0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 2 00:01:22,164 --> 00:01:23,708 Ορίστε, κύριοι. 3 00:01:24,000 --> 00:01:27,587 Αρκετό φορτίο για να μετατρέψει τη Γκόθαμ στη μεγαλύτερη λακούβα του κόσμου. 4 00:01:27,878 --> 00:01:30,756 Τι λέτε να ξεκινήσουμε την προσφορά από ένα εκατομμύριο; 5 00:01:31,799 --> 00:01:33,676 - Ενα εκατομμύριο. - Δύο εκατομμύρια. 6 00:01:33,926 --> 00:01:35,636 - Τρία εκατομμύρια. - Πέντε. 7 00:01:37,346 --> 00:01:41,851 Κύριοι, παρακαλώ. Μη με προσβάλλετε με προσφορές της δεκάρας. 8 00:01:42,643 --> 00:01:46,105 Ο άνθρωπος που βγαίνει έξω με αυτή τη βόμβα περπατά έξω με τη Γκόθαμ στην τσέπη του. 9 00:01:46,522 --> 00:01:48,899 Δικό σας για να το μαδήσετε ή να το τινάξετε στον ουρανό. 10 00:01:49,150 --> 00:01:51,485 Δική σας η επιλογή. Τι προσφέρετε; 11 00:01:51,902 --> 00:01:54,196 Τι θα λέγατε για τίποτα; 12 00:01:54,989 --> 00:01:58,159 Μηδέν, τιίποτα. 13 00:01:59,994 --> 00:02:02,163 Η προσωπική μου προσφορά για τίποτα απολύτως. 14 00:02:02,246 --> 00:02:05,750 Σχεδιασμένο στην Πρώτη Εθνική Τράπεζα της ψευδαίσθησης. 15 00:02:11,255 --> 00:02:12,715 Συγγνώμη, αγόρια, 16 00:02:12,882 --> 00:02:14,508 αυτή η παρτίδα πουλήθηκε. 17 00:02:28,773 --> 00:02:30,149 Ωχ. 18 00:02:35,363 --> 00:02:37,573 Πρέπει πραγματικά να χαλαρώσεις, αγαπητέ. 19 00:02:37,740 --> 00:02:39,575 Να γελάς που και που. 20 00:02:48,501 --> 00:02:51,003 Αυτό είναι πολύ πιο ευχάριστο. 21 00:02:51,587 --> 00:02:54,715 Η ειδοποίηση του κοινού τώρα θα προκαλούσε μόνο πανικό, κύριε Διοικητά. 22 00:02:54,799 --> 00:02:58,594 Αλλά αν αυτός ο τρελός σχεδιάζει να χρησιμοποιήσει τη βόμβα, πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη. 23 00:02:58,678 --> 00:03:01,889 Δεν μπορώ να απομακρύνω 10 εκατομμύρια ανθρώπους επειδή έχεις υποψίες. 24 00:03:02,473 --> 00:03:04,600 Δεν ξέρουμε καν αν η βόμβα είναι ακόμα στη Γκόθαμ. 25 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Κράτα με ενήμερο αν βρεις κάτι. 26 00:03:08,229 --> 00:03:10,356 Ο Τζόκερ θα είναι ιδιαίτερα προσεκτικός αυτή τη φορά. 27 00:03:10,606 --> 00:03:11,774 Θα πρέπει να σκεφτόμαστε όπως αυτός. 28 00:03:11,982 --> 00:03:14,110 Ή να στρατολογήσουμε κάποιον που το κάνει. 29 00:03:26,706 --> 00:03:27,832 κα Κουίν. 30 00:03:35,840 --> 00:03:39,051 Δεν χτυπάς πριν μπεις στο δωμάτιο μιας κυρίας; 31 00:03:39,677 --> 00:03:42,638 - Χρειάζομαι βοήθεια. - Λοιπόν, ήρθες στο σωστό μέρος. 32 00:03:42,972 --> 00:03:44,390 Προτείνω Λοβοτομή. 33 00:03:45,558 --> 00:03:47,143 Ο Τζόκερ έκλεψε μια βόμβα. 34 00:03:47,435 --> 00:03:49,270 Αν δεν μπορέσω να τον πιάσω έγκαιρα 35 00:03:49,437 --> 00:03:52,481 αυτή η πόλη και όλοι σε αυτήν θα χαθούν σε ένα σύννεφο μανιταριού. 36 00:03:54,692 --> 00:03:57,194 Λοιπόν θέλεις να στριμώξω τον κ.Τζέι. Ε! 37 00:03:58,237 --> 00:04:00,531 Συγνώμη, Μπάτμαν, δεν υπάρχει συμφωνία. 38 00:04:01,157 --> 00:04:03,284 Έχω μιλήσει με τον Γκόρντον και τον Δρ. Βαρθολομαίο. 39 00:04:03,826 --> 00:04:06,787 Με βοηθάς να βρω τον Τζόκερ και θα σου δώσουν το εξιτήριό σου από εδώ. 40 00:04:06,954 --> 00:04:08,122 Γουί! 41 00:04:08,205 --> 00:04:10,624 Αν υποσχεθείς ότι δεν θα το παίξεις διπλό ταμπλό. 42 00:04:12,042 --> 00:04:14,628 Αχ, βγάζεις όλη τη διασκέδαση από τη ζωή. 43 00:04:15,212 --> 00:04:16,839 Δεν έχω χρόνο για αστεία. 44 00:04:17,840 --> 00:04:19,800 Εντάξει, εντάξει, το υπόσχομαι. 45 00:04:20,009 --> 00:04:21,010 Σύμφωνοι? 46 00:04:25,848 --> 00:04:27,308 Α, κοίτα πόσο ειρωνικό. 47 00:04:27,391 --> 00:04:31,687 Ο ζοφερός, Σκοτεινός Ιππότης και η μεγαλύτερη γυναίκα αντίπαλός του 48 00:04:31,771 --> 00:04:33,898 πολεμούν μαζί για να σώσουν την πόλη. 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,448 Νιώθω έλλειψη εμπιστοσύνης. 50 00:04:43,741 --> 00:04:46,911 Σίγουρα δεν χρειάζεσαι βοήθεια για να κρατήσεις την ζωηρούλα υπό έλεγχο; 51 00:04:47,161 --> 00:04:48,245 Είμαι καλά. 52 00:04:48,537 --> 00:04:51,582 Εξάλλου, χρειάζομαι να είσαι έτοιμος αν οι άντρες του Γκόρντον πάρουν κάποιο προβάδισμα. 53 00:04:51,832 --> 00:04:53,876 - Θα κάνω σήμα αν υπάρχει πρόβλημα. - Κατάλαβα. 54 00:04:54,418 --> 00:04:56,754 - Θέλω να ακούσω ραδιόφωνο. -Μη! 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,268 Ωχ. 56 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 Άκου και άκου προσεκτικά. 57 00:05:13,854 --> 00:05:16,774 Δεν αγγίζεις τίποτα, δε λες τίποτα 58 00:05:16,857 --> 00:05:18,901 ή κάνεις οτιδήποτε αν δεν σου πω! 59 00:05:19,151 --> 00:05:21,278 - Το έπιασες? - Μάλιστα κύριε. 60 00:05:24,573 --> 00:05:27,326 Μέχρι στιγμής, ο Τζόκερ δεν έχει εμφανιστεί σε κανένα από τα παλιά του κρησφύγετα. 61 00:05:27,785 --> 00:05:30,663 Θέλω να μου δείξεις το τελευταίο μέρος που χρησιμοποίησε όταν δραπέτευσε. 62 00:05:32,414 --> 00:05:33,582 Εντάξει. 63 00:05:39,255 --> 00:05:42,299 Αυτή ήταν η ιδιαίτερη ερωτική μας φωλιά. 64 00:05:45,886 --> 00:05:49,098 Ρίξε μια ματιά τριγύρω ενώ θα βάλω κάτι πιο άνετο. 65 00:05:49,723 --> 00:05:50,808 Χωρίς κόλπα. 66 00:05:51,267 --> 00:05:53,227 Ε, έχουμε συμφωνία, θυμάσαι; 67 00:06:26,051 --> 00:06:27,219 Γουί! 68 00:06:28,262 --> 00:06:31,682 Αχ! Νιώθω και πάλι σαν άνθρωπος. 69 00:06:33,350 --> 00:06:36,145 Γεια σας μωρά! Η μαμά είναι σπίτι! 70 00:06:39,690 --> 00:06:42,192 Είστε τα πιο γλυκά μωρά; 71 00:06:42,276 --> 00:06:45,070 Ναι είστε. Ναι είστε. 72 00:06:47,323 --> 00:06:49,575 Πώς σου φαίνεται το σπίτι μας; 73 00:06:49,992 --> 00:06:51,118 Γοητευτικό. 74 00:06:51,702 --> 00:06:53,329 Ειδικά αυτές οι οθόνες. 75 00:06:53,621 --> 00:06:55,915 Μεταξύ της αστυνομίας, του δημαρχείου και του δημάρχου, 76 00:06:55,998 --> 00:06:57,583 Ο Τζόκερ έχει καλωδιωμένη όλη την πόλη. 77 00:06:58,083 --> 00:06:59,251 Είναι μια ιδιοφυΐα. 78 00:06:59,710 --> 00:07:01,128 Ποιο είναι το αξιοθέατο, Κουίν; 79 00:07:01,879 --> 00:07:03,797 Αυτός ο αρρωστημένος έρωτας με τον Τζόκερ. 80 00:07:04,006 --> 00:07:06,050 Κοίτα, Νυχτερίδα, όταν ήμουν γιατρός 81 00:07:06,133 --> 00:07:08,886 Πάντα άκουγα τα προβλήματα των άλλων. 82 00:07:09,762 --> 00:07:15,142 Μετά συνάντησα τον κύριο Τζέι., ο οποίος με άκουσε για αλλαγή και τα έκανε όλα διασκεδαστικά. 83 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 Πιστεύεις ότι είναι αστείο όταν πληγώνει ανθρώπους; 84 00:07:19,980 --> 00:07:21,190 Είναι απλά ένα αστείο. 85 00:07:21,440 --> 00:07:23,442 Ελπίζω να γελάτε ακόμα όταν έρθει η σειρά σας. 86 00:07:24,026 --> 00:07:25,110 Χμ. 87 00:07:27,446 --> 00:07:29,531 Συνάντησέ μας στο εργοστάσιο μικροαντικειμένων Έιπεξ. 88 00:07:29,740 --> 00:07:33,077 Η Κουίν λέει ότι είναι ένα παλιό κρησφύγετο. Αλλά ο Τζόκερ μπορεί να το χρησιμοποιεί ξανά. 89 00:07:33,243 --> 00:07:34,370 Ερχομαι. 90 00:07:45,089 --> 00:07:48,217 - Πιάσε. - Μπορώ να το κάνω μόνη μου, ευχαριστώ. 91 00:07:49,802 --> 00:07:51,595 Χαχα! Ωχ! 92 00:08:08,654 --> 00:08:10,155 Κινήσου αθόρυβα, αθόρυβα, αθόρυβα. 93 00:08:10,656 --> 00:08:11,949 - Σσσ. - Σσσ. 94 00:08:12,157 --> 00:08:15,703 Τι εννοείς, "Σσσ"; Κανείς δεν βρίσκεται σε αυτή τη χωματερή εδώ και χρόνια. 95 00:08:37,224 --> 00:08:38,350 Ωχ. 96 00:08:44,565 --> 00:08:46,859 Ε παιδιά, δείτε ποιον έπιασα. 97 00:08:49,153 --> 00:08:50,446 Λοιπόν λοιπόν. 98 00:08:50,946 --> 00:08:52,072 Είναι ο μεγάλος, κακός Μπάτμαν 99 00:08:52,156 --> 00:08:54,241 που ήρθε να διαλύσει το μικρό κοινωνικό κλαμπ του Μπόξι Μπένετ. 100 00:08:55,367 --> 00:08:57,703 Θα σου κοστίσει, φρικιό, πολύ. 101 00:08:58,037 --> 00:09:00,831 Γεια, Μπόξι. Χρόνια και ζαμάνια. 102 00:09:02,082 --> 00:09:03,292 Χάρλει Κουίν. 103 00:09:03,667 --> 00:09:06,420 Τελευταία άκουσα, ότθ σε πέταξαν στη φάρμα των σκίουρων και κατάπιαν το κλειδί. 104 00:09:07,504 --> 00:09:08,547 Τι κάνεις με την Νυχτερίδα; 105 00:09:11,008 --> 00:09:14,636 Έλα, δεν νομίζεις ότι δουλεύω με τον Μπάτμαν; 106 00:09:14,887 --> 00:09:18,682 Ξέρω ότι αυτό μας ξεπερνά και τους δύο αν το σκεφτόσουν. 107 00:09:19,391 --> 00:09:20,517 Σωστά σκέφτηκες, γλυκιά μου. 108 00:09:23,812 --> 00:09:24,855 Ούφ. 109 00:09:25,189 --> 00:09:27,399 Λοιπόν, δεν έχετε δει τον κύριο Τζέι τριγύρω, σωστά; 110 00:09:27,483 --> 00:09:28,525 Οχι. 111 00:09:28,609 --> 00:09:30,861 Ξέρεις, ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω μια χαριτωμένη σαν εσένα 112 00:09:30,944 --> 00:09:32,613 τι βρήκε στον Τζόκερ. 113 00:09:33,155 --> 00:09:36,033 Ειδικά όταν υπάρχουν τριγύρω ευγενικοί τύποι σαν εμένα. 114 00:09:36,825 --> 00:09:37,993 Κοίτα, Μπόξι. 115 00:09:38,577 --> 00:09:41,163 Σίγουρα, η πουτίγκα μου είναι λίγο κυκλοθυμική. 116 00:09:43,248 --> 00:09:46,752 Αλλά, ποια σχέση δεν έχει τα πάνω και τα κάτω της; 117 00:09:55,219 --> 00:09:56,261 Παίξε μου κάτι μονότονο. 118 00:10:00,599 --> 00:10:05,187 Ποτέ δεν ήξερα ότι ο έρωτάς μας είχε τελειώσει 119 00:10:05,813 --> 00:10:09,149 Μέχρι που δηλητηρίασες το φαγητό μου 120 00:10:10,150 --> 00:10:12,611 Και νόμιζα ότι ήταν πλάκα 121 00:10:13,070 --> 00:10:15,781 Όταν με κλώτσησες στο πάρκο 122 00:10:16,615 --> 00:10:20,160 Αλλά τώρα νομίζω ότι ήταν αγενές 123 00:10:22,204 --> 00:10:26,500 Ποτέ δεν ήξερα ότι τελειώσαμε εγώ και εσύ 124 00:10:27,334 --> 00:10:30,212 Μέχρι που αυτό το μπουκάλι χτύπησε το κεφάλι μου 125 00:10:31,797 --> 00:10:34,424 Αν και προσπάθησα να είμαι απόμακρη 126 00:10:34,675 --> 00:10:36,969 Όταν με έσπρωξες από την ταράτσα 127 00:10:38,262 --> 00:10:41,348 Νιώθω ότι ο ρομαντισμός μας έχει πεθάνει 128 00:10:43,308 --> 00:10:47,813 Δεν θα ήταν τόσο άσχημα αν μου το έλεγες 129 00:10:48,313 --> 00:10:52,151 Ότι κάποιος είχε πάρει τη θέση μου 130 00:10:53,735 --> 00:10:58,407 Αλλά όχι Όχι, δεν με επέπληξες καν 131 00:10:58,824 --> 00:11:03,579 Απλώς προσπάθησες να παραμορφώσεις το πρόσωπό μου 132 00:11:05,330 --> 00:11:10,252 Δεν θα μάθεις ποτέ πώς ραγίζει αυτή η καρδιά μου 133 00:11:10,669 --> 00:11:14,006 Φαίνεται τόσο απελπιστικό, αλλά τότε 134 00:11:15,340 --> 00:11:18,260 Η ζωή κάποτε ήταν τόσο ήρεμη 135 00:11:18,343 --> 00:11:21,388 Δεν θα αφήσεις κάτω αυτό το οξύ; 136 00:11:21,471 --> 00:11:27,561 Και πες ότι είμαστε πάλι αγαπημένοι 137 00:11:32,566 --> 00:11:34,818 - Ναι. - Εντάξει, μωρό μου! 138 00:11:40,032 --> 00:11:42,618 Ουου! Εντάξει, Μπι και Αρ! 139 00:11:50,459 --> 00:11:51,793 Ε, άσχημε. 140 00:11:54,296 --> 00:11:55,464 Δουλεύουν όλοι μαζί. 141 00:12:10,145 --> 00:12:11,813 Πάμε, Κουίν! 142 00:12:12,147 --> 00:12:13,315 Κουίν! 143 00:12:13,398 --> 00:12:14,691 Γουί! 144 00:12:14,775 --> 00:12:16,485 Οι βόμβες μακριά! 145 00:12:17,277 --> 00:12:18,654 Ε; 146 00:12:20,447 --> 00:12:21,531 Ναί! 147 00:12:26,411 --> 00:12:28,330 Είδατε τον τρόπο με τον οποίο αντιμετώπισα αυτά τα φρικιά; 148 00:12:28,455 --> 00:12:29,706 Πάου! Μπαμ! 149 00:12:29,790 --> 00:12:32,084 Ω, Μπάτγκερλ, φάε τα λυσσακά σου. 150 00:12:32,834 --> 00:12:35,504 Τι ήταν πριν ξετρελαθεί; 151 00:12:35,879 --> 00:12:37,381 Κλινικός ψυχίατρος. 152 00:12:39,383 --> 00:12:40,592 Κατάλαβα. 153 00:12:46,807 --> 00:12:48,517 - Κανένα νέο για τον Τζόκερ; - Τίποτα. 154 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Έλεγξα ξανά με τον Γκόρντον και ο δήμαρχος εξακολουθεί να αρνείται 155 00:12:52,062 --> 00:12:53,772 να αφήσει τους μπάτσους να εκκενώσουν την πόλη. 156 00:12:57,901 --> 00:12:59,069 Ω, είναι υπέροχο. 157 00:13:00,445 --> 00:13:02,406 Μπράβο, κύριε Τζέι! 158 00:13:02,781 --> 00:13:03,865 Τι λες? 159 00:13:04,283 --> 00:13:06,201 Ω, έλα, Νυχτερίδα. 160 00:13:06,868 --> 00:13:09,871 Έχεις δει πώς η πουτίγκα μου παρακολουθεί τη Γκόθαμ. 161 00:13:10,205 --> 00:13:12,082 Δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος για να δέσεις τους μπάτσους 162 00:13:12,165 --> 00:13:14,084 από το να δέσεις τον δήμαρχο; 163 00:13:19,715 --> 00:13:20,924 Ου-ου! 164 00:13:36,732 --> 00:13:39,901 Βλέπετε, ξέρω πώς σκέφτεται ο κύριος Τζέι; Χα! 165 00:13:40,944 --> 00:13:44,656 Και νόμιζες ότι ήμουν απλώς μία ακόμα ξανθιά φουσκοκέφαλη. 166 00:13:44,740 --> 00:13:48,035 Λοιπόν, το αστείο είναι με εσένα. Δεν είμαι καν αληθινή ξανθιά. 167 00:13:50,829 --> 00:13:52,122 Καλή δουλειά. 168 00:13:53,415 --> 00:13:54,958 Ε; Στάσου! 169 00:13:58,587 --> 00:14:01,840 - Τι γίνεται; - Δεν μπορώ να διακινδυνεύσω να προειδοποιήσεις τον Τζόκερ. 170 00:14:02,799 --> 00:14:05,010 Θα έκανα κάτι τέτοιο; 171 00:14:05,844 --> 00:14:07,846 Έι, άσε με να βγω! Ελα! 172 00:14:10,515 --> 00:14:13,226 Φίλε, απλά δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιους. 173 00:14:21,568 --> 00:14:25,697 Τίποτα σαν μια βουτιά με το φεγγαρόφωτο, ε, κύριε Δήμαρχε; 174 00:14:26,031 --> 00:14:29,076 Παρακαλώ, απλώς κάντε τις απαιτήσεις σας για λύτρα και συνεχίστε με αυτό. 175 00:14:31,078 --> 00:14:33,789 Ω, όχι λύτρα αυτή τη φορά, Χάμι. 176 00:14:34,081 --> 00:14:37,000 - Δεν μπορείς να εννοείς- - Ω, ναι, όντως. 177 00:14:37,125 --> 00:14:41,797 Αντί να διαλύσω εσένα, τους αστυνομικούς και τον Μπάτμαν χωριστά, 178 00:14:41,880 --> 00:14:44,216 Θα σας κατακεραυνώσω όλους ταυτόχρονα. 179 00:14:45,842 --> 00:14:47,928 Κατεβάστε το αεροπλάνο, παιδιά. 180 00:14:48,178 --> 00:14:49,971 Θα ισοπεδώσουμε την πόλη. 181 00:14:50,222 --> 00:14:51,306 Κυριολεκτικά. 182 00:14:51,723 --> 00:14:52,974 Μάλιστα κύριε. 183 00:14:53,767 --> 00:14:55,727 Αλλά όλοι αυτοί οι αθώοι άνθρωποι. 184 00:14:56,019 --> 00:15:01,483 Τι πλάκα που έχει, ε; Σκεφτείτε το σαν το υπέρτατο ανέκδοτο. 185 00:15:43,900 --> 00:15:45,277 Τι; Στάσου! 186 00:15:49,573 --> 00:15:53,285 Μα είναι εκπληκτικό αυτό που βρίσκεις στα ντουλαπάκια των γαντιών. 187 00:15:54,369 --> 00:15:55,495 Χάρλεϊ; 188 00:15:55,745 --> 00:15:58,331 Γεια σου, πουτίγκα. Σου έλειψα; 189 00:16:00,417 --> 00:16:03,044 Είσαι μια έξυπνη σουσουράδα. 190 00:16:03,420 --> 00:16:05,297 Πώς ξέφυγες από το Άρκχαμ; 191 00:16:05,672 --> 00:16:08,091 Ο Μπάτμαν με άνοιξε για να σε βρω. 192 00:16:08,717 --> 00:16:11,845 Με είχε κλείσει στο κακό παλιό του αυτοκίνητο επίσης. 193 00:16:12,387 --> 00:16:13,472 Ωχ. 194 00:16:14,431 --> 00:16:16,308 Κουίν, είχαμε μια συμφωνία! 195 00:16:16,558 --> 00:16:20,854 Η συμφωνία έληξε, Μπι-Μαν. Κανείς δεν είπε ποτέ τίποτα για να πληγώσει τον κύριο Τζέι. 196 00:16:35,911 --> 00:16:37,037 Ω! 197 00:16:40,790 --> 00:16:43,418 Έχει ενεργοποιηθεί η ακολουθία αντίστροφης μέτρησης 10 λεπτών. 198 00:16:43,502 --> 00:16:44,753 Ω θεε μου. 199 00:16:45,378 --> 00:16:46,588 Έλα, καλή μου. 200 00:16:46,671 --> 00:16:50,759 Θα φτάσουμε σε ένα ασφαλές υψόμετρο και μετά θα παρακολουθήσουμε τα πυροτεχνήματα. 201 00:16:50,842 --> 00:16:52,761 Είναι τυχερός που ήσουν εδώ, Χάρλεϊ. 202 00:16:52,969 --> 00:16:55,639 Η αντίστροφη μέτρηση δεν άφησε αρκετό χρόνο στον Τζόκερ 203 00:16:55,722 --> 00:16:57,682 να περάσει από το Άρκχαμ και να σε πάρει. 204 00:16:58,183 --> 00:16:59,476 Ήσυχα, παλιόπαιδο. 205 00:16:59,726 --> 00:17:02,437 Θα επέστρεφες για μένα, έτσι δεν είναι πουτίγκα; 206 00:17:02,646 --> 00:17:04,940 Φυσικά, κολοκυθόπιτα. 207 00:17:05,023 --> 00:17:07,859 Είναι που... Λοιπόν, ορίστε, 208 00:17:07,943 --> 00:17:10,529 για να μπορέσω να γλυτώσω ένα ταξίδι. 209 00:17:10,987 --> 00:17:12,447 Τι γίνεται όμως με όλους τους φίλους μας; 210 00:17:12,531 --> 00:17:17,536 Η Άιβι και ο Του φέις και ο τύπος με το καπέλο, ο άντρας σαύρα και η μαριονέτα και- 211 00:17:17,994 --> 00:17:19,120 Τι γίνεται με αυτούς; 212 00:17:19,412 --> 00:17:20,956 Μην ξεχνάτε τα μικρά σας κατοικίδια. 213 00:17:21,998 --> 00:17:25,460 Τα μωρά! Δεν μπορούμε να αφήσουμε τα μωρά! 214 00:17:25,835 --> 00:17:27,796 Θα σου αγοράσω ένα χρυσόψαρο! 215 00:17:27,879 --> 00:17:30,173 - Πάμε! - Οχι! 216 00:17:30,423 --> 00:17:31,716 γιατι μικρη... 217 00:17:56,866 --> 00:17:58,868 Ξέρεις, Νυχτερίδα, μου ήρθε μια τρελή ιδέα 218 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 Ο κύριος Τζέι μπορεί τελικά να μην είναι ο τύπος για μένα. 219 00:18:43,121 --> 00:18:46,166 -Γύρνα πίσω! - Μα αφεντικό... 220 00:18:49,085 --> 00:18:51,796 - Είπα κάντε το! - Μάλιστα κύριε. 221 00:19:03,475 --> 00:19:05,352 Τα καταφέραμε με έξτρα χρόνο. 222 00:19:34,881 --> 00:19:38,093 Αυτή η βόμβα θα εκγραγεί ακόμα και αν με πάρει μαζί της! 223 00:19:48,061 --> 00:19:50,563 Γέλα με αυτό, πουτίγκα! 224 00:20:10,333 --> 00:20:11,376 Ουάου! 225 00:20:49,581 --> 00:20:52,959 - Ακίνητος, κλόουν. - Κουίν, σταμάτα! 226 00:20:53,543 --> 00:20:55,086 Είναι δικός μου, Νυχτερίδα. 227 00:20:59,632 --> 00:21:01,551 Δεν θα τολμούσες. 228 00:21:03,470 --> 00:21:05,180 Δεν έχεις τα κότσια. 229 00:21:07,182 --> 00:21:09,476 Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια δε θα... 230 00:21:29,537 --> 00:21:33,000 Είσαι φινετσάτη μωρό μου! 231 00:21:49,500 --> 00:22:10,600 "Η Βόμβα της Χάρλεϊ Κουιν"