0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:41,517 --> 00:01:43,769 Όχημα έκτακτης ανάγκης. Έχει προτεραιότητα. 2 00:02:20,139 --> 00:02:22,558 Τι συμβαίνει; 3 00:02:37,239 --> 00:02:38,491 Πάρε το κουτί. 4 00:02:42,578 --> 00:02:43,788 Αυτό είναι. 5 00:02:54,382 --> 00:02:55,633 Πάμε να φύγουμε. 6 00:03:04,975 --> 00:03:07,186 Ότι έπρεπε ήταν αυτό. 7 00:03:07,770 --> 00:03:10,272 Μόνο δύο φρουροί. Καθόλου αστυνομία για χιλιόμετρα. 8 00:03:11,649 --> 00:03:13,317 Σχεδόν χωρίς κόπο, έτσι; 11 00:03:23,452 --> 00:03:24,745 Ο Μπάτμαν! 13 00:04:04,869 --> 00:04:06,912 Ε! Ε, δε βλέπω! 14 00:04:14,545 --> 00:04:16,380 Τσαμπ, είσαι καλά; 15 00:04:27,725 --> 00:04:29,602 Όχι! Σε παρακαλώ! Άσε με να φύγω! 16 00:04:53,584 --> 00:04:54,960 Τελείωσε. Σίγουρα. 17 00:04:55,169 --> 00:04:57,171 Κανείς δε μπορεί να επιζήσει από τέτοια πτώση. 18 00:05:05,971 --> 00:05:09,308 Δε θα αφήνω αποτυπώματα, γιατρέ, ποτέ; 19 00:05:10,100 --> 00:05:12,603 Πιστεύεις ότι καθάρισες τον Μπάτμαν; 20 00:05:12,686 --> 00:05:15,105 Ούτε στα όνειρά σου, Τζέικ. 21 00:05:15,439 --> 00:05:17,650 Θα πρόσεχα, αν ήμουν στη θέση σου. 22 00:05:17,817 --> 00:05:21,445 Εννοείς ότι υπάρχει κάποιος που δεν μπορείς να ελέγξεις; 23 00:05:28,536 --> 00:05:31,664 Σε τι οφείλω την αναπάντεχη ευχαρίστηση, Ρούπερτ; 24 00:05:32,164 --> 00:05:35,960 Σου έφερα κι άλλο εξοπλισμό, την τελευταία ιατρική τεχνολογία. 25 00:05:36,293 --> 00:05:40,214 Τίποτα δεν αρκεί στον αδερφό μου, το γιατρό του εγκλήματος. 26 00:05:40,589 --> 00:05:44,510 Ωραία. Ένα λέιζερ, για την- σοβαρή εγχείρηση εγκεφάλου... 27 00:05:44,593 --> 00:05:46,971 ...στους ασθενείς μου. 28 00:05:47,763 --> 00:05:52,726 Μετά από τόσα χρόνια, ακόμα με περιφρονείς. 29 00:05:53,310 --> 00:05:57,314 Γιατί να περιφρονώ τον άνθρωπο που με έκανε αυτό που είμαι; 30 00:05:57,731 --> 00:05:58,941 Πού να ξέρω εγώ; 31 00:05:59,108 --> 00:06:01,277 Είμαι ο ηλίθιος που σου δίνει ό,τι θες... 32 00:06:01,652 --> 00:06:04,029 ...ακόμα κι αν συμπεριφέρεσαι σαν αχάριστος! 33 00:06:04,613 --> 00:06:08,868 Θέλω είναι να γίνω αληθινός γιατρός, να με σέβονται. 34 00:06:09,118 --> 00:06:11,287 Εγώ φταίω που έχασες την άδειά σου; 35 00:06:11,579 --> 00:06:16,500 Θα είχα αναφέρει τη σφαίρα, όπως έπρεπε. Μα, όχι, επέμενες. 37 00:06:17,001 --> 00:06:20,212 Ήξερες τι ήμουν πριν βγάλεις τη σφαίρα από μέσα μου. 38 00:06:20,713 --> 00:06:23,757 Γι' αυτό, θα περάσω την υπόλοιπη ζωή μου έτσι; 39 00:06:24,842 --> 00:06:28,178 Είχα μεγαλύτερα σχέδια, και το ξέρεις, βάρβαρε... 40 00:06:28,262 --> 00:06:30,347 Μη μου ξαναμιλήσεις ποτέ έτσι! 41 00:06:30,806 --> 00:06:33,267 Σε μένα, που παράτησα τα πάντα για να... 42 00:06:33,684 --> 00:06:36,979 Για να... 43 00:06:42,026 --> 00:06:43,652 Βάλ' τον στο τραπέζι. Αμέσως! 44 00:06:54,747 --> 00:06:56,373 Είναι απλώς μια γρίπη. 45 00:06:56,540 --> 00:06:59,335 Να μείνει στο κρεβάτι για λίγες μέρες, και θα γίνει καλά. 46 00:07:03,005 --> 00:07:05,507 Με συγχωρείτε. Με περιμένει ασθενής. 47 00:07:11,263 --> 00:07:13,265 Μπρους, τι συμβαίνει αυτή τη φορά; 48 00:07:16,268 --> 00:07:17,269 Μπρους! 49 00:07:20,898 --> 00:07:22,608 Μια μικρή διάσειση. 50 00:07:22,816 --> 00:07:24,151 Μάλλον από την πτώση. 51 00:07:25,611 --> 00:07:28,364 Ορίστε. Να παίρνεις ένα κάθε τέσσερις ώρες. 52 00:07:28,614 --> 00:07:30,658 Αν και δεν ξέρω γιατί κάνω τον κόπο. 53 00:07:30,908 --> 00:07:32,743 Ποτέ δεν ακολουθείς τις οδηγίες μου. 54 00:07:32,826 --> 00:07:35,079 Ο πατέρας σου, Θεός συγχώρεσ' τον... 55 00:07:35,454 --> 00:07:38,248 ...σε έλεγε πεισματάρη από την ημέρα που γεννήθηκες. 56 00:07:42,544 --> 00:07:44,922 Έλεγε ότι είσαι ξεροκέφαλος. 57 00:07:45,214 --> 00:07:46,924 Δεν ήξερε ούτε το μισό. 58 00:07:47,299 --> 00:07:49,760 Έλα ξανά αύριο το βράδυ. Θα το κοιτάξω ξανά. 59 00:07:50,010 --> 00:07:52,304 Και να μείνεις στο κρεβάτι όλη την ημέρα. 60 00:07:52,554 --> 00:07:54,515 -Κατάλαβες; -Εντάξει. 61 00:07:55,891 --> 00:07:59,520 Ο όγκος πιέζει την αορτή, και το αίμα δεν περνάει στην καρδιά. 63 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 Συνήθως, αυτά είναι αβλαβή και αφαιρούνται εύκολα. 64 00:08:02,731 --> 00:08:03,899 Δε μπορεί να γίνει εδώ. 65 00:08:04,108 --> 00:08:05,609 Είπα, δε θέλω νοσοκομείο! 66 00:08:06,485 --> 00:08:09,113 Έχω εχθρούς που θα φροντίσουν να μη βγω από κει. 67 00:08:09,279 --> 00:08:11,365 Χωρίς εγχείρηση, θα πεθάνεις. 68 00:08:11,532 --> 00:08:15,285 Σου είπα, αν δεν το κάνεις εδώ, δε θα γίνει! 69 00:08:15,786 --> 00:08:18,288 Ξέχασέ το, Ρούπερτ. Είναι πολύ δύσκολο. 70 00:08:18,539 --> 00:08:20,457 Υπάρχει κάποιος να σε βοηθήσει; 71 00:08:20,833 --> 00:08:24,420 Όχι. Όχι, δε θα δουλέψουν μαζί μου, όχι με τη θέλησή τους. 72 00:08:25,587 --> 00:08:26,797 Ποιος είναι, Μάθιου; 73 00:08:27,256 --> 00:08:29,675 Θα σου τον φέρω. Θα στείλω τα παιδιά. 74 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 Ματ, σε παρακαλώ! 75 00:08:32,344 --> 00:08:33,887 Θυμήσου τι σου υποσχέθηκα. 76 00:08:34,304 --> 00:08:35,639 Για την άδειά σου. 77 00:08:37,766 --> 00:08:38,767 Εντάξει. 78 00:08:39,059 --> 00:08:41,437 Μα θα πάω κι εγώ. Πρέπει να τη δω ο ίδιος. 79 00:08:42,104 --> 00:08:45,691 Τη λένε Τόμκινς. Λέσλι Τόμκινς. 80 00:09:03,834 --> 00:09:05,878 Συγγνώμη. Η κλινική έκλεισε. 81 00:09:06,211 --> 00:09:08,630 -Λέσλι; -Εκτός κι αν είναι ανάγκη. 82 00:09:08,797 --> 00:09:11,008 Είναι. Κάποιος έχει πρόβλημα. 83 00:09:11,467 --> 00:09:12,926 Ένας παλιός σου φίλος. 84 00:09:25,230 --> 00:09:26,690 Βγείτε έξω, γιατί αλλιώς... 85 00:09:26,774 --> 00:09:29,068 ...θα σας πετάξω τα μυαλά στο δρόμο. 86 00:09:29,651 --> 00:09:31,028 Ναι, καλά. 87 00:09:37,409 --> 00:09:38,952 Αυτό με πηγαίνει πίσω. 88 00:09:40,579 --> 00:09:41,955 Θυμάσαι όταν έβγαλα αυτήν; 89 00:09:42,873 --> 00:09:46,293 Αμερικανική Ιατρική Ένωση. Αποφοίτηση. Θυμάσαι; 90 00:09:46,794 --> 00:09:48,295 Έκλεισαν τον Μπένι Γκούντμαν. 91 00:09:57,596 --> 00:09:59,348 Ο Ματ Θορν; 92 00:09:59,556 --> 00:10:03,352 Άκουσα πράγματα για σένα, Ματ. Έλεγαν ότι ασκείς ακόμα... 93 00:10:04,228 --> 00:10:07,481 ...το επάγγελμα χωρίς άδεια. Άκουσα κι άλλα. 94 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Μάλλον τα περισσότερα είναι αλήθεια. 95 00:10:12,069 --> 00:10:14,738 Τώρα, γι' αυτό τον φίλο με το πρόβλημα. 96 00:10:15,322 --> 00:10:16,323 Εγώ είμαι. 97 00:10:16,990 --> 00:10:20,953 Λόγω του τι θα μου κάνει ένας ασθενής, αν δεν τον εγχειρήσω. 99 00:10:21,370 --> 00:10:24,706 Μα δεν μπορώ να το κάνω μόνος και δε μπαίνει σε νοσοκομείο. 100 00:10:25,124 --> 00:10:27,084 Θέλεις να βοηθήσω, λοιπόν; 101 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 Ξέχασέ το. 102 00:10:31,296 --> 00:10:33,257 Θα πάρεις πολλά χρήματα. 103 00:10:33,423 --> 00:10:36,301 Ξέρω τι είδους χρήματα είναι. Φύγε! 104 00:10:37,094 --> 00:10:38,846 Λυπάμαι που νιώθεις έτσι. 105 00:10:43,058 --> 00:10:44,184 Αφήστε με ήσυχη! 106 00:10:51,358 --> 00:10:53,235 Δε μπορείς να το κάνεις αυτό. 107 00:11:01,160 --> 00:11:03,453 -Το ήξερα ότι τον γνωρίζω. -Ποιον; 108 00:11:03,745 --> 00:11:07,541 Αυτόν που με έσπρωξε από τη γέφυρα. Είναι άνθρωπος του Θορν. 109 00:11:07,791 --> 00:11:11,545 Κ οίτα. Είναι από τη χειρουργική μάσκα που φορούσε. 110 00:11:11,670 --> 00:11:13,922 "Πλυντήρια Ρόουζ Κομέρσιαλ." 111 00:11:14,214 --> 00:11:16,341 Μία από τις νόμιμες εταιρίες του Θορν. 112 00:11:16,842 --> 00:11:19,469 Ρόουζ. Θορν. Μα, φυσικά. 113 00:11:19,678 --> 00:11:22,764 Πολύ έξυπνο, με έναν τρόπο θεατρικό. 114 00:11:25,893 --> 00:11:29,479 Μα, τι ήθελε ο Θορν το χειρουργικό λέιζερ; 115 00:11:33,817 --> 00:11:37,487 Είναι μια ευκαιρία για σωστή ζωή ξανά, Λέσλι. Γι' αυτό. 116 00:11:37,738 --> 00:11:39,072 Και τον πιστεύεις; 117 00:11:39,323 --> 00:11:41,992 Φυσικά. Έχει πολλούς σημαντικούς φίλους: 118 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 Δικαστές, πολιτικούς, την ιατρική κοινότητα. 119 00:11:45,287 --> 00:11:47,706 Αν ο Ρούπερτ λέει ότι θα έχω την άδειά μου... 120 00:11:47,873 --> 00:11:50,292 Εννοώ, πιστεύεις ότι θα το κάνει; 121 00:11:50,834 --> 00:11:53,003 Φυσικά. Είναι αδερφός μου. 122 00:11:59,635 --> 00:12:01,345 Να καλέσουμε την αστυνομία; 123 00:12:03,305 --> 00:12:04,473 Όχι ακόμα. 124 00:12:19,571 --> 00:12:23,408 "Με τους κολλητούς μου. Με αγάπη, Ματ." 125 00:12:23,659 --> 00:12:26,787 Θεέ μου. Είναι ο πατέρας σας κι ο κύριος Τόμκινς. 127 00:12:28,538 --> 00:12:31,166 Πριν σαράντα χρόνια. Μα δεν την έχω ξαναδεί. 128 00:12:34,086 --> 00:12:35,587 Ξέρεις ποιος είναι ο Ματ; 129 00:12:36,213 --> 00:12:38,382 Ναι, νομίζω ότι ο πατέρας σας τον είχε αναφέρει. 130 00:12:41,051 --> 00:12:43,595 Ένας από τους συμφοιτητές του στην ιατρική σχολή. 131 00:12:55,649 --> 00:12:59,945 Κ ολλητοί. Αποκαλούνταν Οι Τρεις Σωματοφύλακες. 133 00:13:00,404 --> 00:13:03,615 Μάθιου Θορν; Όπως, Ρούπερτ Θορν; 134 00:13:03,907 --> 00:13:08,412 Δύο ιατρικοί δεσμοί με τον Θορν μέσα σε 24 ώρες. Όχι τυχαίο. 136 00:13:16,378 --> 00:13:20,590 Πήγε καλύτερα από ό,τι ήλπιζα. Το χρωστάω σε σένα, Λέσλι. 137 00:13:20,674 --> 00:13:22,551 Δεν ξέρω πώς να σου το ξεπληρώσω. 138 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 Λέσλι; 139 00:13:35,272 --> 00:13:36,356 Λέσλι! 140 00:13:43,947 --> 00:13:47,909 Καλή δουλειά, γιατρέ. Τώρα θα αναλάβουμε εμείς. Τη γριά κυρία. 142 00:13:47,993 --> 00:13:50,954 Ευχαριστώ, μα προτιμώ να συνοδεύσω εγώ την κ. Τόμκινς. 143 00:13:51,371 --> 00:13:53,206 Λυπάμαι, γιατρέ. Δεν κατάλαβες. 144 00:13:53,540 --> 00:13:56,001 Δε μπορούμε να την αφήσουμε να μιλήσει για μας. 145 00:13:56,251 --> 00:13:58,670 Πριν ξεκινήσει, ο κ. Θορν μας είπε: 146 00:13:58,837 --> 00:14:02,299 "Όταν τελειώσει, να της κλείσετε το στόμα." 147 00:15:25,048 --> 00:15:26,425 Πρέπει να φύγει, γιατρέ. 148 00:15:26,508 --> 00:15:28,844 Και ο κ. Θορν είπε να μην ανακατευτείτε. 149 00:15:29,136 --> 00:15:31,596 Αν το κάνετε, η συμφωνία δεν ισχύει. 150 00:15:31,805 --> 00:15:36,768 Εντάξει, εντάξει. Μα θα γίνει όπως πω. Γρήγορα, χωρίς πόνο. 151 00:15:48,864 --> 00:15:50,157 Θα της κάνω μια ένεση. 152 00:15:50,866 --> 00:15:52,742 Το αφεντικό δεν έδωσε τέτοια εντολή. 153 00:15:52,993 --> 00:15:55,871 Θα γίνει πιο καθαρά έτσι. Θα φανεί σαν καρδιακή προσβολή. 154 00:16:52,427 --> 00:16:54,638 Φυσικά. Για μένα είναι, έτσι; 155 00:16:54,721 --> 00:16:57,098 Η πληρωμή για τις υπηρεσίες μου; 156 00:16:57,807 --> 00:16:59,809 Δεν αξίζεις περισσότερο απ' τον αδερφό σου. 157 00:17:01,770 --> 00:17:04,564 Λυπάμαι, Λέσλι. Δεν έχω επιλογή. 158 00:17:20,372 --> 00:17:21,706 Ω, όχι. 159 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 Μην ανησυχείς. Είναι υπνωτικό. 160 00:17:30,006 --> 00:17:31,341 Πρέπει να σε βγάλω από δω. 161 00:17:33,510 --> 00:17:34,511 Έλα. Από δω. 162 00:17:34,719 --> 00:17:39,182 -Κι ο αδερφός σου; Η άδειά σου; -Ξέχασέ το. Δεν αξίζει μια ζωή. 164 00:17:42,435 --> 00:17:44,354 Τώρα μιλάς σα γιατρός. 165 00:18:01,830 --> 00:18:02,831 Τσαμπ! 166 00:18:07,127 --> 00:18:08,169 Τζέικ! 167 00:18:21,683 --> 00:18:22,892 Από δω. 168 00:18:34,362 --> 00:18:36,323 Δεν θα πάτε πουθενά! 169 00:18:53,632 --> 00:18:54,799 Πηγαίνουν στην οροφή. 170 00:19:46,434 --> 00:19:47,727 Έλα. 171 00:19:47,894 --> 00:19:49,229 Δε μπορώ. 172 00:19:52,399 --> 00:19:53,650 Γρήγορα! 173 00:20:00,824 --> 00:20:02,450 Μη! Σε παρακαλώ! 174 00:20:15,338 --> 00:20:17,298 Δε μπορώ να κρατηθώ. 175 00:20:34,649 --> 00:20:37,527 Σου είπα να πάρεις άδεια. 176 00:20:46,828 --> 00:20:48,371 Επισκέπτης, Θορν. 177 00:20:54,961 --> 00:20:57,964 Ο Μπρους Γουέιν, δρ Θορν. Ο γιος του Τόμας Γουέιν. 178 00:20:58,631 --> 00:21:00,508 -Πήρατε το γράμμα μου; -Ναι. 179 00:21:01,468 --> 00:21:03,052 Ο Τόμας Γουέιν. 180 00:21:03,511 --> 00:21:07,766 Θα σας βοηθήσω με το νομικό κόστος, θα μιλήσω στο δικαστή. 182 00:21:07,891 --> 00:21:09,976 Ναι, μα τι θα κερδίσετε; 183 00:21:10,477 --> 00:21:13,605 Υπάρχει κάτι που μπορείτε να κάνετε για μένα. 184 00:21:13,730 --> 00:21:15,899 Το ήξερα. Ήξερα ότι θα θέλετε κάτι. 185 00:21:16,065 --> 00:21:19,027 Λυπάμαι, κύριε Γουέιν. Ο Μάθιου Θορν δε πουλιέται πια. 186 00:21:21,154 --> 00:21:24,282 -Δε θέλω παράνομες χάρες. -Τότε, τι; 187 00:21:25,033 --> 00:21:28,077 Κάτι που γνωρίζετε. Μόνο εσείς μπορείτε να μου το δώσετε. 188 00:21:31,080 --> 00:21:32,665 Πείτε μου για τον πατέρα μου. 189 00:21:48,500 --> 00:22:10,168 "Οδηγός του εγκλήματος"