θορν...
21
00:03:32,336 --> 00:03:33,629
...εσείς είστε ο τυχερός.
22
00:03:37,925 --> 00:03:41,512
Η γραμματέας μου
είναι στη διάθεσή σου.
23
00:03:41,804 --> 00:03:44,807
Μπορεί να σε προμηθεύσει
με οτιδήποτε χρειαστείς.
24
00:03:45,015 --> 00:03:46,976
Οι ανάγκες μου έχουν ήδη καλυφθεί.
25
00:03:51,439 --> 00:03:53,691
Σε πληρώνω για να
κυνηγήσεις τον Μπάτμαν...
26
00:03:54,150 --> 00:03:55,317
...όχι τον Κίλερ Κροκ.
27
00:03:55,484 --> 00:03:58,195
Αλλά ο Μπάτμαν θα 'ναι
στα ίχνη του ερπετού.
28
00:03:58,571 --> 00:04:00,281
Θα δω τη νυχτερίδα εν δράσει...
29
00:04:00,448 --> 00:04:04,076
και όταν καταλάβω τον τρόπο που
σκέφτεται και ενεργεί θα τον καταστρέψω.
30
00:04:04,326 --> 00:04:07,997
Τώρα, που μπορώ να βρω
τον Κίλερ Κροκ;
31
00:04:40,571 --> 00:04:42,782
Φορτώστε το φορτηγό. Εμείς
πάμε στο χρηματοκιβώτιο.
32
00:05:10,559 --> 00:05:11,602
Μπάτμαν!
33
00:05:17,274 --> 00:05:18,400
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό.
34
00:06:12,663 --> 00:06:15,708
Έλα, Μπάτμαν.
Το νερό είναι δροσερό.
35
00:06:23,924 --> 00:06:26,302
Είναι δικός μου για να
τον καταστρέψω, φρικιό.
36
00:06:26,468 --> 00:06:28,262
Πάνω από το πτώμα μου.
37
00:06:28,846 --> 00:06:30,639
Όπως θέλεις.
38
00:06:48,741 --> 00:06:49,825
Είναι ο Κροκ.
39
00:06:59,251 --> 00:07:00,878
Κάποιος μας βοηθάει.
40
00:07:01,337 --> 00:07:02,796
Κάποιος σκληρός.
41
00:07:13,015 --> 00:07:14,725
Μπορεί να είναι εκδικητής.
42
00:07:15,017 --> 00:07:17,853
Κάποιος να προσπαθεί να μας μοιάσει,
να θέλει να καθαρίσει το Γκόθαμ.
43
00:07:18,020 --> 00:07:20,898
Τι λες κι εσύ, Μπάτμαν;
44
00:07:21,231 --> 00:07:22,316
Τι;
45
00:07:24,318 --> 00:07:26,487
Σ' ένα πράγμα έχεις δίκιο, Ρόμπιν.
46
00:07:26,987 --> 00:07:28,530
Όποιος το έκανε είναι σκληρός.
47
00:07:28,697 --> 00:07:31,200
Αυτό έγινε με γυμνά χέρια.
48
00:07:52,680 --> 00:07:55,474
- Σκέφτηκα πως δε θα
σε πείραζε λίγη παρέα.
49
00:07:56,141 --> 00:07:57,893
Οι ώρες επισκέψεων τέλειωσαν.
51
00:08:00,771 --> 00:08:03,107
Αναρωτιέμαι πως δουλεύει
αυτό το πράγμα;
52
00:08:03,565 --> 00:08:06,777
Όταν τα κόκαλά μου γιάνουν,
θα μάθεις από πρώτο χέρι.
53
00:08:07,820 --> 00:08:09,321
Καλά, καλά.
54
00:08:10,114 --> 00:08:11,365
Τι θέλεις;
55
00:08:11,532 --> 00:08:12,783
Ποιός το έκανε αυτό, Κροκ;
56
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Γιατί να σου πω;
57
00:08:15,869 --> 00:08:19,164
Αν θες να υποφέρεις
σιωπηλά, κανένα πρόβλημα.
59
00:08:24,086 --> 00:08:25,462
Καλά, καλά.
60
00:08:26,213 --> 00:08:27,423
Ήταν τεράστιος.
61
00:08:27,506 --> 00:08:29,341
Είχε κάτι καλώδια στο κεφάλι του.
62
00:08:29,758 --> 00:08:33,095
Διπλασίασε το μέγεθός του
μπροστά στα μάτια μου.
63
00:08:34,888 --> 00:08:38,350
Και είχε μια προφορά.
Νότιο-Αμερικάνικη ή κάτι τέτοιο.
64
00:08:38,684 --> 00:08:40,644
Βλέπεις; Δεν ήταν τόσο δύσκολο.
65
00:08:41,103 --> 00:08:43,355
Θα περάσεις δύσκολα, Μπατς...
66
00:08:43,522 --> 00:08:47,901
...μόλις απορροφήσει εκείνον
τον χυμό και σε κόψει στα δυο.
67
00:08:48,277 --> 00:08:49,695
Μη βάζεις στοίχημα, Κίλερ.
68
00:08:50,195 --> 00:08:51,238
Τα λέμε, ερπετό.
69
00:09:03,917 --> 00:09:06,211
Φαίνεται ότι κάποιος
χτύπησε τη πόρτα σας, κύριε.
70
00:09:06,628 --> 00:09:08,297
Ισοπέδωσε το αυτοκίνητό μου,
Άλφρεντ.
71
00:09:08,756 --> 00:09:11,592
Κάτι τέτοιο το κάνει προσωπικό.
72
00:09:11,842 --> 00:09:15,429
Χαίρομαι που παρά τις αντιξοότητες
δε χάνετε την αίσθηση του χιούμορ.
73
00:09:15,721 --> 00:09:19,558
Κάτι που είπε ο Κροκ, μου θύμισε ένα
πείραμα στις Κουβανέζικες φυλακές.
74
00:09:20,100 --> 00:09:22,853
Φυλακές Πένια Ντούρο («Σκληρός Βράχος»)
μόνο για ισοβίτες.
75
00:09:23,228 --> 00:09:25,981
- Ψάχνουμε για κάποιον δραπέτη;
- Έτσι ακριβώς.
76
00:09:26,356 --> 00:09:29,151
Και μονάχα ένας δραπέτευσε
τη τελευταία 25ετία...
77
00:09:29,485 --> 00:09:30,611
...πριν από τρία χρόνια.
78
00:09:32,905 --> 00:09:37,242
Κομπιούτερ, αναζήτηση πληροφοριών
για το «Σχέδιο Γιλγαμές»
79
00:09:37,534 --> 00:09:39,369
Γιλγαμές. Πήρε το όνομά του
από τον πολεμιστή;
80
00:09:39,745 --> 00:09:41,038
Τον απόλυτο πολεμιστή.
81
00:09:41,497 --> 00:09:45,000
Ένα χημικό πρόγραμμα για να μετατρέψουν
τους κρατούμενους σε υπερ-στρατιώτες
82
00:09:45,167 --> 00:09:47,920
Εγκαταλείφθηκε όταν έλαβαν
περισσότερα απ' όσα ζήτησαν.
83
00:09:48,128 --> 00:09:51,423
- Και τι ήταν αυτό, κύριε;
- Ο Μπέιν.
84
00:10:00,641 --> 00:10:04,478
Αφότου δραπέτευσε, ο Μπέιν έπιασε
δουλειά ως πληρωμένος δολοφόνος.
86
00:10:04,770 --> 00:10:08,065
Τιμή ανά κεφάλι:
5 εκατομμύρια δολάρια.
87
00:10:08,148 --> 00:10:09,399
Οπότε το ερώτημα είναι...
88
00:10:09,566 --> 00:10:11,068
ποιός θέλει να με εξοντώσει;
89
00:10:11,527 --> 00:10:13,862
Η λίστα είναι ατελείωτη, κύριε.
90
00:10:14,321 --> 00:10:15,906
Ας το θέσω πιο απλά...
91
00:10:16,073 --> 00:10:18,075
ποιός έχει 5 εκατομμύρια
για ξόδεμα;
92
00:10:26,041 --> 00:10:28,919
Προέβλεψα τη κάθε του κίνηση.
93
00:10:29,211 --> 00:10:33,173
Πολύ σύντομα, θα έχεις τη
χαρά να τραβήξεις τη μάσκα...
94
00:10:33,257 --> 00:10:36,093
...από το τσακισμένο
πρόσωπο του Μπάτμαν.
95
00:10:36,677 --> 00:10:39,555
Με τον Μπάτμαν εκτός, το
Γκόθαμ μπορεί να γίνει δικό σου.
96
00:10:39,721 --> 00:10:41,056
Το ίδιο κι εγώ.
97
00:10:41,140 --> 00:10:43,225
Και τι θα γίνει
με τον εργοδότη σου;
98
00:10:43,684 --> 00:10:45,853
Λοιπόν, ατυχήματα συμβαίνουν.
99
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
Τα λέμε απόψε.
100
00:10:52,442 --> 00:10:54,027
Έμεινες μέχρι αργά, Κάντις.
101
00:10:54,778 --> 00:10:56,280
Μόλις έφευγα, Ρουπ.
102
00:11:05,998 --> 00:11:08,250
Είναι κάπου εκεί έξω, Μπέιν.
103
00:11:08,750 --> 00:11:12,087
Ναι. Ίσως πιο κοντά
απ' ότι πιστεύουμε.
104
00:11:50,626 --> 00:11:51,835
Τέλειωσε...
105
00:11:52,461 --> 00:11:53,670
...προτού καν ξεκινήσει.
106
00:11:53,962 --> 00:11:55,589
Δε το νομίζω.
107
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
Για τόσο μικρόσωμος,
έχεις κουράγιο.
108
00:12:37,589 --> 00:12:39,591
Μπορείς ακόμα
να μου φανείς χρήσιμος.
109
00:13:06,285 --> 00:13:08,996
Θα 'θελα να σου μιλήσω
για το νέο αγόρι σου.
110
00:13:13,792 --> 00:13:15,210
Σ' έστησε.
111
00:13:15,377 --> 00:13:16,878
Ήξερε ότι θα 'ρθεις.
112
00:13:17,045 --> 00:13:18,714
Είχε εμμονή μαζί σου
απ' όταν ήταν στις φυλακές.
113
00:13:19,256 --> 00:13:20,882
Έχει διαβάσει τα πάντα για σένα.
114
00:13:21,508 --> 00:13:24,052
Σε ξέρει καλύτερα, απ' όσο
γνωρίζεις εσύ τον εαυτό σου.
115
00:13:25,512 --> 00:13:26,888
Στοίχημα ότι είναι για σένα.
116
00:13:28,682 --> 00:13:30,934
Σε παρακολουθούσα, Μπάτμαν.
117
00:13:31,184 --> 00:13:32,894
Αν ήμουν ελεύθερος σκοπευτής...
118
00:13:32,978 --> 00:13:34,771
...δε θα έφτανες
ποτέ στο τηλέφωνο.
119
00:13:35,147 --> 00:13:36,606
Τι θέλεις, Μπέιν;
120
00:13:36,898 --> 00:13:39,860
Κάτι πιο προσωπικό
ανάμεσα σε δυο εχθρούς.
121
00:13:40,610 --> 00:13:42,821
Τι εκτιμάς περισσότερο, Μπάτμαν;
122
00:13:43,238 --> 00:13:44,614
Ή καλύτερα να ρωτήσω...
123
00:13:44,781 --> 00:13:46,825
...ποιόν εκτιμάς περισσότερο;
124
00:13:50,203 --> 00:13:51,455
Ρόμπιν.
125
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
ΑΠΟΒΑΘΡΕΣ
«ΤΟ ΑΓΚΑΘΙ ΤΟΥ ΡΟΔΟΥ»
126
00:14:30,452 --> 00:14:32,037
Θέλω τη μάσκα του, Μπέιν.
127
00:14:32,371 --> 00:14:35,290
Υπομονή. Σύντομα
θα 'χεις και τις δυο.
128
00:14:58,939 --> 00:15:00,649
Χάρηκα που τα είπαμε.
129
00:15:20,210 --> 00:15:22,337
Καλωσήρθες στην αρένα μου, Μπάτμαν.
130
00:15:24,756 --> 00:15:26,425
Ετοιμάσου να γνωρίσεις
τον αφέντη σου.
131
00:16:33,408 --> 00:16:35,994
Θα σε καταστρέψω!
132
00:17:18,370 --> 00:17:20,121
Τα πόδια μου. Λύσε τα βαρίδια.
133
00:18:01,955 --> 00:18:05,250
Έλα 'δω, γλυκιά μου.
Θέλω κάτι να συζητήσουμε.
134
00:18:36,114 --> 00:18:40,952
Παιχνίδια. Προσπαθείς να με πολεμήσεις
με τα αξιολύπητα παιχνιδάκια σου.
135
00:18:56,676 --> 00:18:58,553
Δεν έχεις τίποτα.
136
00:18:58,637 --> 00:18:59,679
Ικέτευσε για έλεος.
137
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Φώναξε τ' όνομά μου!
138
00:19:02,474 --> 00:19:03,516
Ποτέ.
139
00:19:04,976 --> 00:19:06,394
Ξόφλησες.
140
00:19:06,853 --> 00:19:08,980
Τώρα θα σε καταστρέψω.
141
00:19:15,737 --> 00:19:18,073
Όχι! Όχι! Το δηλητήριο!
142
00:19:18,156 --> 00:19:19,699
Δε μπορώ να το σταματήσω!
143
00:19:27,082 --> 00:19:31,503
Όχι! Βοήθησέ με!
144
00:19:38,134 --> 00:19:39,761
Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό!
145
00:19:39,844 --> 00:19:41,721
Είμαι ανίκητος!
146
00:19:42,097 --> 00:19:44,224
Είμαι ο Μπέιν!
147
00:19:56,361 --> 00:19:57,570
Άφησέ την.
148
00:19:57,946 --> 00:19:59,614
Ξέρω που πηγαίνει.
149
00:20:06,246 --> 00:20:08,707
Αυτό ήταν το καλύτερο που
μπορούσες να κάνεις, Ρούπερτ;
150
00:20:16,840 --> 00:20:19,676
Εμπρός, Κάντις, πάρε τη μάσκα του.
151
00:20:19,968 --> 00:20:21,886
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να
το ακούσεις αυτό, Ρούπερτ.
152
00:20:22,512 --> 00:20:23,638
Μόλις κυκλοφόρησε.
153
00:20:24,305 --> 00:20:27,559
Σκέφτομαι να το πούμε «Καλύτερη
Τύχη Την Επόμενη Φορά».
154
00:20:27,726 --> 00:20:30,437
Με τον Μπάτμαν εκτός, το
Γκόθαμ μπορεί να γίνει δικό σου.
156
00:20:31,146 --> 00:20:32,272
Το ίδιο κι εγώ.
157
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
Και τι θα γίνει
με τον εργοδότη σου;
158
00:20:34,816 --> 00:20:37,318
Λοιπόν, ατυχήματα συμβαίνουν.
159
00:20:37,944 --> 00:20:39,821
Κάντις!
160
00:20:47,000 --> 00:21:19,000
"Μπέιν - Όλεθρος"