0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 2 00:01:09,275 --> 00:01:12,775 Η ΔΙΚΗ 3 00:01:20,955 --> 00:01:22,373 Η κρατούμενη να σηκωθεί. 4 00:01:25,084 --> 00:01:26,752 Πάμελα Λίλιαν Άισλι, 5 00:01:27,086 --> 00:01:29,130 Η εισαγγελέας Βαν Νταμ ζήτησε 6 00:01:29,213 --> 00:01:32,425 να σας επιβληθεί η μέγιστη ποινή της ισόβιας κάθειρξης. 7 00:01:32,842 --> 00:01:35,928 Ωστόσο, καθώς η σύλληψή σας έγινε από τον Μπάτμαν, 8 00:01:36,095 --> 00:01:38,014 και όχι από αναγνωρισμένο εκπρόσωπο του νόμου, 9 00:01:38,097 --> 00:01:42,351 αυτό το δικαστήριο δεν έχει άλλη επιλογή από το να σας επιστρέψει στο Άσυλο Άρκχαμ, 10 00:01:42,435 --> 00:01:45,896 όπου ελπίζεται ότι θα ολοκληρώσετε την αποκατάστασή σας. 11 00:01:54,905 --> 00:01:57,450 Γεια, Ρέντ. Γεια. Καλώς όρισες σπίτι. 12 00:01:59,785 --> 00:02:00,828 Γεια, Χάρλεϊ. 13 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 Α, τα πράγματα δεν πήγαν πολύ καλά, ε; 14 00:02:22,642 --> 00:02:24,518 - Οχι. - Λοιπόν, χαμογέλα. 15 00:02:24,602 --> 00:02:27,146 Πρόκειται να κάνουμε ένα μικρό πάρτι. 16 00:02:27,313 --> 00:02:29,815 Και ο παλιός Τζέρβις εδώ έχει τις προσκλήσεις. 17 00:02:35,696 --> 00:02:39,575 Όχι μόνο ο Μπάτμαν δημιουργεί αυτούς τους λεγόμενους υπερ-εγκληματίες, 18 00:02:39,867 --> 00:02:42,745 αναλαμβάνει να είναι ο δικαστής και η κριτική επιτροπή τους 19 00:02:42,828 --> 00:02:44,955 χωρίς να λαμβάνεται υπόψη το νομικό σύστημα. 20 00:02:45,289 --> 00:02:47,833 Ακούγεται σαν να θέλετε να δικάσετε τον Μπάτμαν. 21 00:02:48,000 --> 00:02:50,086 Πιστέψτε με, δεν θα ήθελα τίποτα καλύτερο. 22 00:02:51,629 --> 00:02:54,382 - Δυνατά λόγια. - Πρέπει να σταματήσει, Τζιμ. 23 00:02:54,757 --> 00:02:56,384 Ως νέος εισαγγελέας της Γκόθαμ, 24 00:02:56,467 --> 00:03:00,096 Δεν μπορώ να επιτρέψω στο κατοικίδιο σας να τριγυρνάει ελεύθερα στην πόλη μου. 25 00:03:00,388 --> 00:03:01,430 Το εννοώ. 26 00:03:01,889 --> 00:03:05,101 Τζάνετ, είναι μια εμπόλεμη ζώνη εκεί έξω και ο Μπάτμαν είναι το καλύτερο όπλο μας. 27 00:03:05,434 --> 00:03:10,481 Εγώ λέω ότι είναι το ναρκωτικό που παίρνει η πόλη για να μην αντιμετωπίσει την πραγματικότητα. 28 00:03:14,026 --> 00:03:15,111 Καταφωνή. 29 00:03:15,444 --> 00:03:18,823 Οι Ίστ Σάιντ Σκάλς είναι έτοιμοι να κηρύξουν τον πόλεμο στις άλλες συμμορίες. 30 00:03:18,989 --> 00:03:20,825 Παλιά νέα. Το τμήμα μου έχει ήδη 31 00:03:20,908 --> 00:03:22,910 σχεδιάσει πως να πιάσει τον αρχηγό των Σκάλς. 32 00:03:22,993 --> 00:03:24,245 Μην κάνετε τον κόπο. 33 00:03:26,247 --> 00:03:27,623 Πολύ χαριτωμένο κύριε. 34 00:03:27,957 --> 00:03:29,291 Θέλετε να υποστηρίξετε τον νόμο και την τάξη; 35 00:03:29,375 --> 00:03:31,585 Βγάζεις αυτή τη μάσκα και φοράς μια στολή. 36 00:03:35,339 --> 00:03:38,384 Με ακούς, Μπάτμαν; Αυτή είναι η τελευταία φορά! 37 00:03:41,220 --> 00:03:44,765 Την επόμενη φορά που θα τον δω, θα είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία. 38 00:03:53,190 --> 00:03:54,483 Γεια σου, Μπρους. 39 00:03:54,734 --> 00:03:57,862 Τζάνετ, χαίρομαι πολύ που συναντιόμαστε τόσο σύντομα. 40 00:03:59,321 --> 00:04:02,199 Φαίνεται ότι σε κάθε μέρος που κοιτάζω είναι η σταυροφόρος εισαγγελέας 41 00:04:02,283 --> 00:04:04,618 που ηγείται της εκστρατείας για να απαλλάξουμε την πόλη μας από τον Μπάτμαν. 42 00:04:04,827 --> 00:04:08,873 Ω, παρακαλώ. Είναι το τελευταίο άτομο για το οποίο θέλω να μιλήσω απόψε. 43 00:04:09,790 --> 00:04:10,791 Ω συγνώμη. 44 00:04:11,292 --> 00:04:14,211 Παρόλα αυτά, ακόμα κι εσύ πρέπει να παραδεχτείς ότι ο Μπάτμαν τα καταφέρνει που και που. 45 00:04:14,420 --> 00:04:16,589 Δείτε όμως το τρελό περιθώριο που έχει δημιουργήσει. 46 00:04:16,672 --> 00:04:19,300 Ο Τζόκερ, ο Του-Φέις, η Πόιζον Άιβη και οι υπόλοιποι. 47 00:04:19,383 --> 00:04:21,343 Ο Μπάτμαν είναι υπεύθυνος για κάθε έναν από αυτούς. 48 00:04:21,594 --> 00:04:24,096 Με συγχωρείτε, κυρία Βάν Ντόρν, αλλά μόλις τηλεφώνησε το γραφείο σας. 49 00:04:24,180 --> 00:04:26,015 Είπαν ότι είναι έκτακτη ανάγκη. 50 00:04:26,098 --> 00:04:28,225 Συγγνώμη, Μπρους. Δεν θα αργήσω πολύ. 51 00:04:31,979 --> 00:04:33,063 Με την ησυχία σου. 52 00:04:43,616 --> 00:04:45,409 Α, με συγχωρείτε, έχετε δει την κυρία Βαν Νταμ; 53 00:04:45,868 --> 00:04:47,995 - Όχι την τελευταία μισή ώρα, κύριε. - Κοίτα. 54 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 Πρέπει να είναι πρόβλημα. 55 00:04:52,291 --> 00:04:54,168 - Κοίτα αυτό. - Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 56 00:05:00,633 --> 00:05:01,801 Είναι της Βάν Ντόρν. 57 00:05:02,301 --> 00:05:04,512 Έπεσε στη ρεσεψιόν πριν από 20 λεπτά. 58 00:05:05,262 --> 00:05:06,305 Μαζί με αυτό. 59 00:05:08,265 --> 00:05:11,936 «Μπάτμαν, έλα μόνος σου εκεί που οι ζωές κρέμονται από την ισορροπία 60 00:05:12,019 --> 00:05:13,979 «ή ο νόμος στο Γκόθαμ πεθαίνει». 61 00:05:25,449 --> 00:05:27,409 Εσύ εκεί! Έλα στο φως. 62 00:05:29,161 --> 00:05:30,204 Είπα... 63 00:05:56,355 --> 00:05:58,065 Ούτε να το σκέφτεσαι! 64 00:06:00,442 --> 00:06:01,819 Τά-ντα 65 00:06:14,164 --> 00:06:16,500 Ασε με να βγω. Με ακούς; 66 00:06:16,584 --> 00:06:18,836 Όποιος κι αν είσαι, άσε με να βγω αμέσως. 67 00:06:23,966 --> 00:06:26,510 Καλώς ήρθατε στο Άρκχαμ, Βαν Νταμ. 68 00:06:27,052 --> 00:06:28,178 Διπρόσωπε. 69 00:06:29,555 --> 00:06:31,640 Μην μπείτε στον κόπο να ουρλιάξετε για βοήθεια. 70 00:06:31,974 --> 00:06:34,018 Τα λευκά παλτά δεν σε ακούν. 71 00:06:36,395 --> 00:06:38,480 Στην πραγματικότητα, δεν μπορούν να κάνουν πολλά, 72 00:06:38,856 --> 00:06:40,691 χάρη στον Μάντ Χάττερ. 73 00:06:44,236 --> 00:06:45,446 Θα ξεφύγεις; 74 00:06:45,946 --> 00:06:47,114 Τελικά. 75 00:06:47,740 --> 00:06:50,701 Έχουμε κάποιες νόμιμες δουλειές να διευθετήσουμε πρώτα. 76 00:06:51,118 --> 00:06:54,914 - Τι εννοείς; - Μιλάω για δίκη. 77 00:06:55,873 --> 00:06:57,291 Εγώ ο εισαγγελέας. 78 00:06:57,958 --> 00:06:59,335 Εσύ, η άμυνα. 79 00:06:59,835 --> 00:07:01,337 Και ο πελάτης σου... 80 00:07:04,340 --> 00:07:06,258 Είναι ο Μπάτμαν. 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,144 Αυτό είναι τρελό. Σε υπερασπίζομαι; 82 00:07:17,227 --> 00:07:19,730 Σε ό,τι με αφορά, ανήκεις εδώ μαζί τους. 83 00:07:20,189 --> 00:07:22,441 Ότι πεις. 84 00:07:22,775 --> 00:07:26,111 Πρέπει να το περάσεις. Είναι το παιχνίδι τους και οι κανόνες τους. 85 00:07:27,363 --> 00:07:28,822 Πάμε. Κουνήσου. 86 00:07:29,281 --> 00:07:30,449 Πράγματι. 87 00:07:30,824 --> 00:07:32,743 Δεν μπορώ να κρατήσω τον δικαστή να περιμένει. 88 00:07:34,662 --> 00:07:36,455 Το είπες μόνη σου, κυρία. 89 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 Ο Μπάτμαν δημιούργησε τον καθένα από μας. 90 00:07:39,249 --> 00:07:43,796 Λοιπόν, τον βάζουμε μπροστά στο μπαρ για να αντιμετωπίσει τη δικαιοσύνη μας. 91 00:07:44,004 --> 00:07:45,130 Και εγώ; 92 00:07:45,547 --> 00:07:47,383 Πενήντα-Πενήντα 93 00:07:47,925 --> 00:07:50,636 Τον αθωώνεις και είστε ελεύθεροι. 94 00:07:51,637 --> 00:07:52,805 Τον βρίσκεις ένοχο 95 00:07:53,347 --> 00:07:55,182 πέφτετε και οι δύο. 96 00:07:55,808 --> 00:07:57,226 Διασκεδαστική ιδέα, έτσι; 97 00:07:57,309 --> 00:08:00,020 Σε απαγάγουν για να γίνεις δικηγόρος του Μπάτμαν; 98 00:08:00,437 --> 00:08:03,691 Προσωπικά, πρότεινα ένα γρήγορο χτύπημα ανάμεσα στα μάτια. 99 00:08:03,774 --> 00:08:05,317 Αλλά έχασα στο πέταγμα του νομίσματος. 100 00:08:30,134 --> 00:08:34,138 Δανείστηκα τη ζώνη σου, Νυχτερίδα, αλλά δεν μου κάνει τίποτα. 101 00:08:35,723 --> 00:08:36,890 Κάτσε κάτω. 102 00:08:44,898 --> 00:08:47,109 Την προσοχή σας. Την προσοχή σας. 103 00:08:49,486 --> 00:08:53,073 Λέει, "Την προσοχή σας", σακούλες βρωμιάς! 104 00:08:53,532 --> 00:08:54,533 Σσούτ! 105 00:08:54,616 --> 00:08:56,285 Πρέπει να κάνω τα πάντα για σένα. 106 00:08:56,785 --> 00:08:58,662 Συνεδριάζει τώρα το δικαστήριο. 107 00:08:59,121 --> 00:09:01,206 Οι καλοί άνθρωποι του Άσυλου Άρκχαμ 108 00:09:01,290 --> 00:09:05,586 εναντίον του αυτοδίκαιου αυτόκλητου φρουρού που ονομάζεται Μπάτμαν. 109 00:09:05,878 --> 00:09:08,047 Ο εισαγγελέας μας είναι έτοιμος. 110 00:09:08,297 --> 00:09:12,634 Ομοίως, η δίκαιη και αμερόληπτη κριτική επιτροπή μας. 111 00:09:13,010 --> 00:09:14,428 - Κρεμάστε τον. - Πυροβόλησέ τον. 112 00:09:14,511 --> 00:09:16,055 Χτύπα τον με μια πέτρα. 113 00:09:17,306 --> 00:09:22,061 Και τώρα σηκωθείτε όλοι για τον πιο έντιμο, τον πιο καλοπροαίρετο, τον πιο ελεήμονα 114 00:09:22,269 --> 00:09:24,188 Δικαστής Τζόκερ. 115 00:09:29,735 --> 00:09:30,903 Ενοχος! 116 00:09:32,071 --> 00:09:34,990 Μου υποσχέθηκαν μια ευκαιρία να υπερασπιστώ τον πελάτη μου. 117 00:09:35,074 --> 00:09:36,909 Α, πολύ καλά. 118 00:09:37,242 --> 00:09:38,994 Λες και θα κάνει τη διαφορά. 119 00:09:39,078 --> 00:09:42,915 Κύριε Εισαγγελέα, κάντε την εναρκτήρια δήλωση. 120 00:09:48,837 --> 00:09:49,963 Κοιταξε ΜΑΣ. 121 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 Είμαστε όλοι φρικιά και τέρατα. 122 00:09:53,383 --> 00:09:54,968 Και ποιος μας έκανε έτσι; 123 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Ο Μπάτμαν. 124 00:10:11,944 --> 00:10:14,363 Συνέχισε, κυρία. Υπερασπίσου τον αν μπορείς. 125 00:10:14,613 --> 00:10:16,073 Καλέστε τον πρώτο μάρτυρα. 126 00:10:16,448 --> 00:10:18,700 Γιο, Χάτ. Στο έδρανο. 127 00:10:26,291 --> 00:10:28,418 Προχώρησε, σύμβουλε. 128 00:10:32,631 --> 00:10:35,050 Υποθέτω ότι, όπως και οι φίλοι σου, 129 00:10:35,134 --> 00:10:37,636 ισχυρίζεστε ότι ο Batman σας οδήγησε να γίνετε εγκληματίες; 130 00:10:37,719 --> 00:10:38,929 Αυτό έκανε. 131 00:10:39,346 --> 00:10:41,974 Κι όμως, καθώς θυμάμαι την περίπτωσή σου, 132 00:10:42,057 --> 00:10:45,686 έκανες πλύση εγκεφάλου και απήγαγες μια γυναίκα που σε απέρριψε. 133 00:10:45,769 --> 00:10:47,312 Ο Μπάτμαν με ανάγκασε να το κάνω. 134 00:10:47,479 --> 00:10:50,566 Θα την έπαιρνε μακριά μου. Δεν είχα επιλογή. 135 00:10:50,899 --> 00:10:54,111 Θα μπορούσες να σεβαστείς τις επιθυμίες της και να την αφήσεις ήσυχη. 136 00:10:54,194 --> 00:10:55,737 Θα την σκότωνα πρώτα! 137 00:10:56,738 --> 00:10:57,739 Ωχ. 138 00:10:57,948 --> 00:11:00,584 Θα ήθελα αυτή η τελευταία δήλωση να διαγραφεί από το αρχείο, παρακαλώ. 139 00:11:00,868 --> 00:11:04,163 Αρχείο; Υποτίθεται ότι κάποιος πρέπει να το γράφει αυτό; 140 00:11:05,581 --> 00:11:08,125 Αυτό είναι τρελό. 141 00:11:08,584 --> 00:11:11,211 Αυτό είναι εκτός θέματος. Απλώς συνέχισε. 142 00:11:16,717 --> 00:11:20,762 Έκανε λάθος ο Μπάτμαν. Δεν υπάρχει- κανένα σημάδι από αυτόν ή την κ. Βαν Νταμ. 143 00:11:20,846 --> 00:11:22,598 Αλλά ήταν εδώ, σίγουρα. 144 00:11:23,849 --> 00:11:25,350 Αντιτάσσομαι σε αυτόν τον μάρτυρα. 145 00:11:25,434 --> 00:11:27,853 Προφανώς προσπαθεί να επηρεάσει τον δικαστή. 146 00:11:30,856 --> 00:11:34,067 - Τι σε κάνει να το λές αυτό? - Δεν πειράζει. 147 00:11:34,359 --> 00:11:35,611 Έχετε κάποια δήλωση; 148 00:11:35,694 --> 00:11:39,323 Θέλω απλώς να πω, αν δεν υπήρχε ο Μπάτμαν, 149 00:11:39,406 --> 00:11:40,991 δεν θα υπήρχε ο Τζόκερ. 150 00:11:41,074 --> 00:11:44,077 Και δεν θα είχα συναντήσει ποτέ την πουτίγκα μου. 151 00:11:45,078 --> 00:11:46,997 Ευχαριστώ, Μπάτμαν. 152 00:11:48,707 --> 00:11:50,292 Λυπηρό, έτσι δεν είναι; 153 00:11:50,459 --> 00:11:53,128 Η Χαρλήν Κουινζέλ ήταν γιατρός εδώ στο Άρκχαμ 154 00:11:53,212 --> 00:11:55,255 μέχρι που ο Τζόκερ της έστριψε το μυαλό. 155 00:11:55,714 --> 00:11:58,342 Χα! Απλώς ζηλεύεις γιατί δεν έχεις άντρα 156 00:11:58,425 --> 00:12:02,888 που είναι τόσο στοργικός και πιστός σε σένα όσο η πουτίγκα μου σε εμένα. 157 00:12:06,391 --> 00:12:07,392 Α-χα. 158 00:12:07,726 --> 00:12:10,479 Και υποθέτω ότι ήταν η ίδια πίστη που είδα 159 00:12:10,562 --> 00:12:13,232 την τελευταία φορά που δραπέτευσες και η πουτίγκα εδώ... 160 00:12:14,358 --> 00:12:16,860 Σε κάρφωσε με την ελπίδα να πάρει άδεια. 161 00:12:18,946 --> 00:12:21,365 Είναι αλήθεια, πουτίγκα; 162 00:12:23,116 --> 00:12:25,827 Το "κάρφωμα" είναι μια τόσο άσχημη λέξη. 163 00:12:26,703 --> 00:12:29,373 Ερε άθλιο φρικιό! 164 00:12:29,456 --> 00:12:32,251 Ο μάρτυρας δικαιολογείται. 165 00:12:34,211 --> 00:12:35,545 Γλοιώδη αρουραίε! 166 00:12:40,759 --> 00:12:42,386 Κόψ' το, κυρία. 167 00:12:44,721 --> 00:12:47,307 Θα διώξω αυτό το χαμόγελο από το ανόητο πρόσωπό σου. 168 00:12:51,144 --> 00:12:54,523 Και έτσι φταίει ο Μπάτμαν που ζεις μια εγκληματική ζωή. 169 00:12:54,982 --> 00:12:57,567 Έπρεπε να με είχε αφήσει να ξεκάνω τον Χάρβεϊ Ντεντ. 170 00:12:57,651 --> 00:13:00,946 Όλοι θα ήμασταν καλύτερα, έτσι δεν είναι, Χάρβ; 171 00:13:01,488 --> 00:13:03,448 Γιατί, σάπιο μικρό... 172 00:13:03,532 --> 00:13:04,825 Αλλά, κυρία Άισλι, 173 00:13:05,117 --> 00:13:07,411 δεν είναι το πραγματικό κίνητρο για τα εγκλήματά σας 174 00:13:07,494 --> 00:13:08,954 η εμμονή σου με τα φυτά; 175 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 Ότι τα προτιμάς από τους ανθρώπους; 176 00:13:10,914 --> 00:13:14,918 Λατρεύω τα φυτά, γλυκιά μου, αλλά το τριαντάφυλλο είναι τριαντάφυλλο. 177 00:13:15,377 --> 00:13:17,587 Τότε δεν σε ενοχλεί όταν κάποιος, 178 00:13:17,671 --> 00:13:21,008 ας πούμε ο δικαστής εδώ, μαδάει ανελέητα 179 00:13:21,258 --> 00:13:26,096 ένα ανυπεράσπιστο λουλούδι από τη ζεστή πράσινη γη; 180 00:13:26,179 --> 00:13:27,222 Οχι- 181 00:13:27,306 --> 00:13:30,100 Ακόμη και αν ξέρει ότι το έχει καταδικάσει σε θανατική ποινή; 182 00:13:30,642 --> 00:13:32,394 Ότι τα πέταλά του πρέπει να πεθάνουν; 183 00:13:32,811 --> 00:13:34,938 - Σταμάτα το. - Ενα ένα. 184 00:13:35,022 --> 00:13:36,523 Μαρασμός, πτώση. 185 00:13:36,690 --> 00:13:41,069 Ένα προς ένα, μέχρι να φύγουν όλα. Γλυκιά μου. 186 00:13:46,825 --> 00:13:48,744 Κυρία Άιβι, παρακαλώ. 187 00:13:52,289 --> 00:13:53,915 Είσαι όμορφη όταν είσαι θυμωμένη. 188 00:14:08,472 --> 00:14:11,808 Πίστευα ότι ο Μπάτμαν ήταν υπεύθυνος για εσάς. 189 00:14:11,933 --> 00:14:15,604 Αλλά τώρα βλέπω ότι σχεδόν όλοι εδώ θα είχαν καταλήξει ακριβώς στα ίδια, 190 00:14:15,687 --> 00:14:16,897 με τον Μπάτμαν ή χωρίς. 191 00:14:17,356 --> 00:14:18,732 Ω, τα τεχνάσματα μπορεί να είναι διαφορετικά. 192 00:14:18,815 --> 00:14:23,111 Αλλά θα ήσασταν όλοι εκεί έξω με κάποια μορφή , φέρνοντας δυστυχία στο Γκόθαμ. 193 00:14:23,320 --> 00:14:26,365 Η αλήθεια είναι ότι εσείς τον δημιουργήσατε. 194 00:14:29,618 --> 00:14:30,911 Δουλεύει. 195 00:14:31,536 --> 00:14:33,205 Μοιάζει με συσκευή παρακολούθησης. 196 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 Δείχνει βόρεια. 197 00:14:36,249 --> 00:14:37,501 Η περιοχή του Σόμερσετ. 198 00:14:37,793 --> 00:14:39,419 Τίποτα πολύ εκεί έξω εκτός από... 199 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 Άρκχαμ. 200 00:14:49,763 --> 00:14:51,890 Ενόρκοι, ακούσατε τα στοιχεία. 201 00:14:52,182 --> 00:14:54,267 Σκεφτείτε την ετυμηγορία σας. 202 00:15:03,693 --> 00:15:08,365 Σεβασμιώτατε, υπό το φως της συγκλονιστικής υπεράσπισης της κας Βαν Νταμ, 203 00:15:08,740 --> 00:15:11,952 δεν έχουμε άλλη επιλογή από το να βρούμε τον κατηγορούμενο... 204 00:15:13,912 --> 00:15:14,996 Αθώο. 205 00:15:19,668 --> 00:15:20,752 Φοβερο. 206 00:15:25,173 --> 00:15:26,967 Μπράβο, σύμβουλε. 207 00:15:27,426 --> 00:15:30,345 Έχεις αποδείξει ότι ο Μπάτμαν δεν μας δημιούργησε. 208 00:15:30,470 --> 00:15:33,974 Ότι, στην πραγματικότητα, μπερδέψαμε τις δικές μας σάπιες ζωές. 209 00:15:34,766 --> 00:15:38,562 Και καθώς είμαστε τόσο σάπιοι, άθλιοι και ξεφτιλισμένοι, 210 00:15:38,937 --> 00:15:41,982 θα σε ξεπαστρέψουμε όπως και να 'χει. 211 00:15:57,038 --> 00:15:58,290 Αυτό ήταν παιδιά. 212 00:15:58,457 --> 00:16:00,125 Ας χορέψουμε. 213 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Βοήθησέ μας! Σας παρακαλούμε! 214 00:17:01,770 --> 00:17:03,230 Ασε με να φύγω. 215 00:17:05,607 --> 00:17:08,026 Ό,τι πεις, Τζάνι-Που. 216 00:17:19,454 --> 00:17:22,165 Και τώρα για την τελική ομολογία. 217 00:17:22,249 --> 00:17:26,378 Το μεγάλο μυστικό που μας κρατάς τόσα χρόνια. 218 00:17:26,461 --> 00:17:29,881 Αδέρφια και αδερφές, επιτέλους, σας δίνω 219 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 τον άνθρωπο πίσω από το ρόπαλο. 220 00:17:45,522 --> 00:17:46,606 Τι; 221 00:17:52,529 --> 00:17:53,697 - Εφυγε. 222 00:17:54,531 --> 00:17:57,367 Όλοι, χωριστείτε. Μην τον αφήσετε να ξεφύγει. 223 00:17:57,909 --> 00:17:59,744 Ποιος είπε ότι φεύγω; 224 00:18:03,582 --> 00:18:05,083 Τι συμβαίνει; 225 00:18:05,166 --> 00:18:06,585 Άνοιξε τα φώτα. 226 00:18:12,591 --> 00:18:13,925 Κανείς δεν πανικοβάλλεται. 227 00:18:18,930 --> 00:18:21,266 Εντάξει, αρχίστε να πανικοβάλλεστε. 228 00:18:24,269 --> 00:18:27,355 Η μόνη διέξοδος είναι πάνω από το πτώμα μου. 229 00:18:34,863 --> 00:18:36,823 Περίμενε. Θα χτυπήσεις τον Κροκ. 230 00:18:36,906 --> 00:18:38,366 Τι θες να πεις με αυτό; 231 00:18:56,968 --> 00:18:59,137 Πρόσεχε πού πυροβολείς, κλόουν. 232 00:19:48,103 --> 00:19:49,479 Χτύπησα, παιδιά! 233 00:20:23,722 --> 00:20:24,848 Ψηλά τα χέρια! 234 00:20:26,725 --> 00:20:27,767 Ακίνητοι όλοι! 235 00:20:33,231 --> 00:20:36,067 Γιου-χου! Φαίνεσαι ζωντανός, Μπάτμαν. 236 00:20:37,944 --> 00:20:39,946 Έρχεται ο δικαστής. 237 00:20:47,996 --> 00:20:51,166 Ο παλιός κρεμασμένος δικαστής Τζόκερ, αυτός είμαι εγώ. 238 00:21:25,867 --> 00:21:28,453 Βλέπω ότι τώρα υπάρχει ανάγκη για αυτά που κάνεις. 239 00:21:29,954 --> 00:21:33,458 Αλλά θα συνεχίσω να δουλεύω προς μια πόλη που δεν χρειάζεται τον Μπάτμαν. 240 00:21:33,917 --> 00:21:35,043 Και εγώ. 241 00:21:48,500 --> 00:22:05,000 "Η Δίκη"