0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:02:01,410 --> 00:02:02,540 E! 2 00:02:03,200 --> 00:02:04,750 -Ποιος είναι εκεί; 3 00:02:22,510 --> 00:02:24,560 Αυτή είναι η τέταρτη τέτοιου είδους δηλητηρίαση αυτόν το μήνα. 4 00:02:25,060 --> 00:02:26,520 Έχουμε κρατήσει τα θύματα ζωντανά μέχρι στιγμής, 5 00:02:26,600 --> 00:02:28,690 όμως δεν γνωρίζουμε καν τι είδους δηλητήριο είναι. 6 00:02:29,100 --> 00:02:31,190 Γιατί δεν ρωτάτε την γυναίκα που το έφτιαξε; 7 00:02:32,190 --> 00:02:33,320 Πόιζον Άιβυ. 8 00:02:33,570 --> 00:02:35,740 Ήταν η πρώτη που σκεφτήκαμε, όμως την αποκλείσαμε ως ύποπτη. 9 00:02:36,110 --> 00:02:38,240 -Εννοείς πως βρίσκεται ακόμη στο Άρκαμ; -Όχι. 10 00:02:38,320 --> 00:02:40,570 Ολοκλήρωσε το πρόγραμμα επανένταξης της πριν από έξι μήνες. 11 00:02:40,660 --> 00:02:41,990 Η επιτροπή ενέκρινε την αποφυλάκιση της. 12 00:02:42,330 --> 00:02:46,160 Και τώρα υγιείς εργένηδες έχουν αρχίσει να αρρωσταίνουν, από μία τοξίνη άγνωστης προέλευσης. 13 00:02:46,580 --> 00:02:48,330 Μου ακούγεται σαν την μεθοδολογία της Άιβυ. 14 00:02:48,410 --> 00:02:50,880 Δεν νομίζω πως την ενδιαφέρουν οι ανύπαντροι άντρες πλέον. 15 00:02:52,380 --> 00:02:53,500 Δεν τα έμαθες τα νέα; 16 00:02:53,590 --> 00:02:57,590 Η Πάμελα Άισλι είναι μία νοικοκυρά πλέον, παντρεύτηκε. 17 00:03:10,730 --> 00:03:12,360 Χαίρετε. Περάστε μέσα. 18 00:03:14,270 --> 00:03:15,570 Ευχαριστούμε, δις Άισλι. 19 00:03:15,860 --> 00:03:19,280 Ευχαρίστηση μου Επίτροπε, όμως με λένε Κάρλαϊλ πλέον. 20 00:03:19,570 --> 00:03:21,570 Πάμελα Λίλιαν Κάρλαϊλ. 21 00:03:23,830 --> 00:03:25,620 Αυτός είναι ο σύζυγος μου, ο Στίβεν. 22 00:03:26,490 --> 00:03:28,790 Καλησπέρα, Επίτροπε. Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 23 00:03:29,120 --> 00:03:30,790 Ο Δρ. Κάρλαϊλ είναι ο σύνδεσμος, 24 00:03:30,870 --> 00:03:32,880 της Επιτροπής του Άρκαμ και της αστυνομίας. 25 00:03:33,290 --> 00:03:36,550 Επίσης διδάσκετε εγκληματική ψυχολογία, στο πανεπιστήμιο της Γκόθαμ. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,210 Έχω διαβάσει μερικά συγράμματα σας. 27 00:03:38,300 --> 00:03:39,760 Εντυπωσιάστηκα. 28 00:03:40,130 --> 00:03:41,260 Σας ευχαριστώ. 29 00:03:41,590 --> 00:03:44,720 Όμως διαισθάνομαι πως αυτή δεν είναι μία κοινωνική επίσκεψη. 30 00:03:44,890 --> 00:03:48,060 Κάποιος δηλητηριάζει και κλέβει νέους πλούσιους άντρες. 31 00:03:48,600 --> 00:03:52,650 Όσο επώδυνο κι αν ακούγεται, όλα τα στοιχεία οδηγούν στη σύζυγο σας. 32 00:03:52,850 --> 00:03:56,110 -Αυτό είναι εξωφρενικό! Η Πάμελα δεν έχει-- -Αγάπη μου, σε παρακαλώ. 33 00:03:57,320 --> 00:03:59,780 Μπάτμαν, δεν αμφιβάλλω πως είμαι το πρώτο, 34 00:03:59,860 --> 00:04:01,530 και μάλλον το μοναδικό άτομο το οποίο υποψιάζεσαι. 35 00:04:02,070 --> 00:04:05,490 Τα τελευταία χρόνια αναπτύξαμε μία έντονη σχέση οι δύο μας. 36 00:04:06,410 --> 00:04:08,830 Όμως αυτά ανήκουν στο παρελθόν, πίστεψε με. 37 00:04:09,120 --> 00:04:11,830 Σκέφτομαι το πως ήμουν κάποτε και με πιάνει ρίγος. 38 00:04:12,370 --> 00:04:15,380 Φυλακισμένη στο Άρκαμ με τους υπόλοιπους ψυχοπαθείς, 39 00:04:15,460 --> 00:04:18,090 κι εγώ ήμουν χαμένη όπως εκείνοι. 40 00:04:18,920 --> 00:04:20,800 Όμως μετά γνώρισα τον Στίβεν. 41 00:04:21,090 --> 00:04:24,430 Η αγάπη του και η καθοδήγηση του με επανέφεραν πίσω στο φως. 42 00:04:24,720 --> 00:04:27,390 Μαμά, μπαμπά, το μπάτμομπιλ είναι παρκαρισμένο έξω απ' το σπίτι μας! 43 00:04:27,470 --> 00:04:29,310 Είναι αλήθεια, κι εγώ το είδα! 44 00:04:32,690 --> 00:04:35,520 Τέλειο. Ο Μπάτμαν είναι στ' αλήθεια εδώ! 45 00:04:37,940 --> 00:04:40,610 Μαμάκα, δεν μας είπες πως γνωρίζεις τον Μπάτμαν. 46 00:04:42,240 --> 00:04:43,990 Τον γνώρισα πριν πολλά χρόνια, γλυκέ μου. 47 00:04:44,570 --> 00:04:46,870 Αυτά είναι τα αγόρια μου, ο Κρις κι ο Κέλι. 48 00:04:47,160 --> 00:04:49,910 -Γεια. -Μπορούμε να πάμε βόλτα με το αμάξι σου; 49 00:04:50,160 --> 00:04:52,870 Ελάτε παιδιά. Ας αφήσουμε τη μητέρα σας ήσυχη για λίγο. 50 00:04:55,670 --> 00:04:57,040 Αντίο, Μπάτμαν. 51 00:04:57,750 --> 00:04:59,800 Δεν είχα σκεφτεί ποτέ να κάνω παιδιά. 52 00:05:00,710 --> 00:05:01,840 Επειδή δεν μπορώ. 53 00:05:02,010 --> 00:05:05,050 Είναι το τίμημα της φύσης για το υπερανοσοποιητικό μου σύστημα. 54 00:05:06,550 --> 00:05:10,560 Κι όμως, όταν γνώρισα τα αγόρια του Στιβ, η καρδιά μου απλά έλιωσε. 55 00:05:11,140 --> 00:05:12,810 Υποθέτω πως σταδιακά φτάνει η στιγμή, 56 00:05:12,890 --> 00:05:15,190 που μία γυναίκα θέλει κάτι παραπάνω στη ζωή της. 57 00:05:15,440 --> 00:05:17,190 Τουλάχιστον αυτή η γυναίκα. 58 00:05:17,810 --> 00:05:19,650 Τον Στίβεν δεν τον ενδιαφέρει το παρελθόν μου. 59 00:05:19,980 --> 00:05:22,570 Αυτός και τα αγόρια με αποδέχονται για αυτό που είμαι τώρα. 60 00:05:22,900 --> 00:05:25,860 Δεν γνωρίζω ποιος αναπαριστά τα παλιά μου εγκλήματα, 61 00:05:25,990 --> 00:05:29,870 όμως σας διαβεβαιώ κύριοι, η Πόιζον Άιβυ δεν υπάρχει πλέον. 62 00:05:36,830 --> 00:05:41,670 Μη μου πεις πως ο σπουδαίος Ντικ Γκρέησον θα κάτσει μέσα απόψε. 63 00:05:42,050 --> 00:05:43,920 Ε, οι εξετάσεις πλησιάζουν. 64 00:05:44,260 --> 00:05:47,590 Όμως τι γίνεται με εκείνες τις μαζορέτες που κυνηγάς όλη την ώρα; 65 00:05:47,890 --> 00:05:50,180 Δεν μπορούν να σε βοηθήσουν στα μαθηματικά; 66 00:05:50,260 --> 00:05:53,270 -Δεν είναι αυτός ο λόγος που σου ζήτησα να έρθεις. -Α, όχι; 67 00:05:53,560 --> 00:05:56,730 Όχι. Απλώς πίστεψα πως θα ήταν ωραία να βρεθούμε, 68 00:05:56,810 --> 00:06:00,310 και να διαβάσουμε και να μιλήσουμε και εμ... 69 00:06:00,650 --> 00:06:01,730 Και; 70 00:06:15,250 --> 00:06:16,330 Παρακαλώ; 71 00:06:16,620 --> 00:06:17,960 Εγώ είμαι. 72 00:06:18,330 --> 00:06:19,750 Α, γεια. 73 00:06:20,750 --> 00:06:22,710 Δεν περίμενω να ακούσω νέα σου απόψε. 74 00:06:22,960 --> 00:06:24,760 Καλύτερα να φύγω. 75 00:06:26,380 --> 00:06:27,550 Είσαι με παρέα; 76 00:06:29,090 --> 00:06:30,760 Τώρα, όχι. 77 00:06:31,430 --> 00:06:32,510 Συγγνώμη. 78 00:06:32,600 --> 00:06:36,560 Θέλω να ερευνήσεις έναν καθηγητή στο Πανεπιστήμιο, τον λένε Στίβεν Κάρλαϊλ. 79 00:06:36,850 --> 00:06:39,230 Ήμουνα στην τάξη του πέρσι. Ωραίος τύπος. 80 00:06:40,100 --> 00:06:42,360 -Δεν έχει μπλέξει πουθενά, έτσι; -Ίσως. 81 00:06:42,980 --> 00:06:44,480 Δες τι μπορείς να μάθεις για αυτόν. 82 00:06:44,570 --> 00:06:47,240 Ιστορικό οικογένειας, μέρη στα οποία έχει δουλέψει, οτιδήποτε. 83 00:06:47,490 --> 00:06:49,660 Εντάξει. Θα σε πάρω πιο μετά. 84 00:06:51,530 --> 00:06:52,620 Σίντυ; 85 00:07:23,400 --> 00:07:24,980 Λυπάμαι τόσο πολύ. 86 00:07:26,070 --> 00:07:29,360 Ήταν δικό μου λάθος. Δεν έπρεπε να είχα φύγει. 87 00:07:29,700 --> 00:07:30,820 -Εντάξει τώρα. 88 00:07:32,030 --> 00:07:34,910 Μόλις γύρισα στο δωμάτιο μου, άκουσα έναν δυνατό θόρυβο. 89 00:07:34,990 --> 00:07:38,040 Έτρεξα αμέσως κάτω, όμως ο Ντικ είχε εξαφανιστεί. 90 00:07:38,330 --> 00:07:39,750 Και δεν είδες κανέναν να φεύγει από τον κοιτώνα; 91 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Όχι. 92 00:07:42,380 --> 00:07:44,670 Δεν νομίζω πως ο Ντικ είναι το μοναδικό θύμα, κύριε Γουέιν. 93 00:07:44,750 --> 00:07:47,000 Εννοείς πως τον απήγαγαν για να με εκβιάσουν. 94 00:07:47,460 --> 00:07:50,800 Ταιριάζει με την μεθολογία. Όλοι όσο πέσαν θύματα ληστειών, είναι πλούσιοι εργένηδες. 95 00:07:50,880 --> 00:07:54,180 Όμως στη δική σας περίπτωση βρήκαν κάτι πιο πολύτιμο για να σας εκβιάσουν για λύτρα. 96 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 Τον προστατευόμενο μου. 97 00:08:24,170 --> 00:08:28,130 Συνέχισε να οδηγάς, αλλιώς ο λαιμός σου θα γεμίσει τρύπες. 98 00:08:28,210 --> 00:08:30,170 Τι θέλεις; 99 00:08:33,090 --> 00:08:34,720 Εγώ μιλάω, εσύ ακούς. 100 00:08:34,800 --> 00:08:38,430 Φέρε πέντε εκατομμύρια δολλάρια αύριο τα μεσάνυχτα στην αποβάθρα. 101 00:08:38,720 --> 00:08:41,310 Έλα μόνος σου, αλλιώς το παιδί θα γίνει παρελθόν. 102 00:08:42,180 --> 00:08:43,890 Γνέψε μου αν κατάλαβες. 103 00:08:45,350 --> 00:08:46,520 Έξυπνο αγόρι. 104 00:09:08,090 --> 00:09:10,550 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή, υποθέτω; 105 00:09:10,760 --> 00:09:14,300 Τα λεφτά δεν έχουν σημασία. Το σημαντικό είναι να πάρουμε πίσω τον Ντικ. 106 00:09:14,380 --> 00:09:15,720 Συμφωνώ, Αφέντη Μπρους. 107 00:09:15,890 --> 00:09:19,930 Όμως παρ' όλα αυτά, δεν άφησε ο απαγωγέας κάποιο στοιχείο που να μπορεί να βρει ο Μπάτμαν; 108 00:09:20,260 --> 00:09:23,350 Μόνο τη σκισμένη μου μπλούζα. Θα πρέπει να βασιστώ στο ένστικτο μου. 109 00:09:23,680 --> 00:09:27,190 Και αυτή τη στιγμή μου λέει πως η παραμυθένια ζώη της Άιβυ, 110 00:09:27,270 --> 00:09:28,860 δεν είναι αυτό το οποίο φαίνεται. 111 00:09:42,290 --> 00:09:43,790 Περιμένετε με, παιδιά. 112 00:09:45,160 --> 00:09:47,170 Αντίο γλυκέ μου. Σε αγαπώ. 113 00:10:06,100 --> 00:10:08,270 Τι κάνει τώρα, κύριε; 114 00:10:08,940 --> 00:10:10,650 Αγοράζει λαχανικά. 115 00:10:11,270 --> 00:10:13,280 Την παρακολουθώ από το πρωί. 116 00:10:15,070 --> 00:10:16,820 Και μέχρι τώρα, δεν έχει κάτι πιο ενοχοποιητικό, 117 00:10:16,990 --> 00:10:18,780 πέρα από το να επιστρέψει μία κασέτα με καθυστέρηση. 118 00:10:19,120 --> 00:10:20,160 Πλήρωσε ακόμα και τα επιπλέον χρήματα. 119 00:10:20,490 --> 00:10:23,580 Μπορεί η Πόιζον Άιβυ να έχει συμμορφωθεί στα αλήθεια; 120 00:10:23,790 --> 00:10:26,660 Θέλω να το πιστέψω. Όμως γιατί δεν μπορώ; 121 00:10:29,580 --> 00:10:33,340 Το θερμοκήπιο είναι επίσης καθαρό. Τίποτα άλλο πέρα από γλάστρες και φυτά. 122 00:10:33,420 --> 00:10:34,460 Κύριε; 123 00:10:35,670 --> 00:10:36,670 Τα λέμε αργότερα. 124 00:10:46,020 --> 00:10:48,640 -Μπορούμε να δούμε παιδικά; -Αφού τελειώσετε με τα μαθήματα σας. 125 00:10:51,730 --> 00:10:54,280 Δεν έχει νόημα. Δεν υπάρχει τίποτα που να-- 126 00:11:00,030 --> 00:11:02,280 Είναι ενάντια στο νόμο το να κατασκοπεύεις ξένο κόσμο. 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,830 Είναι επίσης ενάντια στο νόμο το να δηλητηριάζεις κόσμο. 128 00:11:09,580 --> 00:11:11,130 Κοίτα τριγύρω, Μπάτμαν. 129 00:11:11,380 --> 00:11:15,300 Έχω ένα όμορφο σπίτι, ένα μικρό κήπο και μία οικογένεια που με αγαπάει. 130 00:11:15,880 --> 00:11:17,920 Για ποιο λόγο θα το διακινδύνευα όλο αυτό; 131 00:11:18,220 --> 00:11:21,510 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, είμαι ευτυχισμένη. 132 00:11:22,090 --> 00:11:24,050 Έχω αρχίσει να το πιστεύω. 133 00:11:26,220 --> 00:11:27,270 Μπάτμαν... 134 00:11:29,350 --> 00:11:30,520 Καλή τύχη. 135 00:11:31,150 --> 00:11:33,360 Και σε εσάς επίσης, κυρία Καρλάϊλ. 136 00:11:49,250 --> 00:11:52,580 Γουέιν, σπρώξε την βαλίτσα προς τα εδώ. 137 00:11:53,170 --> 00:11:54,420 Θέλω να δω το αγόρι πρώτα. 138 00:11:57,800 --> 00:11:59,590 Τα λεφτά. Τώρα! 139 00:12:06,310 --> 00:12:07,560 Άσε το αγόρι να φύγει. 140 00:12:09,930 --> 00:12:11,060 Άκουσες; 141 00:12:11,480 --> 00:12:12,730 Σε άκουσα. 142 00:12:40,050 --> 00:12:42,260 Αντίο, κύριε Γουέιν. 143 00:13:08,870 --> 00:13:10,910 Ώρα να πας για βουτιά. 144 00:13:54,660 --> 00:13:58,250 Μάλλον πρέπει να είμαι ευγνώμων που αυτό το πράγμα με βάρεσε αντί να με δηλητηριάσει. 145 00:13:58,460 --> 00:14:01,920 Όντως. Όμως ακόμα δεν έχουμε ιδέα ποιος κρύβεται πίσω από αυτό. 146 00:14:02,340 --> 00:14:03,880 Πιστεύεις πως είναι η κυρία με τα φυτά; 147 00:14:03,960 --> 00:14:07,090 Το μόνο που θέλει είναι να την αφήσουν ήσυχη με τους γιους και τον άντρα της. 148 00:14:07,680 --> 00:14:11,010 -Τους γιους της; -Οι δύο γιοι του Κάρλάϊλ, ο Κρις κι ο Κέλι. 149 00:14:11,100 --> 00:14:12,390 Τους ξέρω. 150 00:14:13,020 --> 00:14:16,480 Ήμουν στην τάξη του όταν η πρώην γυναίκα του τους έφερε για επίσκεψη. 151 00:14:17,060 --> 00:14:19,190 Νόμιζα πως ο Κάρλαϊλ ήταν ο κηδαιμόνας τους. 152 00:14:19,360 --> 00:14:21,770 Όχι. Και άκου και κάτι πιο σοκαριστικό. 153 00:14:22,440 --> 00:14:24,940 Η Κρις και η Κέλι είναι κορίτσια. 154 00:15:03,820 --> 00:15:05,190 Κανένα ίχνος της Άιβυ. 155 00:15:05,730 --> 00:15:06,820 Τι είναι αυτό; 156 00:15:07,110 --> 00:15:08,200 Για ασφάλεια. 157 00:15:22,920 --> 00:15:24,130 Πλαστικό; 158 00:15:47,730 --> 00:15:50,110 Μία μικρή χαρωπή νοικοκυρά, ε; 159 00:16:07,880 --> 00:16:10,800 -Δρ. Κάρλαϊλ; -Βοηθήστε με. 160 00:16:13,470 --> 00:16:16,140 Είναι τρελή. Πρέπει να την σταματήσετε. 161 00:16:16,720 --> 00:16:19,850 -Δεν ξέρετε τι έκανε. -Μαμάκα. 162 00:16:31,950 --> 00:16:33,160 Μανούλα. 163 00:16:33,530 --> 00:16:34,570 Όχι. 164 00:16:38,120 --> 00:16:41,120 Δεν...Δεν είναι δυνατόν. 165 00:16:41,460 --> 00:16:43,540 -Μαμάκα. -Μανούλα. 166 00:16:44,540 --> 00:16:46,380 Ήμουν ο γιατρός της στο Άρκαμ. 167 00:16:46,630 --> 00:16:48,630 Είπε πως ήθελε να συμμορφωθεί. 168 00:16:49,090 --> 00:16:52,340 Την εμπιστεύτηκα, την άφησα να με πλησιάσει. 169 00:17:01,730 --> 00:17:05,560 Ένα μικρό φιλί και ο αγαπητός Στίβεν έγινε σκλάβος μου. 170 00:17:05,940 --> 00:17:08,480 Ήταν χρήσιμος, υπέγραψε τα χαρτιά της αποφυλάκισης μου, 171 00:17:08,570 --> 00:17:12,070 και μου παρείχε κάποια υλικά για τα πειράματα μου, 172 00:17:12,610 --> 00:17:15,700 όμως ο γάμος μας, εντάξει ήταν ψεύτικος. 173 00:17:17,320 --> 00:17:19,030 Και αυτές οι μεταλλάξεις; 174 00:17:19,660 --> 00:17:21,540 Είναι τα παιδιά μας, Μπάτμαν. 175 00:17:22,330 --> 00:17:25,540 Είδη ζωής με φυτικές βάσεις, ενισχυμένα με το γενετικό υλικό του Στίβεν. 176 00:17:26,250 --> 00:17:28,000 Δεν είναι άνθρωποι. 177 00:17:28,250 --> 00:17:31,550 Συγκεκριμένα, η διάρκεια ζωής τους είναι ίδια με αυτή ορισμένων σπάνιων φυτών, 178 00:17:31,630 --> 00:17:34,550 τα οποία ανθίζουν και πεθαίνουν μέσα σε λίγες μόλις μέρρες. 179 00:17:34,930 --> 00:17:36,050 Κατάλαβα. 180 00:17:36,430 --> 00:17:38,430 Στην αρχή μοιάζει με παιδί. 181 00:17:38,800 --> 00:17:40,810 Έπειτα μοιάζει με τον Δρ. Κάρλαϊλ. 182 00:17:41,100 --> 00:17:44,270 -Και στο τελικό στάδιο-- -Στο τελικό στάδιο, 183 00:17:44,350 --> 00:17:46,020 πριν εξαντληθεί... 184 00:17:46,190 --> 00:17:51,020 Το πλάσμα αυτό γίνεται ο πρόθυμος εκτελεστής και σωματοφύλακας μου. 185 00:17:56,450 --> 00:17:58,870 Κλέφτης και απαγωγέας, εννοείς. 186 00:18:01,490 --> 00:18:03,660 Κοστίζει ακριβά η ανατροφή μίας οικογένειας. 187 00:18:04,080 --> 00:18:07,210 -Δεν άλλαξες καθόλου. -Ναι, άλλαξα. 188 00:18:07,750 --> 00:18:10,790 Το εννοούσα όταν είπα πως θέλω μία οικογένεια που να με αγαπάει. 189 00:18:11,090 --> 00:18:13,380 Απλά με τους δικούς μου όρους. 190 00:18:14,130 --> 00:18:16,220 Κυρά μου, είσαι θεότρελη. 191 00:18:16,930 --> 00:18:18,550 Αυτή είναι η δική σου γνώμη. 192 00:18:18,800 --> 00:18:21,470 Και μάλλον θα είναι η τελευταία σου. 193 00:18:21,850 --> 00:18:22,930 Παιδιά; 194 00:18:24,600 --> 00:18:28,230 Το νερό με το οποίο τα πότισα περιείχε μία ισχυρής δράσης φόρμουλα υπερανάπτυξης. 195 00:18:28,440 --> 00:18:31,770 Μπορεί να μειώνει τη διάρκεια ζωής τους σε λίγα λεπτά, 196 00:18:31,860 --> 00:18:33,530 όμως αυτά είναι περισσότερα από όσα έχετε. 197 00:19:00,140 --> 00:19:01,350 Από εδώ, γιατρέ. 198 00:19:16,530 --> 00:19:19,360 Τέλεια, έδωσε τη φόρμουλα της και στην μικρή της οικογένεια. 199 00:19:23,030 --> 00:19:24,330 Μείνε με τον Κάρλαϊλ. 200 00:19:36,840 --> 00:19:38,920 Θέλει κανείς άλλος κλάδεμα; 201 00:19:59,110 --> 00:20:00,150 Έλα. 202 00:20:09,160 --> 00:20:10,370 Τα μωρά μου! 203 00:20:14,330 --> 00:20:15,590 Φυτοφονιά! 204 00:20:16,250 --> 00:20:18,800 Ήξερα ότι το σχέδιο σου έχει να κάνει με φυτά, 205 00:20:19,010 --> 00:20:21,130 οπότε γέμισα τις δεκαμενές με ζιζανιοκτόνο. 206 00:20:21,970 --> 00:20:24,850 Πώς το ήξερες Μπάτμαν, από τα παιδιά του Στίβεν; 207 00:20:25,390 --> 00:20:29,310 Δεν μπορούσες να αναπαράγεις τα κορίτσια μόνο με το γενετικό υλικό του Κάρλαϊλ. 208 00:20:29,850 --> 00:20:31,730 Οπότε το ρίσκαρες με τα αγόρια. 209 00:20:32,230 --> 00:20:34,770 Όμως η Άιβυ μπορεί να αναπαραγάγει τον εαυτό της. 210 00:20:38,400 --> 00:20:39,530 Τι πράγμα; 211 00:20:45,410 --> 00:20:50,160 Μάλλον δεν ήσουν ο μόνος που είχε σχέδιο έκτακτης ανάγκης Μπάτμαν. 212 00:21:08,430 --> 00:21:10,350 Τα περισσότερα κλοπιμαία ήταν ακόμα στο εργαστήριο, 213 00:21:10,430 --> 00:21:12,390 μαζί με την φόρμουλα της τοξίνης της Άιβυ. 214 00:21:12,600 --> 00:21:15,190 Τουλάχιστον έχουμε την τοξίνη της Άιβυ και μπορούμε να φτιάξουμε το αντίδοτο. 215 00:21:15,810 --> 00:21:17,810 Όμως λυπάμαι που ξέφυγε. 216 00:21:17,940 --> 00:21:21,900 Κι εγώ το ίδιο Ρόμπιν. Όμως αμφιβάλλω ότι θα την ξαναδούμε σύντομα. 217 00:21:26,990 --> 00:21:28,740 Η Άιβυ έχασε όλα όσα είχε. 218 00:21:29,490 --> 00:21:31,910 Όλα όσα είπε πως ήθελε. 219 00:21:35,620 --> 00:21:39,090 Και να σου πω την αλήθεια, την πίστεψα όταν μου είπε 220 00:21:39,170 --> 00:21:42,340 πως για πρώτη φορά στη ζώη της, ήταν ευτυχισμένη. 221 00:21:50,000 --> 00:22:10,000 "Το Σπίτι με τον Κήπο"