0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:31,841 --> 00:01:34,594 Γεια, Γκόθαμ, είμαι σπίτι! 2 00:01:34,677 --> 00:01:36,887 - Γεια σου, Ρόνυ! - Ρόνυ! 3 00:01:37,054 --> 00:01:40,016 Βερόνικα, αγάπη μου, φαίνεσαι καταπληκτική. 4 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 Πώς σου φάνηκε το τροπικό δάσος; 5 00:01:42,685 --> 00:01:46,230 Το φαγητό ήταν τρομακτικό, δεν υπήρχαν καταλύματα 6 00:01:46,314 --> 00:01:49,150 και τα έντομα ήταν όσο ψηλά όσο και ο τραπεζικός μου λογαριασμός 7 00:01:52,820 --> 00:01:55,990 Αλλά σοβαρά, είναι σημαντικό όλοι να παίξουμε το ρόλο μας 8 00:01:56,073 --> 00:01:58,242 για τη διατήρηση αυτών των πολύτιμων πόρων. 9 00:01:58,326 --> 00:02:00,494 Ακου άκου. 10 00:02:02,121 --> 00:02:04,790 Κοίτα τους, γιορτάζουν χωρίς να φροντίζουν για τον κόσμο. 11 00:02:04,874 --> 00:02:07,084 Νομίζω ότι είναι υπέροχο που τελικά η Βερόνικα 12 00:02:07,168 --> 00:02:09,128 κάνει κάτι χρήσιμο με τα χρήματά της. 13 00:02:09,587 --> 00:02:10,880 Συγγνώμη, Μπρους. 14 00:02:10,963 --> 00:02:12,965 Ο κλάδος της ασφάλειας πρόσφατα ήταν κάπως δύσκολος. 15 00:02:13,049 --> 00:02:14,383 Είναι πολύ αργά. 16 00:02:14,717 --> 00:02:18,095 Φαίνεται ότι το μόνο που κάνω είναι να ανησυχώ για το πώς θα κάνω παρέα για μια ακόμη μέρα. 17 00:02:18,471 --> 00:02:21,766 Ανησυχείς, Χέιντεν; Έχω τη θεραπεία για αυτό. 18 00:02:24,435 --> 00:02:26,479 Είμαι λίγο μεγάλος για κούκλες, δε νομίζεις; 19 00:02:26,937 --> 00:02:28,272 Όχι για αυτές τις κούκλες. 20 00:02:28,648 --> 00:02:31,233 Είναι ανήσυχοι άντρες από την Κεντρική Αμερική. 21 00:02:31,567 --> 00:02:33,527 Οι θρύλοι λένε ότι τους λές τα προβλήματά σου, 22 00:02:33,611 --> 00:02:35,571 μετά το βάζεις κάτω από το μαξιλάρι σου τη νύχτα. 23 00:02:35,655 --> 00:02:37,990 Θα ανησυχούν για εσένα όσο κοιμάσαι. 24 00:02:38,449 --> 00:02:41,911 Και όταν ξυπνήσεις, ως δια μαγείας, τα προβλήματά σου εξαφανίζονται. 25 00:02:41,994 --> 00:02:43,454 Ω, έλα, Ρόνι. 26 00:02:43,621 --> 00:02:46,666 Είσαι η τελευταία που νομίζω ότι θα πιστέψεις σε κάποιο αρχαίο φυλετικό θρύλο. 27 00:02:46,874 --> 00:02:48,626 Μην είσαι τόσο περήφανος, Brucie. 28 00:02:48,751 --> 00:02:52,254 Όταν ήμουν στη ζούγκλα, είδα κάποια πράγματα που δεν θα πίστευες ποτέ. 29 00:03:08,938 --> 00:03:12,274 Και σας λέω, δεν είχα κακό βραδινό ύπνο από το ταξίδι μου. 30 00:03:12,733 --> 00:03:14,318 Λοιπόν, μου φαίνεται υπέροχο. 31 00:03:16,570 --> 00:03:19,699 Στην πραγματικότητα, οι μικροί μου κάνουν τη μαγεία τους όλη μέρα. 32 00:03:21,784 --> 00:03:23,953 Βλέπεις, δεν είναι πολύτιμα; 33 00:03:27,289 --> 00:03:29,792 - Δεν μπορούσα να τα πάω χωρίς αυτά. - Ευχαριστώ για όλα, Ρον. 34 00:03:29,875 --> 00:03:31,711 Αλλά έχω να κάνω μερικούς ακόμη γύρους. 35 00:03:33,003 --> 00:03:37,550 Αν ποτέ κάποιος έζησε μια ζωή χωρίς ανησυχία, είσαι εσύ, Μπρους Γουέιν. 36 00:03:45,266 --> 00:03:47,435 Έχω ένα για όλους. 37 00:03:48,936 --> 00:03:50,271 Χαλάς το πάρτι. 38 00:04:04,243 --> 00:04:05,578 Άσχημο παιχνίδι. 39 00:04:18,174 --> 00:04:19,675 Παραδίνεσαι; 40 00:05:02,718 --> 00:05:04,720 Μα, τους ουρανούς! 41 00:06:14,248 --> 00:06:15,291 Πες μου, Άλφρεντ. 42 00:06:15,374 --> 00:06:18,878 Τι κάνει ένας αρχαίος γιατρός μάγος των Μάγια σε έναν ουρανοξύστη Gotham; 43 00:06:19,128 --> 00:06:21,589 Αυτό δεν είναι ένα από αυτά τα ερωτήματα του Riddler, έτσι; 44 00:06:22,298 --> 00:06:24,174 Όχι, αλλά είναι εξίσου μπερδεμένο. 45 00:06:24,341 --> 00:06:28,178 Υπάρχει κάποιος νέος στην πόλη που χρησιμοποιεί τέχνασμα των Μάγια στα εγκλήματά του. 46 00:06:28,345 --> 00:06:32,141 - Φυσοκάλαμα, πέτρινα όπλα. - Κούκλες βουντού; 47 00:06:32,433 --> 00:06:35,019 Αυτό είναι κάτι που μου χάρισε στο πάρτι της η Veronica. 48 00:06:35,102 --> 00:06:37,271 Υποτίθεται ότι θα απομακρύνουν τις ανησυχίες σου ενώ κοιμάσαι. 49 00:06:37,688 --> 00:06:38,814 Φαντάσου το. 50 00:06:38,939 --> 00:06:42,526 Κάτι που δεν θα κάν`ουν κάποιες ταλαιπωρημένες ψυχές για να ξεκουραστούν καλά. 51 00:06:43,485 --> 00:06:44,612 Χμμ. 52 00:06:45,613 --> 00:06:47,406 Ωστόσο, κάθε τι βοηθάει. 53 00:06:58,042 --> 00:07:01,170 Σου λέω, παιδί, χειρίζομαι κάθε είδους πράγματα για τον κ. Γουέιν, 54 00:07:01,253 --> 00:07:03,839 αλλά αυτό πραγματικά παραπάει. 55 00:07:07,551 --> 00:07:10,137 - Ω, καλημέρα, Ντάνα. - Ω, πρέπει να φύγω. Αντίο. 56 00:07:19,980 --> 00:07:22,566 Μερικές φορές ξεχνάω πόσο όμορφη μπορεί να είναι η Gotham. 57 00:07:22,942 --> 00:07:25,736 Είστε σε καλό πνεύμα, πρέπει να πω. 58 00:07:28,572 --> 00:07:31,784 Ένας καλός ύπνος και είμαι έτοιμος να αναλάβω τον κόσμο. 59 00:07:32,159 --> 00:07:33,202 Τα έχεις όλα τακτοποιημένα; 60 00:07:33,285 --> 00:07:35,829 Ναι, ακολούθησα το μήνυμά σας στην επιστολή. 61 00:07:35,913 --> 00:07:38,707 - Αλλά δεν μπορώ να αναρωτιέμαι τι - - Ευχαριστώ. 62 00:08:15,285 --> 00:08:19,581 Ξέρω ότι είναι η εταιρεία σας, κύριε Wayne, αλλά 20 εκατομμύρια δολάρια, φίλε. 63 00:08:19,665 --> 00:08:23,210 - Ειναι πολλα τα λεφτα. - Ναι είναι. Που θες να καταλήξεις; 64 00:08:23,293 --> 00:08:26,547 Λοιπόν, σίγουρα θα ένιωθα άβολα να περπατάω με όλα αυτά τα μετρητά 65 00:08:26,630 --> 00:08:28,465 σε ένα μικροσκοπικό χαρτοφύλακα. 66 00:08:28,549 --> 00:08:32,428 Ντάνα, λυπάμαι. Δεν σε έπιασα. Τι μετρητά; Τι χαρτοφύλακα; 67 00:08:32,803 --> 00:08:36,473 Τα 20 εκατομμύρια δολάρια που μου είπες να βάλω σε ένα χαρτοφύλακα για σένα. 68 00:08:37,016 --> 00:08:38,642 Δεν έχει νόημα. 69 00:08:38,726 --> 00:08:41,478 Τα 20 εκατομμύρια δολάρια που σου είπα να βάλεις σε ένα χαρτοφύλακα; 70 00:08:41,562 --> 00:08:44,481 Με τηλεφώνησες από το αυτοκίνητό σου, μου έδωσες τον αριθμό λογαριασμού σου, 71 00:08:44,565 --> 00:08:48,485 μου είπες να μεταφέρω 20 εκατομμύρια δολάρια σε μετρητά και ... 72 00:08:56,577 --> 00:08:57,786 Ε! 73 00:08:58,996 --> 00:09:02,166 20 εκατομμύρια δολάρια από τα χρήματά μου σε αυτήν την περίπτωση; 74 00:09:02,499 --> 00:09:05,461 Ελπίζω να μην το βγάλεις από τον μισθό μου. 75 00:09:13,677 --> 00:09:15,554 Δεκάδες εκατομμύρια δολάρια λείπουν 76 00:09:15,637 --> 00:09:16,805 από σήμερα το πρωί, κύριε Sloane. 77 00:09:16,889 --> 00:09:18,515 Αν δεν ήσουν εσύ, τότε ποιος; 78 00:09:18,599 --> 00:09:22,936 Αλλά δεν ξέρω, σας λέω. Δεν γνωρίζω. Γιατί να το κάνω; Γιατί; 79 00:09:23,020 --> 00:09:26,148 Αυτή ήταν η σκηνή σήμερα καθώς συνελήφθη ο μεσίτης Hayden Sloane 80 00:09:26,231 --> 00:09:27,608 με κατηγορίες υπεξαίρεσης. 81 00:09:27,691 --> 00:09:31,487 Ο Sloane εντάσσεται στην αναπτυσσόμενη λίστα των πλούσιων Gothamites που, για άγνωστους λόγους, 82 00:09:31,570 --> 00:09:36,450 έχουν επιλέξει τις δικές του εταιρείες με συνολικό ποσό των 100 εκατομμυρίων δολαρίων. 83 00:09:38,410 --> 00:09:39,828 Απίστευτος. 84 00:09:40,537 --> 00:09:42,956 Και δεν έχετε ιδέα πώς θα μπορούσε να συμβεί αυτό; 85 00:09:43,040 --> 00:09:47,336 Τώρα έχω. Ο καθένας μας ήταν επισκέπτης στο πάρτι της Veronica Vreeland. 86 00:09:48,295 --> 00:09:50,798 Αν υπάρχουν απαντήσεις, τις έχει αυτή. 87 00:10:05,813 --> 00:10:07,314 Μις Βρέλαντ. 88 00:10:07,648 --> 00:10:08,732 Ε; 89 00:10:12,736 --> 00:10:14,196 Μπάτμαν; 90 00:10:15,322 --> 00:10:17,324 Επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω με την τσάντα σας. 91 00:10:18,033 --> 00:10:19,618 Όχι, μείνε πίσω. 92 00:10:19,952 --> 00:10:22,246 Αυτός είναι δικός μου, ακούς; Δικός μου. 93 00:10:25,916 --> 00:10:29,002 Ξέρω ότι είναι δικός σου. Τι σκοπεύεις να κάνεις με αυτό; 94 00:10:29,086 --> 00:10:32,089 Πρέπει να τον πετάξω στη θάλασσα γιατί ... 95 00:10:32,256 --> 00:10:33,465 Επειδή... 96 00:10:33,549 --> 00:10:36,552 Συγγνώμη, δε νιώθω καλά. 97 00:10:49,857 --> 00:10:51,316 Θέλεις να μου εξηγήσεις; 98 00:10:53,360 --> 00:10:56,029 Τα κοσμήματά μου! Πώς έφτασαν εδώ; 99 00:10:56,113 --> 00:11:00,450 - Δε θυμάσαι; - Όχι, όλα είναι κενά. ΕΓΩ... 100 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 Αφήστε τον μόνο του, γουρούνια! 101 00:11:20,345 --> 00:11:21,430 Σας παρακαλώ; 102 00:11:39,198 --> 00:11:41,700 Ο θεραπευτής μου δεν πρόκειται ποτέ να το πιστέψει. 103 00:11:41,783 --> 00:11:44,703 Και νόμιζα ότι θα αφαιρούσαν τις ανησυχίες μου. 104 00:11:46,788 --> 00:11:47,831 Χμμ. 105 00:11:49,249 --> 00:11:52,169 Λοιπόν, πείτε αντίο, ενοχλητικά μικρά μπιχλιμπίδια. 106 00:11:54,379 --> 00:11:57,716 Περίμενε. Αυτές οι κούκλες. Που τις πήρες? 107 00:11:57,799 --> 00:12:02,679 Από έναν τεχνίτη σε ένα μικρό χωριό. Ένα αστείο μικρό άτομο σε ένα γιγαντιαίο ψάθινο καπέλο. 108 00:12:04,139 --> 00:12:05,515 Ένας Άγγλος; 109 00:12:06,183 --> 00:12:07,476 Ναι, γιατί; 110 00:12:07,559 --> 00:12:10,729 Και πρότεινε να δώσεις τις κούκλες στους φίλους σου. 111 00:12:11,855 --> 00:12:13,440 Τι, έχεις ψυχισμό και συ; 112 00:12:13,899 --> 00:12:16,276 Απλά συνεχίζω το μοτίβο. 113 00:12:30,707 --> 00:12:34,628 Κύριε, δεν έχετε ιδέα πόσο φοβερά νιώθω ότι έπαιξα ρόλο σε αυτό. 114 00:12:35,128 --> 00:12:38,131 Ούτε εσύ ούτε η Βερόνικα θα μπορούσατε να γνωρίζετε τι κρύβεται μέσα σε κάθε κούκλα 115 00:12:38,215 --> 00:12:42,010 ήταν ένα μικροσκοπικό μικροτσίπ σχεδιασμένο να διεγείρει τα εγκεφαλικά κύματα του ύπνου 116 00:12:42,094 --> 00:12:44,471 και να τους κάνει ευαίσθητους σε υπνωτική πρόταση. 117 00:12:44,638 --> 00:12:49,685 Δημιουργία ενός ραδιοφωνικού δέκτη από ένα ανθρώπινο μυαλό; 118 00:12:49,768 --> 00:12:50,978 Ακριβώς. 119 00:12:59,194 --> 00:13:01,613 Και ποιος ξέρει πώς να παραμορφώνει καλύτερα το ανθρώπινο μυαλό 120 00:13:01,697 --> 00:13:05,075 από τον Jervis Tetch, τον Mad Hatter; 121 00:13:05,492 --> 00:13:10,956 "" τι καταπληκτική μέρα, τι ωραία, τι ωραία, "φώναξε στη χαρά του." 122 00:13:11,039 --> 00:13:13,125 Είναι καθαρή λαμπρότητα. 123 00:13:13,208 --> 00:13:14,960 Μια θαυμάσια χώρα θησαυρών 124 00:13:15,043 --> 00:13:18,839 όλα είναι δωρεά από την ελίτ της Γκόθαμ. 125 00:13:19,214 --> 00:13:20,215 Αχ. 126 00:13:20,299 --> 00:13:24,511 Και τώρα έρχονται τα διάσημα κοσμήματα της Vreeland για να χορέψουν με τα τακούνια μου. 127 00:13:26,096 --> 00:13:29,808 Τι? Πώς τολμάτε να επιστρέψετε με άδεια χέρια; 128 00:13:30,183 --> 00:13:32,728 Συγχώρεσέ μας, κύριε. Αλλά ο Μπάτμαν εμφανίστηκε, και- 129 00:13:32,811 --> 00:13:33,937 Μπάτμαν; 130 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Είστε ανόητοι, ανόητοι. 131 00:13:37,190 --> 00:13:41,278 Δεν μπορείτε καν να χειριστείτε έναν άντρα ντυμένο σαν ιπτάμενο ποντίκι; 132 00:13:43,947 --> 00:13:46,408 Ω, και τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό; 133 00:13:46,491 --> 00:13:49,411 Έχετε αφήσει πίσω σας μέρος του μανδύα σας 134 00:13:49,494 --> 00:13:52,539 ως πρόσκληση για τον Μπάτμαν στο βαλς ακριβώς σε μας. 135 00:13:55,042 --> 00:13:58,003 Και αυτό ακριβώς θα κάνει, έτσι δεν είναι; 136 00:13:59,838 --> 00:14:01,131 Φυσικά θα το κάνει. 137 00:14:01,214 --> 00:14:05,385 Και μάλιστα θα τον απογοητεύσω όταν φτάσει. 138 00:14:30,952 --> 00:14:33,997 Όπως είχατε προβλέψει, κύριε, ο υπολογιστής έχει εντοπίσει 139 00:14:34,081 --> 00:14:38,502 αυτό το δείγμα τεχνητής γούνας ως τύπο που χρησιμοποιείται στις θεατρικές παραγωγές, 140 00:14:38,835 --> 00:14:41,296 που θα έκανε την πιο πιθανή πηγή προέλευσης- 141 00:14:41,380 --> 00:14:43,799 Η εταιρεία Great Eastern Costume. 142 00:14:43,882 --> 00:14:45,425 Είναι κλειστό εδώ και χρόνια, 143 00:14:45,842 --> 00:14:48,470 καθιστώντας το ένα τέλειο κρησφύγετο για τον Mad Hatter. 144 00:15:18,166 --> 00:15:20,419 Ήξερα ότι ήρθες, έτσι σκέφτηκα 145 00:15:20,502 --> 00:15:23,547 Θα έπαιρνα μερικά από τα παλιά δερμάτινα για να σε κάνω να νιώσεις σαν στο σπίτι σου. 146 00:15:36,184 --> 00:15:39,062 - Τι κοινό έχουν ο Μπάτμαν και ένα κατάστημα ντόνατ; 147 00:15:39,813 --> 00:15:42,691 - Και οι δύο γεμίζουν με τρύπες. 148 00:16:26,526 --> 00:16:27,569 Ωχ. 149 00:16:27,652 --> 00:16:29,988 Θα έπρεπε να σε προειδοποιήσω, παλιόφιλε. 150 00:16:30,238 --> 00:16:32,282 Αυτή η παρτίδα είναι πραγματική. 151 00:17:01,436 --> 00:17:07,359 Γοητευτικός. Ω, τι μπόνους, για να προσθέσω στην ήδη εξαιρετική συλλογή μου. 152 00:17:08,568 --> 00:17:10,111 Με απογοητεύεις, Tetch. 153 00:17:10,195 --> 00:17:12,906 Για όλη σου τη λαμπρότητα, γίνεσαι απλώς ένας κοινός κλέφτης. 154 00:17:13,240 --> 00:17:16,243 Το κάνεις να ακούγεται τόσο κοινό. 155 00:17:16,701 --> 00:17:18,161 Λοιπόν, στην πραγματικότητα Μπάτμαν, 156 00:17:18,245 --> 00:17:22,499 θα χαρείς να μάθεις ότι παρακολουθείς τη συνταξιοδότησή μου από το έγκλημα. 157 00:17:23,250 --> 00:17:25,794 Βλέπεις, μετά την πρόσφατη απέλαση μου από το Arkham, 158 00:17:25,877 --> 00:17:29,464 Ορκίστηκα να αφήσω πίσω μου τη Γκόθαμ και τους κακούς τρόπους μου. 159 00:17:29,673 --> 00:17:35,178 Ίσως αγοράσω ένα μικρό νησί κάπου και ανοίξω ένα κατάστημα καπέλων. 160 00:17:35,512 --> 00:17:40,100 Αλλά τα νησιά, ακόμη και τα μικρά, κοστίζουν χρήματα. 161 00:17:40,809 --> 00:17:42,978 Πολλά λεφτά. 162 00:17:43,061 --> 00:17:45,939 Και μετά άκουσα για την κα Vreeland's 163 00:17:46,022 --> 00:17:48,692 για ένα καλά δημοσιευμένο ταξίδι στο τροπικό δάσος. 164 00:17:48,984 --> 00:17:55,448 Ναι, συνειδητοποίησα αμέσως ότι θα ήταν ο τέλειος άγνωστος συνεργάτης στο σχέδιό μου. 165 00:17:57,284 --> 00:17:59,536 Επενδύοντας τα περιορισμένα κεφάλαια που είχα, 166 00:17:59,619 --> 00:18:02,497 Κατάφερα να ακολουθήσω την αγαπητή Ronnie στο δάσος 167 00:18:02,581 --> 00:18:05,959 όπου, σε ένα μικρό χωριό, έκανε τη γνωριμία 168 00:18:06,042 --> 00:18:09,004 των ειδικά δημιουργημένων ανήσυχων αντρών μου. 169 00:18:13,758 --> 00:18:16,052 Ωστόσο, δεν μπορώ να λάβω την πλήρη αναγνώριση. 170 00:18:16,136 --> 00:18:18,972 Εγώ απλώς παρείχα τα μικροκυκλώματα, φυσικά, 171 00:18:19,055 --> 00:18:22,142 αλλά ο καλός μου φίλος από ΄δώ προμήθευε τις κούκλες. 172 00:18:22,851 --> 00:18:24,477 Μπορείς να το πιστέψεις? 173 00:18:24,561 --> 00:18:27,439 Ήταν απλά ένας έντιμος γηγενής τεχνίτης 174 00:18:27,522 --> 00:18:30,817 μέχρι που του άλλαξα γνώμη για να με βοηθήσει. 175 00:18:30,900 --> 00:18:35,238 Οι άλλοι απομακρύνθηκαν από διάφορες συμμορίες της Γκόθαμ. 176 00:18:35,322 --> 00:18:37,949 Σκουπίδια της κοινωνίας χωρίς μεγάλη σημασία. 177 00:18:38,241 --> 00:18:40,785 Λοιπόν, καθώς αυτό είναι το αντίο μου στο έγκλημα, 178 00:18:40,869 --> 00:18:43,371 Νομίζω ότι θα πάρω ένα αναμνηστικό για να σηματοδοτήσω την περίσταση. 179 00:18:48,835 --> 00:18:53,715 Δεν πειράζει. Έχω έναν καλύτερο τρόπο να αφαιρέσω αυτή την άσχημη παλιά μάσκα. 180 00:19:01,389 --> 00:19:04,017 Σταμάτα! Δε ξέρεις τι κάνεις. 181 00:19:22,702 --> 00:19:24,329 Ω, αυτός ο θόρυβος! 182 00:19:26,873 --> 00:19:28,541 Τι συμβαίνει; 183 00:19:30,043 --> 00:19:31,503 Πώς έφτασα εδώ; 184 00:19:34,005 --> 00:19:35,548 Ω, είσαι έξυπνος. 185 00:19:35,632 --> 00:19:39,678 Αλλά δεν θα με απαρνηθούν. Όπως είπε ο μεγάλος Lewis Carroll, 186 00:19:39,969 --> 00:19:42,389 "Ένα, δύο, ένα, δύο, 187 00:19:42,472 --> 00:19:45,975 "και πέρα ​​από και πέρα, η λεπίδα των βορών πήγε snicker-snack. 188 00:19:46,059 --> 00:19:49,521 "Τον άφησε νεκρό και με το κεφάλι του πήγε πίσω." 189 00:19:55,485 --> 00:19:57,028 Όχι! 190 00:19:57,904 --> 00:19:59,739 Σταμάτα! Σε διατάζω. 191 00:20:00,156 --> 00:20:02,575 Λοιπόν, είμαστε σκουπίδια της κοινωνίας, έτσι; 192 00:20:05,203 --> 00:20:07,122 Ποιος κάνει κουμάντο τώρα; 193 00:20:08,039 --> 00:20:10,917 - Σταμάτα! - Ναί. Σταμάτα. 194 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 Αφήστε τον για την αστυνομία. 195 00:20:17,841 --> 00:20:23,680 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ, γενναιόδωροι, συγχωρετικοί, ευγενείς ανόητοι. 196 00:20:24,305 --> 00:20:25,390 Κάντε πίσω, όλοι. 197 00:20:25,473 --> 00:20:30,270 Βγαίνω. Αλλά όχι πριν τακτοποιήσω κάτι τελευταίο. 198 00:20:30,895 --> 00:20:31,938 Τι? 199 00:21:13,104 --> 00:21:15,398 Αύριο όλα αυτά επιστρέφουν στην εταιρεία. 200 00:21:15,565 --> 00:21:19,068 Μείον το κόστος ενός αεροπορικού εισιτηρίου για τον απηχθήσα τεχνίτη. 201 00:21:19,152 --> 00:21:21,946 Πρέπει να ομολογήσω, παρόλα αυτά στα οποία τον έβαλε ο Χάτερ, 202 00:21:22,030 --> 00:21:24,449 αυτός ο τύπος έδειξε αξιοσημείωτη αυτοσυγκράτηση. 203 00:21:24,532 --> 00:21:25,909 Όταν όλα ειπώθηκαν και έγιναν, 204 00:21:25,992 --> 00:21:28,203 το μόνο που ήθελε ο σαμάνος ήταν να πάει σπίτι. 205 00:21:28,661 --> 00:21:32,040 Στην πραγματικότητα, ακούω ότι έστειλε ακόμη και στον Χάτερ ένα αποχαιρετιστήριο δώρο. 206 00:21:34,209 --> 00:21:36,252 Κάτι για να διασφαλιστεί ότι ο Τζέρβις Τέτς 207 00:21:36,336 --> 00:21:39,589 θα έχει μόνο όνειρα μιας καλής, έντιμης ζωής από τώρα και στο εξής. 208 00:21:48,000 --> 00:22:10,589 "Οι Ανήσυχοι Άντρες"