0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: Splinter1996, JAMESNG8 Επιμέλεια: kalimnos5 "GreekToons.Org" 1 00:02:00,286 --> 00:02:02,955 Δε βρίσκεις καλούς βοηθούς τη σήμερον ημέρα. 3 00:02:16,677 --> 00:02:20,181 Απ' όσο ξέρω η βοήθειά σου, είναι η καλύτερη που μπορεί ν' αγοραστεί. 4 00:02:20,264 --> 00:02:22,850 Βλέπεις, εγώ είμαι που σε προσέλαβα. 5 00:02:23,851 --> 00:02:25,811 Τότε σου χρωστάω κάτι ιδιαίτερο. 6 00:02:26,145 --> 00:02:29,357 Η δουλειά που ανέλαβα θ' αποδειχθεί... 7 00:02:29,523 --> 00:02:33,778 - ...σκέτη απόλαυση, δεσποινίς... - Λέγε με, Κάντις. 8 00:02:34,403 --> 00:02:37,531 Λέγε με Μπέιν («Όλεθρος»). 9 00:02:43,663 --> 00:02:45,331 Έλα, αφεντικό. Χτύπα το ξανά. 10 00:02:46,290 --> 00:02:47,416 Ξανά. 11 00:02:50,378 --> 00:02:53,673 Έλα, αφεντικό. Δεν απορώ που ο Μπάτμαν σε ρεζιλεύει συνεχώς. 12 00:03:02,390 --> 00:03:04,642 Δε βρίσκεις καλούς βοηθούς τη σήμερον ημέρα. 13 00:03:05,518 --> 00:03:07,186 Έτσι ακούω. 14 00:03:07,687 --> 00:03:09,730 Κάντις, όταν ο Τζέικ συνέλθει... 15 00:03:10,064 --> 00:03:11,482 ...πες του ότι απολύεται. 16 00:03:12,066 --> 00:03:13,484 Ας κάνουμε δουλειά, κε Μπέιν. 17 00:03:14,276 --> 00:03:18,989 Δεν έγινε γνωστό, αλλά αυτό το φιάσκο μου κόστισε 10 εκ. 18 00:03:19,657 --> 00:03:21,784 Παραλίγο να μη πληρωνόσουν. 19 00:03:22,243 --> 00:03:25,121 Είσαι τυχερός που δε βρήκαν τα διαμάντια, όταν έκαναν την έφοδο. 20 00:03:30,000 --> 00:03:31,377 Όχι, κε Θορν... 21 00:03:32,336 --> 00:03:33,629 ...εσείς είστε ο τυχερός. 22 00:03:37,925 --> 00:03:41,512 Η γραμματέας μου είναι στη διάθεσή σου. 23 00:03:41,804 --> 00:03:44,807 Μπορεί να σε προμηθεύσει με οτιδήποτε χρειαστείς. 24 00:03:45,015 --> 00:03:46,976 Οι ανάγκες μου έχουν ήδη καλυφθεί. 25 00:03:51,439 --> 00:03:53,691 Σε πληρώνω για να κυνηγήσεις τον Μπάτμαν... 26 00:03:54,150 --> 00:03:55,317 ...όχι τον Κίλερ Κροκ. 27 00:03:55,484 --> 00:03:58,195 Αλλά ο Μπάτμαν θα 'ναι στα ίχνη του ερπετού. 28 00:03:58,571 --> 00:04:00,281 Θα δω τη νυχτερίδα εν δράσει... 29 00:04:00,448 --> 00:04:04,076 και όταν καταλάβω τον τρόπο που σκέφτεται και ενεργεί θα τον καταστρέψω. 30 00:04:04,326 --> 00:04:07,997 Τώρα, που μπορώ να βρω τον Κίλερ Κροκ; 31 00:04:40,571 --> 00:04:42,782 Φορτώστε το φορτηγό. Εμείς πάμε στο χρηματοκιβώτιο. 32 00:05:10,559 --> 00:05:11,602 Μπάτμαν! 33 00:05:17,274 --> 00:05:18,400 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτό. 34 00:06:12,663 --> 00:06:15,708 Έλα, Μπάτμαν. Το νερό είναι δροσερό. 35 00:06:23,924 --> 00:06:26,302 Είναι δικός μου για να τον καταστρέψω, φρικιό. 36 00:06:26,468 --> 00:06:28,262 Πάνω από το πτώμα μου. 37 00:06:28,846 --> 00:06:30,639 Όπως θέλεις. 38 00:06:48,741 --> 00:06:49,825 Είναι ο Κροκ. 39 00:06:59,251 --> 00:07:00,878 Κάποιος μας βοηθάει. 40 00:07:01,337 --> 00:07:02,796 Κάποιος σκληρός. 41 00:07:13,015 --> 00:07:14,725 Μπορεί να είναι εκδικητής. 42 00:07:15,017 --> 00:07:17,853 Κάποιος να προσπαθεί να μας μοιάσει, να θέλει να καθαρίσει το Γκόθαμ. 43 00:07:18,020 --> 00:07:20,898 Τι λες κι εσύ, Μπάτμαν; 44 00:07:21,231 --> 00:07:22,316 Τι; 45 00:07:24,318 --> 00:07:26,487 Σ' ένα πράγμα έχεις δίκιο, Ρόμπιν. 46 00:07:26,987 --> 00:07:28,530 Όποιος το έκανε είναι σκληρός. 47 00:07:28,697 --> 00:07:31,200 Αυτό έγινε με γυμνά χέρια. 48 00:07:52,680 --> 00:07:55,474 - Σκέφτηκα πως δε θα σε πείραζε λίγη παρέα. 49 00:07:56,141 --> 00:07:57,893 Οι ώρες επισκέψεων τέλειωσαν. 51 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 Αναρωτιέμαι πως δουλεύει αυτό το πράγμα; 52 00:08:03,565 --> 00:08:06,777 Όταν τα κόκαλά μου γιάνουν, θα μάθεις από πρώτο χέρι. 53 00:08:07,820 --> 00:08:09,321 Καλά, καλά. 54 00:08:10,114 --> 00:08:11,365 Τι θέλεις; 55 00:08:11,532 --> 00:08:12,783 Ποιός το έκανε αυτό, Κροκ; 56 00:08:12,992 --> 00:08:14,952 Γιατί να σου πω; 57 00:08:15,869 --> 00:08:19,164 Αν θες να υποφέρεις σιωπηλά, κανένα πρόβλημα. 59 00:08:24,086 --> 00:08:25,462 Καλά, καλά. 60 00:08:26,213 --> 00:08:27,423 Ήταν τεράστιος. 61 00:08:27,506 --> 00:08:29,341 Είχε κάτι καλώδια στο κεφάλι του. 62 00:08:29,758 --> 00:08:33,095 Διπλασίασε το μέγεθός του μπροστά στα μάτια μου. 63 00:08:34,888 --> 00:08:38,350 Και είχε μια προφορά. Νότιο-Αμερικάνικη ή κάτι τέτοιο. 64 00:08:38,684 --> 00:08:40,644 Βλέπεις; Δεν ήταν τόσο δύσκολο. 65 00:08:41,103 --> 00:08:43,355 Θα περάσεις δύσκολα, Μπατς... 66 00:08:43,522 --> 00:08:47,901 ...μόλις απορροφήσει εκείνον τον χυμό και σε κόψει στα δυο. 67 00:08:48,277 --> 00:08:49,695 Μη βάζεις στοίχημα, Κίλερ. 68 00:08:50,195 --> 00:08:51,238 Τα λέμε, ερπετό. 69 00:09:03,917 --> 00:09:06,211 Φαίνεται ότι κάποιος χτύπησε τη πόρτα σας, κύριε. 70 00:09:06,628 --> 00:09:08,297 Ισοπέδωσε το αυτοκίνητό μου, Άλφρεντ. 71 00:09:08,756 --> 00:09:11,592 Κάτι τέτοιο το κάνει προσωπικό. 72 00:09:11,842 --> 00:09:15,429 Χαίρομαι που παρά τις αντιξοότητες δε χάνετε την αίσθηση του χιούμορ. 73 00:09:15,721 --> 00:09:19,558 Κάτι που είπε ο Κροκ, μου θύμισε ένα πείραμα στις Κουβανέζικες φυλακές. 74 00:09:20,100 --> 00:09:22,853 Φυλακές Πένια Ντούρο («Σκληρός Βράχος») μόνο για ισοβίτες. 75 00:09:23,228 --> 00:09:25,981 - Ψάχνουμε για κάποιον δραπέτη; - Έτσι ακριβώς. 76 00:09:26,356 --> 00:09:29,151 Και μονάχα ένας δραπέτευσε τη τελευταία 25ετία... 77 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 ...πριν από τρία χρόνια. 78 00:09:32,905 --> 00:09:37,242 Κομπιούτερ, αναζήτηση πληροφοριών για το «Σχέδιο Γιλγαμές» 79 00:09:37,534 --> 00:09:39,369 Γιλγαμές. Πήρε το όνομά του από τον πολεμιστή; 80 00:09:39,745 --> 00:09:41,038 Τον απόλυτο πολεμιστή. 81 00:09:41,497 --> 00:09:45,000 Ένα χημικό πρόγραμμα για να μετατρέψουν τους κρατούμενους σε υπερ-στρατιώτες 82 00:09:45,167 --> 00:09:47,920 Εγκαταλείφθηκε όταν έλαβαν περισσότερα απ' όσα ζήτησαν. 83 00:09:48,128 --> 00:09:51,423 - Και τι ήταν αυτό, κύριε; - Ο Μπέιν. 84 00:10:00,641 --> 00:10:04,478 Αφότου δραπέτευσε, ο Μπέιν έπιασε δουλειά ως πληρωμένος δολοφόνος. 86 00:10:04,770 --> 00:10:08,065 Τιμή ανά κεφάλι: 5 εκατομμύρια δολάρια. 87 00:10:08,148 --> 00:10:09,399 Οπότε το ερώτημα είναι... 88 00:10:09,566 --> 00:10:11,068 ποιός θέλει να με εξοντώσει; 89 00:10:11,527 --> 00:10:13,862 Η λίστα είναι ατελείωτη, κύριε. 90 00:10:14,321 --> 00:10:15,906 Ας το θέσω πιο απλά... 91 00:10:16,073 --> 00:10:18,075 ποιός έχει 5 εκατομμύρια για ξόδεμα; 92 00:10:26,041 --> 00:10:28,919 Προέβλεψα τη κάθε του κίνηση. 93 00:10:29,211 --> 00:10:33,173 Πολύ σύντομα, θα έχεις τη χαρά να τραβήξεις τη μάσκα... 94 00:10:33,257 --> 00:10:36,093 ...από το τσακισμένο πρόσωπο του Μπάτμαν. 95 00:10:36,677 --> 00:10:39,555 Με τον Μπάτμαν εκτός, το Γκόθαμ μπορεί να γίνει δικό σου. 96 00:10:39,721 --> 00:10:41,056 Το ίδιο κι εγώ. 97 00:10:41,140 --> 00:10:43,225 Και τι θα γίνει με τον εργοδότη σου; 98 00:10:43,684 --> 00:10:45,853 Λοιπόν, ατυχήματα συμβαίνουν. 99 00:10:46,228 --> 00:10:47,938 Τα λέμε απόψε. 100 00:10:52,442 --> 00:10:54,027 Έμεινες μέχρι αργά, Κάντις. 101 00:10:54,778 --> 00:10:56,280 Μόλις έφευγα, Ρουπ. 102 00:11:05,998 --> 00:11:08,250 Είναι κάπου εκεί έξω, Μπέιν. 103 00:11:08,750 --> 00:11:12,087 Ναι. Ίσως πιο κοντά απ' ότι πιστεύουμε. 104 00:11:50,626 --> 00:11:51,835 Τέλειωσε... 105 00:11:52,461 --> 00:11:53,670 ...προτού καν ξεκινήσει. 106 00:11:53,962 --> 00:11:55,589 Δε το νομίζω. 107 00:12:35,212 --> 00:12:37,214 Για τόσο μικρόσωμος, έχεις κουράγιο. 108 00:12:37,589 --> 00:12:39,591 Μπορείς ακόμα να μου φανείς χρήσιμος. 109 00:13:06,285 --> 00:13:08,996 Θα 'θελα να σου μιλήσω για το νέο αγόρι σου. 110 00:13:13,792 --> 00:13:15,210 Σ' έστησε. 111 00:13:15,377 --> 00:13:16,878 Ήξερε ότι θα 'ρθεις. 112 00:13:17,045 --> 00:13:18,714 Είχε εμμονή μαζί σου απ' όταν ήταν στις φυλακές. 113 00:13:19,256 --> 00:13:20,882 Έχει διαβάσει τα πάντα για σένα. 114 00:13:21,508 --> 00:13:24,052 Σε ξέρει καλύτερα, απ' όσο γνωρίζεις εσύ τον εαυτό σου. 115 00:13:25,512 --> 00:13:26,888 Στοίχημα ότι είναι για σένα. 116 00:13:28,682 --> 00:13:30,934 Σε παρακολουθούσα, Μπάτμαν. 117 00:13:31,184 --> 00:13:32,894 Αν ήμουν ελεύθερος σκοπευτής... 118 00:13:32,978 --> 00:13:34,771 ...δε θα έφτανες ποτέ στο τηλέφωνο. 119 00:13:35,147 --> 00:13:36,606 Τι θέλεις, Μπέιν; 120 00:13:36,898 --> 00:13:39,860 Κάτι πιο προσωπικό ανάμεσα σε δυο εχθρούς. 121 00:13:40,610 --> 00:13:42,821 Τι εκτιμάς περισσότερο, Μπάτμαν; 122 00:13:43,238 --> 00:13:44,614 Ή καλύτερα να ρωτήσω... 123 00:13:44,781 --> 00:13:46,825 ...ποιόν εκτιμάς περισσότερο; 124 00:13:50,203 --> 00:13:51,455 Ρόμπιν. 125 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 ΑΠΟΒΑΘΡΕΣ «ΤΟ ΑΓΚΑΘΙ ΤΟΥ ΡΟΔΟΥ» 126 00:14:30,452 --> 00:14:32,037 Θέλω τη μάσκα του, Μπέιν. 127 00:14:32,371 --> 00:14:35,290 Υπομονή. Σύντομα θα 'χεις και τις δυο. 128 00:14:58,939 --> 00:15:00,649 Χάρηκα που τα είπαμε. 129 00:15:20,210 --> 00:15:22,337 Καλωσήρθες στην αρένα μου, Μπάτμαν. 130 00:15:24,756 --> 00:15:26,425 Ετοιμάσου να γνωρίσεις τον αφέντη σου. 131 00:16:33,408 --> 00:16:35,994 Θα σε καταστρέψω! 132 00:17:18,370 --> 00:17:20,121 Τα πόδια μου. Λύσε τα βαρίδια. 133 00:18:01,955 --> 00:18:05,250 Έλα 'δω, γλυκιά μου. Θέλω κάτι να συζητήσουμε. 134 00:18:36,114 --> 00:18:40,952 Παιχνίδια. Προσπαθείς να με πολεμήσεις με τα αξιολύπητα παιχνιδάκια σου. 135 00:18:56,676 --> 00:18:58,553 Δεν έχεις τίποτα. 136 00:18:58,637 --> 00:18:59,679 Ικέτευσε για έλεος. 137 00:19:00,180 --> 00:19:01,765 Φώναξε τ' όνομά μου! 138 00:19:02,474 --> 00:19:03,516 Ποτέ. 139 00:19:04,976 --> 00:19:06,394 Ξόφλησες. 140 00:19:06,853 --> 00:19:08,980 Τώρα θα σε καταστρέψω. 141 00:19:15,737 --> 00:19:18,073 Όχι! Όχι! Το δηλητήριο! 142 00:19:18,156 --> 00:19:19,699 Δε μπορώ να το σταματήσω! 143 00:19:27,082 --> 00:19:31,503 Όχι! Βοήθησέ με! 144 00:19:38,134 --> 00:19:39,761 Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό! 145 00:19:39,844 --> 00:19:41,721 Είμαι ανίκητος! 146 00:19:42,097 --> 00:19:44,224 Είμαι ο Μπέιν! 147 00:19:56,361 --> 00:19:57,570 Άφησέ την. 148 00:19:57,946 --> 00:19:59,614 Ξέρω που πηγαίνει. 149 00:20:06,246 --> 00:20:08,707 Αυτό ήταν το καλύτερο που μπορούσες να κάνεις, Ρούπερτ; 150 00:20:16,840 --> 00:20:19,676 Εμπρός, Κάντις, πάρε τη μάσκα του. 151 00:20:19,968 --> 00:20:21,886 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να το ακούσεις αυτό, Ρούπερτ. 152 00:20:22,512 --> 00:20:23,638 Μόλις κυκλοφόρησε. 153 00:20:24,305 --> 00:20:27,559 Σκέφτομαι να το πούμε «Καλύτερη Τύχη Την Επόμενη Φορά». 154 00:20:27,726 --> 00:20:30,437 Με τον Μπάτμαν εκτός, το Γκόθαμ μπορεί να γίνει δικό σου. 156 00:20:31,146 --> 00:20:32,272 Το ίδιο κι εγώ. 157 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 Και τι θα γίνει με τον εργοδότη σου; 158 00:20:34,816 --> 00:20:37,318 Λοιπόν, ατυχήματα συμβαίνουν. 159 00:20:37,944 --> 00:20:39,821 Κάντις! 160 00:20:47,000 --> 00:21:19,000 "Μπέιν - Όλεθρος"