0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:31,841 --> 00:01:34,594
Γεια, Γκόθαμ, είμαι σπίτι!
2
00:01:34,677 --> 00:01:36,887
- Γεια σου, Ρόνυ!
- Ρόνυ!
3
00:01:37,054 --> 00:01:40,016
Βερόνικα, αγάπη μου,
φαίνεσαι καταπληκτική.
4
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
Πώς σου φάνηκε το τροπικό δάσος;
5
00:01:42,685 --> 00:01:46,230
Το φαγητό ήταν τρομακτικό,
δεν υπήρχαν καταλύματα
6
00:01:46,314 --> 00:01:49,150
και τα έντομα ήταν όσο ψηλά όσο
και ο τραπεζικός μου λογαριασμός
7
00:01:52,820 --> 00:01:55,990
Αλλά σοβαρά, είναι σημαντικό
όλοι να παίξουμε το ρόλο μας
8
00:01:56,073 --> 00:01:58,242
για τη διατήρηση αυτών
των πολύτιμων πόρων.
9
00:01:58,326 --> 00:02:00,494
Ακου άκου.
10
00:02:02,121 --> 00:02:04,790
Κοίτα τους, γιορτάζουν χωρίς
να φροντίζουν για τον κόσμο.
11
00:02:04,874 --> 00:02:07,084
Νομίζω ότι είναι υπέροχο
που τελικά η Βερόνικα
12
00:02:07,168 --> 00:02:09,128
κάνει κάτι χρήσιμο
με τα χρήματά της.
13
00:02:09,587 --> 00:02:10,880
Συγγνώμη, Μπρους.
14
00:02:10,963 --> 00:02:12,965
Ο κλάδος της ασφάλειας
πρόσφατα ήταν κάπως δύσκολος.
15
00:02:13,049 --> 00:02:14,383
Είναι πολύ αργά.
16
00:02:14,717 --> 00:02:18,095
Φαίνεται ότι το μόνο που κάνω είναι να ανησυχώ
για το πώς θα κάνω παρέα για μια ακόμη μέρα.
17
00:02:18,471 --> 00:02:21,766
Ανησυχείς,
Χέιντεν; Έχω τη θεραπεία για αυτό.
18
00:02:24,435 --> 00:02:26,479
Είμαι λίγο μεγάλος για
κούκλες, δε νομίζεις;
19
00:02:26,937 --> 00:02:28,272
Όχι για αυτές τις κούκλες.
20
00:02:28,648 --> 00:02:31,233
Είναι ανήσυχοι άντρες
από την Κεντρική Αμερική.
21
00:02:31,567 --> 00:02:33,527
Οι θρύλοι λένε ότι τους
λές τα προβλήματά σου,
22
00:02:33,611 --> 00:02:35,571
μετά το βάζεις κάτω από
το μαξιλάρι σου τη νύχτα.
23
00:02:35,655 --> 00:02:37,990
Θα ανησυχούν για
εσένα όσο κοιμάσαι.
24
00:02:38,449 --> 00:02:41,911
Και όταν ξυπνήσεις, ως δια μαγείας,
τα προβλήματά σου εξαφανίζονται.
25
00:02:41,994 --> 00:02:43,454
Ω, έλα, Ρόνι.
26
00:02:43,621 --> 00:02:46,666
Είσαι η τελευταία που νομίζω ότι θα
πιστέψεις σε κάποιο αρχαίο φυλετικό θρύλο.
27
00:02:46,874 --> 00:02:48,626
Μην είσαι τόσο περήφανος, Brucie.
28
00:02:48,751 --> 00:02:52,254
Όταν ήμουν στη ζούγκλα, είδα κάποια
πράγματα που δεν θα πίστευες ποτέ.
29
00:03:08,938 --> 00:03:12,274
Και σας λέω, δεν είχα κακό
βραδινό ύπνο από το ταξίδι μου.
30
00:03:12,733 --> 00:03:14,318
Λοιπόν, μου φαίνεται υπέροχο.
31
00:03:16,570 --> 00:03:19,699
Στην πραγματικότητα, οι μικροί
μου κάνουν τη μαγεία τους όλη μέρα.
32
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
Βλέπεις, δεν είναι πολύτιμα;
33
00:03:27,289 --> 00:03:29,792
- Δεν μπορούσα να τα πάω χωρίς αυτά.
- Ευχαριστώ για όλα, Ρον.
34
00:03:29,875 --> 00:03:31,711
Αλλά έχω να κάνω μερικούς ακόμη γύρους.
35
00:03:33,003 --> 00:03:37,550
Αν ποτέ κάποιος έζησε μια ζωή χωρίς
ανησυχία, είσαι εσύ, Μπρους Γουέιν.
36
00:03:45,266 --> 00:03:47,435
Έχω ένα για όλους.
37
00:03:48,936 --> 00:03:50,271
Χαλάς το πάρτι.
38
00:04:04,243 --> 00:04:05,578
Άσχημο παιχνίδι.
39
00:04:18,174 --> 00:04:19,675
Παραδίνεσαι;
40
00:05:02,718 --> 00:05:04,720
Μα, τους ουρανούς!
41
00:06:14,248 --> 00:06:15,291
Πες μου, Άλφρεντ.
42
00:06:15,374 --> 00:06:18,878
Τι κάνει ένας αρχαίος γιατρός μάγος
των Μάγια σε έναν ουρανοξύστη Gotham;
43
00:06:19,128 --> 00:06:21,589
Αυτό δεν είναι ένα από αυτά τα
ερωτήματα του Riddler, έτσι;
44
00:06:22,298 --> 00:06:24,174
Όχι, αλλά είναι εξίσου μπερδεμένο.
45
00:06:24,341 --> 00:06:28,178
Υπάρχει κάποιος νέος στην πόλη που χρησιμοποιεί
τέχνασμα των Μάγια στα εγκλήματά του.
46
00:06:28,345 --> 00:06:32,141
- Φυσοκάλαμα, πέτρινα όπλα.
- Κούκλες βουντού;
47
00:06:32,433 --> 00:06:35,019
Αυτό είναι κάτι που μου χάρισε
στο πάρτι της η Veronica.
48
00:06:35,102 --> 00:06:37,271
Υποτίθεται ότι θα απομακρύνουν
τις ανησυχίες σου ενώ κοιμάσαι.
49
00:06:37,688 --> 00:06:38,814
Φαντάσου το.
50
00:06:38,939 --> 00:06:42,526
Κάτι που δεν θα κάν`ουν κάποιες ταλαιπωρημένες
ψυχές για να ξεκουραστούν καλά.
51
00:06:43,485 --> 00:06:44,612
Χμμ.
52
00:06:45,613 --> 00:06:47,406
Ωστόσο, κάθε τι βοηθάει.
53
00:06:58,042 --> 00:07:01,170
Σου λέω, παιδί, χειρίζομαι
κάθε είδους πράγματα για τον κ. Γουέιν,
54
00:07:01,253 --> 00:07:03,839
αλλά αυτό πραγματικά παραπάει.
55
00:07:07,551 --> 00:07:10,137
- Ω, καλημέρα, Ντάνα.
- Ω, πρέπει να φύγω. Αντίο.
56
00:07:19,980 --> 00:07:22,566
Μερικές φορές ξεχνάω πόσο
όμορφη μπορεί να είναι η Gotham.
57
00:07:22,942 --> 00:07:25,736
Είστε σε καλό πνεύμα, πρέπει να πω.
58
00:07:28,572 --> 00:07:31,784
Ένας καλός ύπνος
και είμαι έτοιμος να αναλάβω τον κόσμο.
59
00:07:32,159 --> 00:07:33,202
Τα έχεις όλα τακτοποιημένα;
60
00:07:33,285 --> 00:07:35,829
Ναι, ακολούθησα το μήνυμά σας
στην επιστολή.
61
00:07:35,913 --> 00:07:38,707
- Αλλά δεν μπορώ να αναρωτιέμαι τι
- - Ευχαριστώ.
62
00:08:15,285 --> 00:08:19,581
Ξέρω ότι είναι η εταιρεία σας, κύριε Wayne,
αλλά 20 εκατομμύρια δολάρια, φίλε.
63
00:08:19,665 --> 00:08:23,210
- Ειναι πολλα τα λεφτα.
- Ναι είναι. Που θες να καταλήξεις;
64
00:08:23,293 --> 00:08:26,547
Λοιπόν, σίγουρα θα ένιωθα άβολα να
περπατάω με όλα αυτά τα μετρητά
65
00:08:26,630 --> 00:08:28,465
σε ένα μικροσκοπικό χαρτοφύλακα.
66
00:08:28,549 --> 00:08:32,428
Ντάνα, λυπάμαι. Δεν σε έπιασα.
Τι μετρητά; Τι χαρτοφύλακα;
67
00:08:32,803 --> 00:08:36,473
Τα 20 εκατομμύρια δολάρια που μου είπες
να βάλω σε ένα χαρτοφύλακα για σένα.
68
00:08:37,016 --> 00:08:38,642
Δεν έχει νόημα.
69
00:08:38,726 --> 00:08:41,478
Τα 20 εκατομμύρια δολάρια που σου
είπα να βάλεις σε ένα χαρτοφύλακα;
70
00:08:41,562 --> 00:08:44,481
Με τηλεφώνησες από το αυτοκίνητό σου,
μου έδωσες τον αριθμό λογαριασμού σου,
71
00:08:44,565 --> 00:08:48,485
μου είπες να μεταφέρω 20 εκατομμύρια
δολάρια σε μετρητά και ...
72
00:08:56,577 --> 00:08:57,786
Ε!
73
00:08:58,996 --> 00:09:02,166
20 εκατομμύρια δολάρια από τα
χρήματά μου σε αυτήν την περίπτωση;
74
00:09:02,499 --> 00:09:05,461
Ελπίζω να μην το βγάλεις
από τον μισθό μου.
75
00:09:13,677 --> 00:09:15,554
Δεκάδες εκατομμύρια δολάρια λείπουν
76
00:09:15,637 --> 00:09:16,805
από σήμερα το πρωί, κύριε Sloane.
77
00:09:16,889 --> 00:09:18,515
Αν δεν ήσουν εσύ, τότε ποιος;
78
00:09:18,599 --> 00:09:22,936
Αλλά δεν ξέρω, σας λέω.
Δεν γνωρίζω. Γιατί να το κάνω; Γιατί;
79
00:09:23,020 --> 00:09:26,148
Αυτή ήταν η σκηνή σήμερα
καθώς συνελήφθη ο μεσίτης Hayden Sloane
80
00:09:26,231 --> 00:09:27,608
με κατηγορίες υπεξαίρεσης.
81
00:09:27,691 --> 00:09:31,487
Ο Sloane εντάσσεται στην αναπτυσσόμενη λίστα των
πλούσιων Gothamites που, για άγνωστους λόγους,
82
00:09:31,570 --> 00:09:36,450
έχουν επιλέξει τις δικές του εταιρείες με
συνολικό ποσό των 100 εκατομμυρίων δολαρίων.
83
00:09:38,410 --> 00:09:39,828
Απίστευτος.
84
00:09:40,537 --> 00:09:42,956
Και δεν έχετε ιδέα
πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό;
85
00:09:43,040 --> 00:09:47,336
Τώρα έχω. Ο καθένας μας ήταν επισκέπτης
στο πάρτι της Veronica Vreeland.
86
00:09:48,295 --> 00:09:50,798
Αν υπάρχουν απαντήσεις, τις έχει αυτή.
87
00:10:05,813 --> 00:10:07,314
Μις Βρέλαντ.
88
00:10:07,648 --> 00:10:08,732
Ε;
89
00:10:12,736 --> 00:10:14,196
Μπάτμαν;
90
00:10:15,322 --> 00:10:17,324
Επιτρέψτε μου να σας
βοηθήσω με την τσάντα σας.
91
00:10:18,033 --> 00:10:19,618
Όχι, μείνε πίσω.
92
00:10:19,952 --> 00:10:22,246
Αυτός είναι δικός
μου, ακούς; Δικός μου.
93
00:10:25,916 --> 00:10:29,002
Ξέρω ότι είναι δικός σου.
Τι σκοπεύεις να κάνεις με αυτό;
94
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Πρέπει να τον πετάξω
στη θάλασσα γιατί ...
95
00:10:32,256 --> 00:10:33,465
Επειδή...
96
00:10:33,549 --> 00:10:36,552
Συγγνώμη, δε νιώθω καλά.
97
00:10:49,857 --> 00:10:51,316
Θέλεις να μου εξηγήσεις;
98
00:10:53,360 --> 00:10:56,029
Τα κοσμήματά μου! Πώς έφτασαν εδώ;
99
00:10:56,113 --> 00:11:00,450
- Δε θυμάσαι;
- Όχι, όλα είναι κενά. ΕΓΩ...
100
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
Αφήστε τον μόνο του, γουρούνια!
101
00:11:20,345 --> 00:11:21,430
Σας παρακαλώ;
102
00:11:39,198 --> 00:11:41,700
Ο θεραπευτής μου δεν
πρόκειται ποτέ να το πιστέψει.
103
00:11:41,783 --> 00:11:44,703
Και νόμιζα ότι θα αφαιρούσαν
τις ανησυχίες μου.
104
00:11:46,788 --> 00:11:47,831
Χμμ.
105
00:11:49,249 --> 00:11:52,169
Λοιπόν, πείτε αντίο,
ενοχλητικά μικρά μπιχλιμπίδια.
106
00:11:54,379 --> 00:11:57,716
Περίμενε. Αυτές οι κούκλες.
Που τις πήρες?
107
00:11:57,799 --> 00:12:02,679
Από έναν τεχνίτη σε ένα μικρό χωριό. Ένα αστείο
μικρό άτομο σε ένα γιγαντιαίο ψάθινο καπέλο.
108
00:12:04,139 --> 00:12:05,515
Ένας Άγγλος;
109
00:12:06,183 --> 00:12:07,476
Ναι, γιατί;
110
00:12:07,559 --> 00:12:10,729
Και πρότεινε να δώσεις τις
κούκλες στους φίλους σου.
111
00:12:11,855 --> 00:12:13,440
Τι, έχεις ψυχισμό και συ;
112
00:12:13,899 --> 00:12:16,276
Απλά συνεχίζω το μοτίβο.
113
00:12:30,707 --> 00:12:34,628
Κύριε, δεν έχετε ιδέα πόσο φοβερά
νιώθω ότι έπαιξα ρόλο σε αυτό.
114
00:12:35,128 --> 00:12:38,131
Ούτε εσύ ούτε η Βερόνικα θα μπορούσατε να
γνωρίζετε τι κρύβεται μέσα σε κάθε κούκλα
115
00:12:38,215 --> 00:12:42,010
ήταν ένα μικροσκοπικό μικροτσίπ σχεδιασμένο
να διεγείρει τα εγκεφαλικά κύματα του ύπνου
116
00:12:42,094 --> 00:12:44,471
και να τους κάνει ευαίσθητους
σε υπνωτική πρόταση.
117
00:12:44,638 --> 00:12:49,685
Δημιουργία ενός ραδιοφωνικού
δέκτη από ένα ανθρώπινο μυαλό;
118
00:12:49,768 --> 00:12:50,978
Ακριβώς.
119
00:12:59,194 --> 00:13:01,613
Και ποιος ξέρει πώς να παραμορφώνει
καλύτερα το ανθρώπινο μυαλό
120
00:13:01,697 --> 00:13:05,075
από τον Jervis Tetch, τον Mad Hatter;
121
00:13:05,492 --> 00:13:10,956
"" τι καταπληκτική μέρα, τι ωραία,
τι ωραία, "φώναξε στη χαρά του."
122
00:13:11,039 --> 00:13:13,125
Είναι καθαρή λαμπρότητα.
123
00:13:13,208 --> 00:13:14,960
Μια θαυμάσια χώρα θησαυρών
124
00:13:15,043 --> 00:13:18,839
όλα είναι δωρεά
από την ελίτ της Γκόθαμ.
125
00:13:19,214 --> 00:13:20,215
Αχ.
126
00:13:20,299 --> 00:13:24,511
Και τώρα έρχονται τα διάσημα κοσμήματα της
Vreeland για να χορέψουν με τα τακούνια μου.
127
00:13:26,096 --> 00:13:29,808
Τι? Πώς τολμάτε να
επιστρέψετε με άδεια χέρια;
128
00:13:30,183 --> 00:13:32,728
Συγχώρεσέ μας, κύριε.
Αλλά ο Μπάτμαν εμφανίστηκε, και-
129
00:13:32,811 --> 00:13:33,937
Μπάτμαν;
130
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Είστε ανόητοι, ανόητοι.
131
00:13:37,190 --> 00:13:41,278
Δεν μπορείτε καν να χειριστείτε έναν άντρα
ντυμένο σαν ιπτάμενο ποντίκι;
132
00:13:43,947 --> 00:13:46,408
Ω, και τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
133
00:13:46,491 --> 00:13:49,411
Έχετε αφήσει πίσω σας
μέρος του μανδύα σας
134
00:13:49,494 --> 00:13:52,539
ως πρόσκληση για τον Μπάτμαν
στο βαλς ακριβώς σε μας.
135
00:13:55,042 --> 00:13:58,003
Και αυτό ακριβώς θα κάνει, έτσι δεν είναι;
136
00:13:59,838 --> 00:14:01,131
Φυσικά θα το κάνει.
137
00:14:01,214 --> 00:14:05,385
Και μάλιστα θα τον
απογοητεύσω όταν φτάσει.
138
00:14:30,952 --> 00:14:33,997
Όπως είχατε προβλέψει, κύριε,
ο υπολογιστής έχει εντοπίσει
139
00:14:34,081 --> 00:14:38,502
αυτό το δείγμα τεχνητής γούνας ως τύπο που
χρησιμοποιείται στις θεατρικές παραγωγές,
140
00:14:38,835 --> 00:14:41,296
που θα έκανε
την πιο πιθανή πηγή προέλευσης-
141
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
Η εταιρεία Great Eastern Costume.
142
00:14:43,882 --> 00:14:45,425
Είναι κλειστό εδώ και χρόνια,
143
00:14:45,842 --> 00:14:48,470
καθιστώντας το ένα τέλειο κρησφύγετο
για τον Mad Hatter.
144
00:15:18,166 --> 00:15:20,419
Ήξερα ότι ήρθες,
έτσι σκέφτηκα
145
00:15:20,502 --> 00:15:23,547
Θα έπαιρνα μερικά από τα παλιά δερμάτινα για
να σε κάνω να νιώσεις σαν στο σπίτι σου.
146
00:15:36,184 --> 00:15:39,062
- Τι κοινό έχουν ο Μπάτμαν
και ένα κατάστημα ντόνατ;
147
00:15:39,813 --> 00:15:42,691
- Και οι δύο γεμίζουν με τρύπες.
148
00:16:26,526 --> 00:16:27,569
Ωχ.
149
00:16:27,652 --> 00:16:29,988
Θα έπρεπε να σε
προειδοποιήσω, παλιόφιλε.
150
00:16:30,238 --> 00:16:32,282
Αυτή η παρτίδα είναι πραγματική.
151
00:17:01,436 --> 00:17:07,359
Γοητευτικός. Ω, τι μπόνους, για να
προσθέσω στην ήδη εξαιρετική συλλογή μου.
152
00:17:08,568 --> 00:17:10,111
Με απογοητεύεις, Tetch.
153
00:17:10,195 --> 00:17:12,906
Για όλη σου τη λαμπρότητα,
γίνεσαι απλώς ένας κοινός κλέφτης.
154
00:17:13,240 --> 00:17:16,243
Το κάνεις να
ακούγεται τόσο κοινό.
155
00:17:16,701 --> 00:17:18,161
Λοιπόν, στην πραγματικότητα Μπάτμαν,
156
00:17:18,245 --> 00:17:22,499
θα χαρείς να μάθεις ότι παρακολουθείς
τη συνταξιοδότησή μου από το έγκλημα.
157
00:17:23,250 --> 00:17:25,794
Βλέπεις, μετά την πρόσφατη
απέλαση μου από το Arkham,
158
00:17:25,877 --> 00:17:29,464
Ορκίστηκα να αφήσω πίσω μου τη
Γκόθαμ και τους κακούς τρόπους μου.
159
00:17:29,673 --> 00:17:35,178
Ίσως αγοράσω ένα μικρό νησί κάπου
και ανοίξω ένα κατάστημα καπέλων.
160
00:17:35,512 --> 00:17:40,100
Αλλά τα νησιά, ακόμη και τα μικρά,
κοστίζουν χρήματα.
161
00:17:40,809 --> 00:17:42,978
Πολλά λεφτά.
162
00:17:43,061 --> 00:17:45,939
Και μετά άκουσα για την κα Vreeland's
163
00:17:46,022 --> 00:17:48,692
για ένα καλά δημοσιευμένο ταξίδι
στο τροπικό δάσος.
164
00:17:48,984 --> 00:17:55,448
Ναι, συνειδητοποίησα αμέσως ότι θα ήταν ο
τέλειος άγνωστος συνεργάτης στο σχέδιό μου.
165
00:17:57,284 --> 00:17:59,536
Επενδύοντας τα περιορισμένα
κεφάλαια που είχα,
166
00:17:59,619 --> 00:18:02,497
Κατάφερα να ακολουθήσω την
αγαπητή Ronnie στο δάσος
167
00:18:02,581 --> 00:18:05,959
όπου, σε ένα μικρό
χωριό, έκανε τη γνωριμία
168
00:18:06,042 --> 00:18:09,004
των ειδικά δημιουργημένων
ανήσυχων αντρών μου.
169
00:18:13,758 --> 00:18:16,052
Ωστόσο, δεν μπορώ να λάβω
την πλήρη αναγνώριση.
170
00:18:16,136 --> 00:18:18,972
Εγώ απλώς παρείχα τα
μικροκυκλώματα, φυσικά,
171
00:18:19,055 --> 00:18:22,142
αλλά ο καλός μου φίλος από
΄δώ προμήθευε τις κούκλες.
172
00:18:22,851 --> 00:18:24,477
Μπορείς να το πιστέψεις?
173
00:18:24,561 --> 00:18:27,439
Ήταν απλά ένας έντιμος γηγενής τεχνίτης
174
00:18:27,522 --> 00:18:30,817
μέχρι που του άλλαξα
γνώμη για να με βοηθήσει.
175
00:18:30,900 --> 00:18:35,238
Οι άλλοι απομακρύνθηκαν από
διάφορες συμμορίες της Γκόθαμ.
176
00:18:35,322 --> 00:18:37,949
Σκουπίδια της κοινωνίας
χωρίς μεγάλη σημασία.
177
00:18:38,241 --> 00:18:40,785
Λοιπόν, καθώς αυτό είναι
το αντίο μου στο έγκλημα,
178
00:18:40,869 --> 00:18:43,371
Νομίζω ότι θα πάρω ένα αναμνηστικό
για να σηματοδοτήσω την περίσταση.
179
00:18:48,835 --> 00:18:53,715
Δεν πειράζει. Έχω έναν καλύτερο τρόπο
να αφαιρέσω αυτή την άσχημη παλιά μάσκα.
180
00:19:01,389 --> 00:19:04,017
Σταμάτα! Δε ξέρεις τι κάνεις.
181
00:19:22,702 --> 00:19:24,329
Ω, αυτός ο θόρυβος!
182
00:19:26,873 --> 00:19:28,541
Τι συμβαίνει;
183
00:19:30,043 --> 00:19:31,503
Πώς έφτασα εδώ;
184
00:19:34,005 --> 00:19:35,548
Ω, είσαι έξυπνος.
185
00:19:35,632 --> 00:19:39,678
Αλλά δεν θα με απαρνηθούν.
Όπως είπε ο μεγάλος Lewis Carroll,
186
00:19:39,969 --> 00:19:42,389
"Ένα, δύο, ένα, δύο,
187
00:19:42,472 --> 00:19:45,975
"και πέρα από και πέρα,
η λεπίδα των βορών πήγε snicker-snack.
188
00:19:46,059 --> 00:19:49,521
"Τον άφησε νεκρό και με το κεφάλι
του πήγε πίσω."
189
00:19:55,485 --> 00:19:57,028
Όχι!
190
00:19:57,904 --> 00:19:59,739
Σταμάτα! Σε διατάζω.
191
00:20:00,156 --> 00:20:02,575
Λοιπόν, είμαστε σκουπίδια
της κοινωνίας, έτσι;
192
00:20:05,203 --> 00:20:07,122
Ποιος κάνει κουμάντο τώρα;
193
00:20:08,039 --> 00:20:10,917
- Σταμάτα!
- Ναί. Σταμάτα.
194
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
Αφήστε τον για την αστυνομία.
195
00:20:17,841 --> 00:20:23,680
Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ, γενναιόδωροι,
συγχωρετικοί, ευγενείς ανόητοι.
196
00:20:24,305 --> 00:20:25,390
Κάντε πίσω, όλοι.
197
00:20:25,473 --> 00:20:30,270
Βγαίνω. Αλλά όχι πριν
τακτοποιήσω κάτι τελευταίο.
198
00:20:30,895 --> 00:20:31,938
Τι?
199
00:21:13,104 --> 00:21:15,398
Αύριο όλα αυτά
επιστρέφουν στην εταιρεία.
200
00:21:15,565 --> 00:21:19,068
Μείον το κόστος ενός αεροπορικού
εισιτηρίου για τον απηχθήσα τεχνίτη.
201
00:21:19,152 --> 00:21:21,946
Πρέπει να ομολογήσω,
παρόλα αυτά στα οποία τον έβαλε ο Χάτερ,
202
00:21:22,030 --> 00:21:24,449
αυτός ο τύπος έδειξε
αξιοσημείωτη αυτοσυγκράτηση.
203
00:21:24,532 --> 00:21:25,909
Όταν όλα ειπώθηκαν και έγιναν,
204
00:21:25,992 --> 00:21:28,203
το μόνο που ήθελε ο
σαμάνος ήταν να πάει σπίτι.
205
00:21:28,661 --> 00:21:32,040
Στην πραγματικότητα, ακούω ότι έστειλε ακόμη
και στον Χάτερ ένα αποχαιρετιστήριο δώρο.
206
00:21:34,209 --> 00:21:36,252
Κάτι για να διασφαλιστεί
ότι ο Τζέρβις Τέτς
207
00:21:36,336 --> 00:21:39,589
θα έχει μόνο όνειρα μιας καλής,
έντιμης ζωής από τώρα και στο εξής.
208
00:21:48,000 --> 00:22:10,589
"Οι Ανήσυχοι Άντρες"