0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
2
00:01:09,275 --> 00:01:12,775
Η ΔΙΚΗ
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,373
Η κρατούμενη να σηκωθεί.
4
00:01:25,084 --> 00:01:26,752
Πάμελα Λίλιαν Άισλι,
5
00:01:27,086 --> 00:01:29,130
Η εισαγγελέας Βαν Νταμ ζήτησε
6
00:01:29,213 --> 00:01:32,425
να σας επιβληθεί η μέγιστη
ποινή της ισόβιας κάθειρξης.
7
00:01:32,842 --> 00:01:35,928
Ωστόσο, καθώς η σύλληψή
σας έγινε από τον Μπάτμαν,
8
00:01:36,095 --> 00:01:38,014
και όχι από αναγνωρισμένο
εκπρόσωπο του νόμου,
9
00:01:38,097 --> 00:01:42,351
αυτό το δικαστήριο δεν έχει άλλη επιλογή
από το να σας επιστρέψει στο Άσυλο Άρκχαμ,
10
00:01:42,435 --> 00:01:45,896
όπου ελπίζεται ότι θα ολοκληρώσετε την
αποκατάστασή σας.
11
00:01:54,905 --> 00:01:57,450
Γεια, Ρέντ. Γεια.
Καλώς όρισες σπίτι.
12
00:01:59,785 --> 00:02:00,828
Γεια, Χάρλεϊ.
13
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
Α, τα πράγματα δεν πήγαν πολύ καλά, ε;
14
00:02:22,642 --> 00:02:24,518
- Οχι.
- Λοιπόν, χαμογέλα.
15
00:02:24,602 --> 00:02:27,146
Πρόκειται να κάνουμε ένα μικρό πάρτι.
16
00:02:27,313 --> 00:02:29,815
Και ο παλιός Τζέρβις
εδώ έχει τις προσκλήσεις.
17
00:02:35,696 --> 00:02:39,575
Όχι μόνο ο Μπάτμαν δημιουργεί αυτούς
τους λεγόμενους υπερ-εγκληματίες,
18
00:02:39,867 --> 00:02:42,745
αναλαμβάνει να είναι ο δικαστής
και η κριτική επιτροπή τους
19
00:02:42,828 --> 00:02:44,955
χωρίς να λαμβάνεται
υπόψη το νομικό σύστημα.
20
00:02:45,289 --> 00:02:47,833
Ακούγεται σαν να θέλετε
να δικάσετε τον Μπάτμαν.
21
00:02:48,000 --> 00:02:50,086
Πιστέψτε με, δεν θα ήθελα τίποτα καλύτερο.
22
00:02:51,629 --> 00:02:54,382
- Δυνατά λόγια.
- Πρέπει να σταματήσει, Τζιμ.
23
00:02:54,757 --> 00:02:56,384
Ως νέος εισαγγελέας της Γκόθαμ,
24
00:02:56,467 --> 00:03:00,096
Δεν μπορώ να επιτρέψω στο κατοικίδιο
σας να τριγυρνάει ελεύθερα στην πόλη μου.
25
00:03:00,388 --> 00:03:01,430
Το εννοώ.
26
00:03:01,889 --> 00:03:05,101
Τζάνετ, είναι μια εμπόλεμη ζώνη εκεί έξω
και ο Μπάτμαν είναι το καλύτερο όπλο μας.
27
00:03:05,434 --> 00:03:10,481
Εγώ λέω ότι είναι το ναρκωτικό που παίρνει
η πόλη για να μην αντιμετωπίσει την πραγματικότητα.
28
00:03:14,026 --> 00:03:15,111
Καταφωνή.
29
00:03:15,444 --> 00:03:18,823
Οι Ίστ Σάιντ Σκάλς είναι έτοιμοι να
κηρύξουν τον πόλεμο στις άλλες συμμορίες.
30
00:03:18,989 --> 00:03:20,825
Παλιά νέα. Το
τμήμα μου έχει ήδη
31
00:03:20,908 --> 00:03:22,910
σχεδιάσει πως να πιάσει
τον αρχηγό των Σκάλς.
32
00:03:22,993 --> 00:03:24,245
Μην κάνετε τον κόπο.
33
00:03:26,247 --> 00:03:27,623
Πολύ χαριτωμένο κύριε.
34
00:03:27,957 --> 00:03:29,291
Θέλετε να υποστηρίξετε
τον νόμο και την τάξη;
35
00:03:29,375 --> 00:03:31,585
Βγάζεις αυτή τη μάσκα
και φοράς μια στολή.
36
00:03:35,339 --> 00:03:38,384
Με ακούς, Μπάτμαν;
Αυτή είναι η τελευταία φορά!
37
00:03:41,220 --> 00:03:44,765
Την επόμενη φορά που θα τον δω,
θα είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία.
38
00:03:53,190 --> 00:03:54,483
Γεια σου, Μπρους.
39
00:03:54,734 --> 00:03:57,862
Τζάνετ, χαίρομαι πολύ που
συναντιόμαστε τόσο σύντομα.
40
00:03:59,321 --> 00:04:02,199
Φαίνεται ότι σε κάθε μέρος που
κοιτάζω είναι η σταυροφόρος εισαγγελέας
41
00:04:02,283 --> 00:04:04,618
που ηγείται της εκστρατείας για να
απαλλάξουμε την πόλη μας από τον Μπάτμαν.
42
00:04:04,827 --> 00:04:08,873
Ω, παρακαλώ. Είναι το τελευταίο
άτομο για το οποίο θέλω να μιλήσω απόψε.
43
00:04:09,790 --> 00:04:10,791
Ω συγνώμη.
44
00:04:11,292 --> 00:04:14,211
Παρόλα αυτά, ακόμα κι εσύ πρέπει να παραδεχτείς
ότι ο Μπάτμαν τα καταφέρνει που και που.
45
00:04:14,420 --> 00:04:16,589
Δείτε όμως το τρελό περιθώριο
που έχει δημιουργήσει.
46
00:04:16,672 --> 00:04:19,300
Ο Τζόκερ, ο Του-Φέις, η
Πόιζον Άιβη και οι υπόλοιποι.
47
00:04:19,383 --> 00:04:21,343
Ο Μπάτμαν είναι υπεύθυνος
για κάθε έναν από αυτούς.
48
00:04:21,594 --> 00:04:24,096
Με συγχωρείτε, κυρία Βάν Ντόρν,
αλλά μόλις τηλεφώνησε το γραφείο σας.
49
00:04:24,180 --> 00:04:26,015
Είπαν ότι είναι έκτακτη ανάγκη.
50
00:04:26,098 --> 00:04:28,225
Συγγνώμη, Μπρους.
Δεν θα αργήσω πολύ.
51
00:04:31,979 --> 00:04:33,063
Με την ησυχία σου.
52
00:04:43,616 --> 00:04:45,409
Α, με συγχωρείτε,
έχετε δει την κυρία Βαν Νταμ;
53
00:04:45,868 --> 00:04:47,995
- Όχι την τελευταία μισή ώρα, κύριε.
- Κοίτα.
54
00:04:48,788 --> 00:04:49,872
Πρέπει να είναι πρόβλημα.
55
00:04:52,291 --> 00:04:54,168
- Κοίτα αυτό.
- Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
56
00:05:00,633 --> 00:05:01,801
Είναι της Βάν Ντόρν.
57
00:05:02,301 --> 00:05:04,512
Έπεσε στη ρεσεψιόν
πριν από 20 λεπτά.
58
00:05:05,262 --> 00:05:06,305
Μαζί με αυτό.
59
00:05:08,265 --> 00:05:11,936
«Μπάτμαν, έλα μόνος σου εκεί που οι
ζωές κρέμονται από την ισορροπία
60
00:05:12,019 --> 00:05:13,979
«ή ο νόμος στο Γκόθαμ πεθαίνει».
61
00:05:25,449 --> 00:05:27,409
Εσύ εκεί! Έλα στο φως.
62
00:05:29,161 --> 00:05:30,204
Είπα...
63
00:05:56,355 --> 00:05:58,065
Ούτε να το σκέφτεσαι!
64
00:06:00,442 --> 00:06:01,819
Τά-ντα
65
00:06:14,164 --> 00:06:16,500
Ασε με να βγω. Με ακούς;
66
00:06:16,584 --> 00:06:18,836
Όποιος κι αν είσαι,
άσε με να βγω αμέσως.
67
00:06:23,966 --> 00:06:26,510
Καλώς ήρθατε στο
Άρκχαμ, Βαν Νταμ.
68
00:06:27,052 --> 00:06:28,178
Διπρόσωπε.
69
00:06:29,555 --> 00:06:31,640
Μην μπείτε στον κόπο
να ουρλιάξετε για βοήθεια.
70
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
Τα λευκά παλτά δεν σε ακούν.
71
00:06:36,395 --> 00:06:38,480
Στην πραγματικότητα,
δεν μπορούν να κάνουν πολλά,
72
00:06:38,856 --> 00:06:40,691
χάρη στον Μάντ Χάττερ.
73
00:06:44,236 --> 00:06:45,446
Θα ξεφύγεις;
74
00:06:45,946 --> 00:06:47,114
Τελικά.
75
00:06:47,740 --> 00:06:50,701
Έχουμε κάποιες νόμιμες δουλειές
να διευθετήσουμε πρώτα.
76
00:06:51,118 --> 00:06:54,914
- Τι εννοείς;
- Μιλάω για δίκη.
77
00:06:55,873 --> 00:06:57,291
Εγώ ο εισαγγελέας.
78
00:06:57,958 --> 00:06:59,335
Εσύ, η άμυνα.
79
00:06:59,835 --> 00:07:01,337
Και ο πελάτης σου...
80
00:07:04,340 --> 00:07:06,258
Είναι ο Μπάτμαν.
81
00:07:13,933 --> 00:07:17,144
Αυτό είναι τρελό. Σε υπερασπίζομαι;
82
00:07:17,227 --> 00:07:19,730
Σε ό,τι με αφορά,
ανήκεις εδώ μαζί τους.
83
00:07:20,189 --> 00:07:22,441
Ότι πεις.
84
00:07:22,775 --> 00:07:26,111
Πρέπει να το περάσεις.
Είναι το παιχνίδι τους και οι κανόνες τους.
85
00:07:27,363 --> 00:07:28,822
Πάμε. Κουνήσου.
86
00:07:29,281 --> 00:07:30,449
Πράγματι.
87
00:07:30,824 --> 00:07:32,743
Δεν μπορώ να κρατήσω
τον δικαστή να περιμένει.
88
00:07:34,662 --> 00:07:36,455
Το είπες μόνη σου, κυρία.
89
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
Ο Μπάτμαν δημιούργησε
τον καθένα από μας.
90
00:07:39,249 --> 00:07:43,796
Λοιπόν, τον βάζουμε μπροστά στο μπαρ
για να αντιμετωπίσει τη δικαιοσύνη μας.
91
00:07:44,004 --> 00:07:45,130
Και εγώ;
92
00:07:45,547 --> 00:07:47,383
Πενήντα-Πενήντα
93
00:07:47,925 --> 00:07:50,636
Τον αθωώνεις και είστε ελεύθεροι.
94
00:07:51,637 --> 00:07:52,805
Τον βρίσκεις ένοχο
95
00:07:53,347 --> 00:07:55,182
πέφτετε και οι δύο.
96
00:07:55,808 --> 00:07:57,226
Διασκεδαστική ιδέα, έτσι;
97
00:07:57,309 --> 00:08:00,020
Σε απαγάγουν για να γίνεις
δικηγόρος του Μπάτμαν;
98
00:08:00,437 --> 00:08:03,691
Προσωπικά, πρότεινα ένα γρήγορο
χτύπημα ανάμεσα στα μάτια.
99
00:08:03,774 --> 00:08:05,317
Αλλά έχασα στο
πέταγμα του νομίσματος.
100
00:08:30,134 --> 00:08:34,138
Δανείστηκα τη ζώνη σου,
Νυχτερίδα, αλλά δεν μου κάνει τίποτα.
101
00:08:35,723 --> 00:08:36,890
Κάτσε κάτω.
102
00:08:44,898 --> 00:08:47,109
Την προσοχή σας.
Την προσοχή σας.
103
00:08:49,486 --> 00:08:53,073
Λέει, "Την προσοχή
σας", σακούλες βρωμιάς!
104
00:08:53,532 --> 00:08:54,533
Σσούτ!
105
00:08:54,616 --> 00:08:56,285
Πρέπει να κάνω τα πάντα για σένα.
106
00:08:56,785 --> 00:08:58,662
Συνεδριάζει τώρα το δικαστήριο.
107
00:08:59,121 --> 00:09:01,206
Οι καλοί άνθρωποι
του Άσυλου Άρκχαμ
108
00:09:01,290 --> 00:09:05,586
εναντίον του αυτοδίκαιου αυτόκλητου
φρουρού που ονομάζεται Μπάτμαν.
109
00:09:05,878 --> 00:09:08,047
Ο εισαγγελέας μας είναι έτοιμος.
110
00:09:08,297 --> 00:09:12,634
Ομοίως, η δίκαιη και
αμερόληπτη κριτική επιτροπή μας.
111
00:09:13,010 --> 00:09:14,428
- Κρεμάστε τον.
- Πυροβόλησέ τον.
112
00:09:14,511 --> 00:09:16,055
Χτύπα τον με μια πέτρα.
113
00:09:17,306 --> 00:09:22,061
Και τώρα σηκωθείτε όλοι για τον πιο έντιμο,
τον πιο καλοπροαίρετο, τον πιο ελεήμονα
114
00:09:22,269 --> 00:09:24,188
Δικαστής Τζόκερ.
115
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
Ενοχος!
116
00:09:32,071 --> 00:09:34,990
Μου υποσχέθηκαν μια ευκαιρία
να υπερασπιστώ τον πελάτη μου.
117
00:09:35,074 --> 00:09:36,909
Α, πολύ καλά.
118
00:09:37,242 --> 00:09:38,994
Λες και θα κάνει τη διαφορά.
119
00:09:39,078 --> 00:09:42,915
Κύριε Εισαγγελέα,
κάντε την εναρκτήρια δήλωση.
120
00:09:48,837 --> 00:09:49,963
Κοιταξε ΜΑΣ.
121
00:09:50,631 --> 00:09:52,800
Είμαστε όλοι φρικιά και τέρατα.
122
00:09:53,383 --> 00:09:54,968
Και ποιος μας έκανε έτσι;
123
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
Ο Μπάτμαν.
124
00:10:11,944 --> 00:10:14,363
Συνέχισε, κυρία.
Υπερασπίσου τον αν μπορείς.
125
00:10:14,613 --> 00:10:16,073
Καλέστε τον πρώτο μάρτυρα.
126
00:10:16,448 --> 00:10:18,700
Γιο, Χάτ. Στο έδρανο.
127
00:10:26,291 --> 00:10:28,418
Προχώρησε, σύμβουλε.
128
00:10:32,631 --> 00:10:35,050
Υποθέτω ότι, όπως και οι φίλοι σου,
129
00:10:35,134 --> 00:10:37,636
ισχυρίζεστε ότι ο Batman σας
οδήγησε να γίνετε εγκληματίες;
130
00:10:37,719 --> 00:10:38,929
Αυτό έκανε.
131
00:10:39,346 --> 00:10:41,974
Κι όμως, καθώς θυμάμαι την περίπτωσή σου,
132
00:10:42,057 --> 00:10:45,686
έκανες πλύση εγκεφάλου και απήγαγες
μια γυναίκα που σε απέρριψε.
133
00:10:45,769 --> 00:10:47,312
Ο Μπάτμαν με ανάγκασε να το κάνω.
134
00:10:47,479 --> 00:10:50,566
Θα την έπαιρνε μακριά
μου. Δεν είχα επιλογή.
135
00:10:50,899 --> 00:10:54,111
Θα μπορούσες να σεβαστείς τις επιθυμίες της
και να την αφήσεις ήσυχη.
136
00:10:54,194 --> 00:10:55,737
Θα την σκότωνα πρώτα!
137
00:10:56,738 --> 00:10:57,739
Ωχ.
138
00:10:57,948 --> 00:11:00,584
Θα ήθελα αυτή η τελευταία δήλωση να
διαγραφεί από το αρχείο, παρακαλώ.
139
00:11:00,868 --> 00:11:04,163
Αρχείο; Υποτίθεται ότι κάποιος
πρέπει να το γράφει αυτό;
140
00:11:05,581 --> 00:11:08,125
Αυτό είναι τρελό.
141
00:11:08,584 --> 00:11:11,211
Αυτό είναι εκτός θέματος.
Απλώς συνέχισε.
142
00:11:16,717 --> 00:11:20,762
Έκανε λάθος ο Μπάτμαν. Δεν υπάρχει-
κανένα σημάδι από αυτόν ή την κ. Βαν Νταμ.
143
00:11:20,846 --> 00:11:22,598
Αλλά ήταν εδώ, σίγουρα.
144
00:11:23,849 --> 00:11:25,350
Αντιτάσσομαι σε αυτόν τον μάρτυρα.
145
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
Προφανώς προσπαθεί
να επηρεάσει τον δικαστή.
146
00:11:30,856 --> 00:11:34,067
- Τι σε κάνει να το λές αυτό?
- Δεν πειράζει.
147
00:11:34,359 --> 00:11:35,611
Έχετε κάποια δήλωση;
148
00:11:35,694 --> 00:11:39,323
Θέλω απλώς να πω,
αν δεν υπήρχε ο Μπάτμαν,
149
00:11:39,406 --> 00:11:40,991
δεν θα υπήρχε ο Τζόκερ.
150
00:11:41,074 --> 00:11:44,077
Και δεν θα είχα συναντήσει
ποτέ την πουτίγκα μου.
151
00:11:45,078 --> 00:11:46,997
Ευχαριστώ, Μπάτμαν.
152
00:11:48,707 --> 00:11:50,292
Λυπηρό, έτσι δεν είναι;
153
00:11:50,459 --> 00:11:53,128
Η Χαρλήν Κουινζέλ ήταν
γιατρός εδώ στο Άρκχαμ
154
00:11:53,212 --> 00:11:55,255
μέχρι που ο Τζόκερ
της έστριψε το μυαλό.
155
00:11:55,714 --> 00:11:58,342
Χα! Απλώς ζηλεύεις
γιατί δεν έχεις άντρα
156
00:11:58,425 --> 00:12:02,888
που είναι τόσο στοργικός και πιστός σε σένα
όσο η πουτίγκα μου σε εμένα.
157
00:12:06,391 --> 00:12:07,392
Α-χα.
158
00:12:07,726 --> 00:12:10,479
Και υποθέτω ότι ήταν
η ίδια πίστη που είδα
159
00:12:10,562 --> 00:12:13,232
την τελευταία φορά που δραπέτευσες
και η πουτίγκα εδώ...
160
00:12:14,358 --> 00:12:16,860
Σε κάρφωσε με την
ελπίδα να πάρει άδεια.
161
00:12:18,946 --> 00:12:21,365
Είναι αλήθεια, πουτίγκα;
162
00:12:23,116 --> 00:12:25,827
Το "κάρφωμα" είναι μια τόσο άσχημη λέξη.
163
00:12:26,703 --> 00:12:29,373
Ερε άθλιο φρικιό!
164
00:12:29,456 --> 00:12:32,251
Ο μάρτυρας δικαιολογείται.
165
00:12:34,211 --> 00:12:35,545
Γλοιώδη αρουραίε!
166
00:12:40,759 --> 00:12:42,386
Κόψ' το, κυρία.
167
00:12:44,721 --> 00:12:47,307
Θα διώξω αυτό το χαμόγελο
από το ανόητο πρόσωπό σου.
168
00:12:51,144 --> 00:12:54,523
Και έτσι φταίει ο Μπάτμαν
που ζεις μια εγκληματική ζωή.
169
00:12:54,982 --> 00:12:57,567
Έπρεπε να με είχε αφήσει να ξεκάνω τον
Χάρβεϊ Ντεντ.
170
00:12:57,651 --> 00:13:00,946
Όλοι θα ήμασταν καλύτερα,
έτσι δεν είναι, Χάρβ;
171
00:13:01,488 --> 00:13:03,448
Γιατί, σάπιο μικρό...
172
00:13:03,532 --> 00:13:04,825
Αλλά, κυρία Άισλι,
173
00:13:05,117 --> 00:13:07,411
δεν είναι το πραγματικό
κίνητρο για τα εγκλήματά σας
174
00:13:07,494 --> 00:13:08,954
η εμμονή σου με τα φυτά;
175
00:13:09,121 --> 00:13:10,831
Ότι τα προτιμάς
από τους ανθρώπους;
176
00:13:10,914 --> 00:13:14,918
Λατρεύω τα φυτά, γλυκιά μου, αλλά
το τριαντάφυλλο είναι τριαντάφυλλο.
177
00:13:15,377 --> 00:13:17,587
Τότε δεν σε ενοχλεί όταν κάποιος,
178
00:13:17,671 --> 00:13:21,008
ας πούμε ο δικαστής εδώ,
μαδάει ανελέητα
179
00:13:21,258 --> 00:13:26,096
ένα ανυπεράσπιστο λουλούδι
από τη ζεστή πράσινη γη;
180
00:13:26,179 --> 00:13:27,222
Οχι-
181
00:13:27,306 --> 00:13:30,100
Ακόμη και αν ξέρει ότι το έχει
καταδικάσει σε θανατική ποινή;
182
00:13:30,642 --> 00:13:32,394
Ότι τα πέταλά του πρέπει να πεθάνουν;
183
00:13:32,811 --> 00:13:34,938
- Σταμάτα το.
- Ενα ένα.
184
00:13:35,022 --> 00:13:36,523
Μαρασμός, πτώση.
185
00:13:36,690 --> 00:13:41,069
Ένα προς ένα, μέχρι να
φύγουν όλα. Γλυκιά μου.
186
00:13:46,825 --> 00:13:48,744
Κυρία Άιβι, παρακαλώ.
187
00:13:52,289 --> 00:13:53,915
Είσαι όμορφη όταν είσαι θυμωμένη.
188
00:14:08,472 --> 00:14:11,808
Πίστευα ότι ο Μπάτμαν
ήταν υπεύθυνος για εσάς.
189
00:14:11,933 --> 00:14:15,604
Αλλά τώρα βλέπω ότι σχεδόν όλοι
εδώ θα είχαν καταλήξει ακριβώς στα ίδια,
190
00:14:15,687 --> 00:14:16,897
με τον Μπάτμαν ή χωρίς.
191
00:14:17,356 --> 00:14:18,732
Ω, τα τεχνάσματα μπορεί
να είναι διαφορετικά.
192
00:14:18,815 --> 00:14:23,111
Αλλά θα ήσασταν όλοι εκεί έξω με κάποια
μορφή , φέρνοντας δυστυχία στο Γκόθαμ.
193
00:14:23,320 --> 00:14:26,365
Η αλήθεια είναι ότι
εσείς τον δημιουργήσατε.
194
00:14:29,618 --> 00:14:30,911
Δουλεύει.
195
00:14:31,536 --> 00:14:33,205
Μοιάζει με συσκευή
παρακολούθησης.
196
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
Δείχνει βόρεια.
197
00:14:36,249 --> 00:14:37,501
Η περιοχή του Σόμερσετ.
198
00:14:37,793 --> 00:14:39,419
Τίποτα πολύ εκεί έξω εκτός από...
199
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
Άρκχαμ.
200
00:14:49,763 --> 00:14:51,890
Ενόρκοι, ακούσατε τα στοιχεία.
201
00:14:52,182 --> 00:14:54,267
Σκεφτείτε την ετυμηγορία σας.
202
00:15:03,693 --> 00:15:08,365
Σεβασμιώτατε, υπό το φως της συγκλονιστικής
υπεράσπισης της κας Βαν Νταμ,
203
00:15:08,740 --> 00:15:11,952
δεν έχουμε άλλη επιλογή από το
να βρούμε τον κατηγορούμενο...
204
00:15:13,912 --> 00:15:14,996
Αθώο.
205
00:15:19,668 --> 00:15:20,752
Φοβερο.
206
00:15:25,173 --> 00:15:26,967
Μπράβο, σύμβουλε.
207
00:15:27,426 --> 00:15:30,345
Έχεις αποδείξει ότι ο Μπάτμαν
δεν μας δημιούργησε.
208
00:15:30,470 --> 00:15:33,974
Ότι, στην πραγματικότητα,
μπερδέψαμε τις δικές μας σάπιες ζωές.
209
00:15:34,766 --> 00:15:38,562
Και καθώς είμαστε τόσο σάπιοι,
άθλιοι και ξεφτιλισμένοι,
210
00:15:38,937 --> 00:15:41,982
θα σε ξεπαστρέψουμε
όπως και να 'χει.
211
00:15:57,038 --> 00:15:58,290
Αυτό ήταν παιδιά.
212
00:15:58,457 --> 00:16:00,125
Ας χορέψουμε.
213
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Βοήθησέ μας! Σας παρακαλούμε!
214
00:17:01,770 --> 00:17:03,230
Ασε με να φύγω.
215
00:17:05,607 --> 00:17:08,026
Ό,τι πεις, Τζάνι-Που.
216
00:17:19,454 --> 00:17:22,165
Και τώρα
για την τελική ομολογία.
217
00:17:22,249 --> 00:17:26,378
Το μεγάλο μυστικό που μας
κρατάς τόσα χρόνια.
218
00:17:26,461 --> 00:17:29,881
Αδέρφια και αδερφές,
επιτέλους, σας δίνω
219
00:17:29,965 --> 00:17:32,509
τον άνθρωπο πίσω από το ρόπαλο.
220
00:17:45,522 --> 00:17:46,606
Τι;
221
00:17:52,529 --> 00:17:53,697
- Εφυγε.
222
00:17:54,531 --> 00:17:57,367
Όλοι, χωριστείτε. Μην
τον αφήσετε να ξεφύγει.
223
00:17:57,909 --> 00:17:59,744
Ποιος είπε ότι φεύγω;
224
00:18:03,582 --> 00:18:05,083
Τι συμβαίνει;
225
00:18:05,166 --> 00:18:06,585
Άνοιξε τα φώτα.
226
00:18:12,591 --> 00:18:13,925
Κανείς δεν πανικοβάλλεται.
227
00:18:18,930 --> 00:18:21,266
Εντάξει, αρχίστε να πανικοβάλλεστε.
228
00:18:24,269 --> 00:18:27,355
Η μόνη διέξοδος είναι πάνω
από το πτώμα μου.
229
00:18:34,863 --> 00:18:36,823
Περίμενε. Θα χτυπήσεις τον Κροκ.
230
00:18:36,906 --> 00:18:38,366
Τι θες να πεις με αυτό;
231
00:18:56,968 --> 00:18:59,137
Πρόσεχε πού
πυροβολείς, κλόουν.
232
00:19:48,103 --> 00:19:49,479
Χτύπησα, παιδιά!
233
00:20:23,722 --> 00:20:24,848
Ψηλά τα χέρια!
234
00:20:26,725 --> 00:20:27,767
Ακίνητοι όλοι!
235
00:20:33,231 --> 00:20:36,067
Γιου-χου! Φαίνεσαι
ζωντανός, Μπάτμαν.
236
00:20:37,944 --> 00:20:39,946
Έρχεται ο δικαστής.
237
00:20:47,996 --> 00:20:51,166
Ο παλιός κρεμασμένος
δικαστής Τζόκερ, αυτός είμαι εγώ.
238
00:21:25,867 --> 00:21:28,453
Βλέπω ότι τώρα υπάρχει ανάγκη
για αυτά που κάνεις.
239
00:21:29,954 --> 00:21:33,458
Αλλά θα συνεχίσω να δουλεύω προς
μια πόλη που δεν χρειάζεται τον Μπάτμαν.
240
00:21:33,917 --> 00:21:35,043
Και εγώ.
241
00:21:48,500 --> 00:22:05,000
"Η Δίκη"