0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:30,715 --> 00:01:33,801
Θα ελέγξω το πάρκιν, Μπίλι.
Να μείνεις ξύπνιος, εντάξει;
2
00:01:33,884 --> 00:01:36,679
Δεν πέρασε
η δική μου ώρα ύπνου, γέρο.
4
00:01:58,534 --> 00:01:59,785
Δεν άκουσα ότι γύρισες.
5
00:02:00,202 --> 00:02:02,663
Ξέχασα να ελέγξω
το γραφείο του κ. Ταρνάουερ.
6
00:02:02,747 --> 00:02:04,373
Καλύτερα να πάω τώρα.
7
00:02:37,990 --> 00:02:39,450
Τι στο καλό...
8
00:02:43,871 --> 00:02:48,000
Ήσυχη νύχτα. Όταν τελειώσω
την περιπολία εδώ, θα έρθω.
10
00:02:48,250 --> 00:02:50,252
Τέλειος συγχρονισμός, αφέντη.
11
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
Μόλις έβγαλα
το δείπνο από το φούρνο.
12
00:02:54,590 --> 00:02:58,511
Υπάρχει πρόβλημα στο Ταρνάουερ
Φαϊνάνσιαλ. Θ' αργήσω.
14
00:02:58,678 --> 00:03:03,683
Μη με παρεξηγήσετε,
αλλά η χήνα σας ψήθηκε.
16
00:03:24,787 --> 00:03:27,039
Απομακρύνσου
από το χρηματοκιβώτιο. Τώρα!
17
00:03:27,581 --> 00:03:29,500
Τώρα. Θα πυροβολήσω.
18
00:03:36,173 --> 00:03:37,258
Κ. Ταρνάουερ;
19
00:03:37,550 --> 00:03:39,593
Τι περίμενες, τον Μπάτμαν;
20
00:03:40,136 --> 00:03:43,556
Έπρεπε να είσαι κάτω, να φυλάς
την πόρτα. Γιατί σε πληρώνω;
21
00:03:43,889 --> 00:03:46,267
Μάλιστα.
Με συγχωρείτε. Σκέφτηκα...
22
00:03:46,767 --> 00:03:50,896
Γιατί μιλάτε έτσι; Και
δεν έπρεπε να είστε στη Χαβάη;
24
00:04:00,656 --> 00:04:03,951
Μπάτμαν; Ευτυχώς που ήρθες.
Έπιασα τον κλέφτη.
25
00:05:32,289 --> 00:05:35,709
Χέιγκεν, προσφέρθηκα να σε
βοηθήσω να ξαναγίνεις άνθρωπος.
26
00:05:35,960 --> 00:05:37,461
Η προσφορά ισχύει ακόμα.
27
00:05:37,878 --> 00:05:40,297
Δε χρειάζομαι
τη βοήθειά σου, Μπάτμαν.
28
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
Όπως θέλεις.
29
00:05:57,606 --> 00:06:00,442
Ήσουν πιο γρήγορος, Χέιγκεν.
Να μην πω, καθαρότερος.
30
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
Μάθιου, μπες μέσα.
31
00:07:03,797 --> 00:07:05,215
Ω, Στέλλα.
32
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
Έλα, έλα.
Όλα θα πάνε καλά, Μάθιου.
33
00:07:08,677 --> 00:07:12,097
Θα τα φτιάξω όλα. Μην ανησυχείς.
34
00:07:12,723 --> 00:07:14,141
Όλα θα πάνε καλά.
35
00:07:14,224 --> 00:07:17,978
Θα σε φροντίσω. Δε θα αφήσω
τίποτα να σου συμβεί.
36
00:07:49,885 --> 00:07:52,096
Ησύχασε, Μάθιου.
37
00:07:53,347 --> 00:07:55,140
Κ οιμήσου, αγάπη μου.
38
00:08:05,651 --> 00:08:10,114
Σωστά υποθέτω ότι επέστρεψε
ο μεταμορφωμένος κ. Χέιγκεν;
40
00:08:10,322 --> 00:08:12,616
Επέστρεψε,
μα όχι για πολύ, θα έλεγα.
41
00:08:13,075 --> 00:08:15,577
Μάλλον, ο Πηλομούρης
χάνει τη σταθερότητά του.
42
00:08:15,911 --> 00:08:18,414
Δεν ήξερα ότι είχε καθόλου.
43
00:08:18,789 --> 00:08:21,333
Εννοώ σωματικά, Άλφρεντ.
44
00:08:22,626 --> 00:08:25,671
Με βάση τη δομική υπερηχητική
ανάλυση του δείγματος...
45
00:08:25,838 --> 00:08:28,966
...η μοριακή δομή
του πηλού του σπάει.
46
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
Καταρρέει, κυριολεκτικά.
47
00:08:32,344 --> 00:08:33,512
Αποκρουστικό.
48
00:08:33,679 --> 00:08:34,805
Τσάι;
49
00:08:37,808 --> 00:08:41,603
Όποια διαδικασία κι αν κάνει
για να διατηρηθεί, θα κοστίζει.
51
00:08:42,229 --> 00:08:44,064
Γι' αυτό κάνει ληστείες.
52
00:08:44,356 --> 00:08:47,401
Κι αυτή η γυναίκα που
τον βοηθάει, τι ρόλο παίζει;
53
00:08:47,484 --> 00:08:49,820
Ίσως της αρέσουν
τα λασπόλουτρα.
54
00:08:57,786 --> 00:09:02,207
Η εγχείρηση πέτυχε, Έρικ...
Γερουσιαστά Τσάντλερ, εννοώ.
55
00:09:07,588 --> 00:09:11,550
Ω, αγάπη μου, είναι υπέροχο.
Ας παντρευτούμε αμέσως.
56
00:09:28,942 --> 00:09:30,694
Σούζαν. Περίμενε.
57
00:09:31,653 --> 00:09:34,490
Σ' αγαπώ, Σούζαν. Δε
θεράπευσες μόνο το σώμα μου...
58
00:09:35,032 --> 00:09:36,366
...μα και την καρδιά μου.
59
00:09:48,962 --> 00:09:51,215
-Κλείσ' το!
-Μάθιου;
60
00:09:56,637 --> 00:09:58,222
Δεν είμαι εγώ αυτός πια.
61
00:10:01,016 --> 00:10:03,477
Λυπάμαι, Μάθιου.
Δεν ήξερα ότι ξύπνησες κιόλας.
62
00:10:04,937 --> 00:10:07,272
Δεν ξέρω αν μπορώ
να το αντέξω αυτό άλλο.
63
00:10:07,815 --> 00:10:11,026
Παγιδευμένος σ' αυτό
το κοστούμι. Να ζω με χημικά.
64
00:10:11,110 --> 00:10:12,319
Είναι εφιάλτης.
65
00:10:15,072 --> 00:10:16,073
Στέλλα.
66
00:10:16,657 --> 00:10:17,658
Λυπάμαι.
67
00:10:18,617 --> 00:10:20,577
Ξέρω ότι σου οφείλω τα πάντα.
68
00:10:21,203 --> 00:10:23,163
Δε θεράπευσες μόνο το σώμα μου...
69
00:10:23,705 --> 00:10:25,040
...μα και την καρδιά μου.
70
00:10:25,290 --> 00:10:28,502
Θέλω να σου δείξω κάτι, Μάθιου.
Κάτι καινούριο.
71
00:10:47,521 --> 00:10:48,897
Κ οίτα.
72
00:10:52,276 --> 00:10:55,404
-Πώς το έκανες αυτό;
-Ένα νέο ισότοπο.
73
00:10:55,988 --> 00:10:59,491
ΜΡ-40. Πειραματικό
μεταλλαξιακό προσαρμογονίδιο.
74
00:10:59,783 --> 00:11:04,913
Πιστεύω ότι θα ανακτήσεις, θα
αυξήσεις τη δύναμή σου μόνιμα.
76
00:11:05,289 --> 00:11:08,542
Θα γίνεις ο Ματ Χέιγκεν
ξανά, για πάντα.
77
00:11:08,876 --> 00:11:10,460
Πού θα το βρούμε αυτό;
78
00:11:10,586 --> 00:11:14,715
Αυτό είναι πρόβλημα. Η μόνη πηγή
είναι τα Εργαστήρια Γουέιν.
79
00:11:15,507 --> 00:11:17,634
Είναι σπάνιο
και θα φυλάσσεται καλά.
80
00:11:17,718 --> 00:11:21,847
Θα φυλάσσεται από κλέφτες,
ίσως, μα όχι απ' τον Πηλομούρη.
81
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
Όχι, Μάθιου.
Είναι πολύ επικίνδυνο.
82
00:11:24,516 --> 00:11:27,769
Χωρίς το κοστούμι, η δομική σου
σταθερότητα μπορεί να χαθεί.
83
00:11:28,061 --> 00:11:29,229
Αξίζει το ρίσκο.
84
00:11:29,730 --> 00:11:32,065
Δεν πρόκειται να περάσω
έτσι την υπόλοιπη ζωή μου.
85
00:11:45,787 --> 00:11:47,289
Βρήκες κάτι
ενδιαφέρον, Άλφρεντ;
86
00:11:47,998 --> 00:11:51,960
Φαίνεται πως οι δεσμοί του
δεν είχαν σχέση με ιατρική.
87
00:11:52,169 --> 00:11:54,922
Δεν βρήκα κάποια γιατρό ως τώρα.
88
00:11:55,255 --> 00:11:58,717
Συνέχισε να ψάχνεις. Αν βρούμε
αυτή, θα βρούμε κι αυτόν.
89
00:12:23,992 --> 00:12:25,661
Ας μπούμε στο ψητό.
90
00:12:25,911 --> 00:12:27,913
Το ΜΡ-40, πού είναι;
91
00:12:51,311 --> 00:12:54,314
Ένα τέρας. Υπάρχει
ένα τέρας στο εργαστήριο!
92
00:12:54,648 --> 00:12:57,359
Ηρεμίστε.
Θα το αναλάβουμε εμείς.
93
00:13:49,745 --> 00:13:53,790
Κ οίτα αυτή την κυρία, μαμά.
Είναι γεμάτη λάσπες.
94
00:14:05,385 --> 00:14:08,597
Μαμά, λιώνει.
95
00:14:10,515 --> 00:14:12,351
-Τι συμβαίνει;
-Ανοίξτε να βγω.
96
00:14:12,434 --> 00:14:14,019
-Α, αηδία.
-Να περάσω.
97
00:14:14,102 --> 00:14:16,188
-Θεέ μου, μυρίζει.
-Θα ξεράσω.
98
00:14:16,271 --> 00:14:17,439
Έλα.
99
00:14:18,607 --> 00:14:21,860
Εμπρός, τρέξτε.
Τρέξτε για τη ζωούλα σας.
100
00:14:22,069 --> 00:14:23,779
Τρέξτε μακριά
από τον Πηλομούρη!
101
00:14:41,046 --> 00:14:42,672
Θα πεθάνεις, Μπάτμαν.
102
00:14:42,756 --> 00:14:45,175
Θα έχει χώρο να κινηθείς.
Σε στρίμωξα.
103
00:14:45,425 --> 00:14:47,010
Αντιθέτως, Χέιγκεν.
104
00:15:45,402 --> 00:15:48,530
Δεν βρίσκω τίποτα για καμιά
γυναίκα γιατρό, αφέντη Μπρους.
105
00:15:48,613 --> 00:15:51,616
Οι γυναίκες που γνώρισε
ο κ. Χείγκεν ήταν χαμηλότερης...
106
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
...πνευματικής στάθμης.
107
00:15:54,035 --> 00:15:55,328
Κάτι μας διαφεύγει.
108
00:15:55,537 --> 00:15:59,541
Δεν μπορώ να φανταστώ τι. Η πιο
κοντινή του σχέση με γιατρό...
110
00:15:59,749 --> 00:16:03,253
...ήταν στην ταινία "Dark
ΙnterΙude." Παίζει τον Τσάντλερ...
111
00:16:03,420 --> 00:16:06,715
...ένα γερουσιαστή που
ερωτεύεται τη χειρουργό του.
112
00:16:06,798 --> 00:16:08,758
Αυτό είναι. Οι ταινίες του.
113
00:16:09,259 --> 00:16:11,803
-Αφέντη Μπρους;
-Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω.
114
00:16:12,220 --> 00:16:13,513
Ποτέ δεν έχετε.
115
00:16:43,376 --> 00:16:45,128
Το... Το νιώθω.
116
00:16:49,257 --> 00:16:50,258
Ναι.
117
00:16:50,550 --> 00:16:52,636
Ναι! Επιδρά.
118
00:17:00,310 --> 00:17:03,146
Μπάτμαν. Όχι, άνοιξέ το.
119
00:17:03,522 --> 00:17:04,689
Ήμουν πολύ κοντά.
120
00:17:04,981 --> 00:17:09,069
Πολύ κοντά. Ένιωσα
σχεδόν σαν Ματ Χέιγκεν ξανά.
121
00:17:09,861 --> 00:17:11,196
Πώς μας βρήκες;
122
00:17:11,363 --> 00:17:14,991
Σκέφτηκα ότι χρησιμοποίησες
ιατρικό σύμβουλο στις ταινίες.
123
00:17:15,367 --> 00:17:17,827
Το όνομα της δρ Μπέιτς
ήταν σ' ένα παλιό αρχείο.
124
00:17:18,286 --> 00:17:22,082
Η δρ Μπέιτς είχε ένα μοτέλ,
μα το πούλησε γι' αυτό, υποθέτω.
126
00:17:22,290 --> 00:17:24,751
Αυτή τη διεύθυνση
είχε η τράπεζα.
127
00:17:25,085 --> 00:17:28,171
Τελείωσε, Χέιγκεν.
Θα αναλάβει η ασφάλεια τώρα.
128
00:17:52,279 --> 00:17:54,864
Μου κλέβεις την παράσταση
για τελευταία φορά, Μπάτμαν.
129
00:17:58,410 --> 00:18:00,036
Ώρα να πέσει η αυλαία.
130
00:18:09,421 --> 00:18:11,506
Ώρα για την τελευταία
υπόκλιση, Μπάτμαν.
131
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
Μάθιου, όχι. Μη.
132
00:18:17,971 --> 00:18:19,264
Είναι ο μόνος τρόπος.
133
00:18:26,479 --> 00:18:27,814
Σε παρακαλώ. Σταμάτα.
134
00:18:28,315 --> 00:18:32,611
Σκέψου, Στέλλα.
Θέλεις τον Ματ Χέιγκεν, ή αυτό;
135
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
Όχι.
136
00:18:38,950 --> 00:18:41,036
Όχι, μη.
137
00:18:42,871 --> 00:18:44,623
Είναι... Είναι...
138
00:18:46,333 --> 00:18:47,542
Σχεδόν.
139
00:18:47,792 --> 00:18:49,628
Νιώθω το σφυγμό του να πέφτει.
140
00:18:50,629 --> 00:18:51,671
Πέφτει.
142
00:19:52,399 --> 00:19:54,442
Μάθιου, έλα μέσα!
143
00:19:55,151 --> 00:19:58,488
Απορροφάς τη βροχή! Μάθιου!
144
00:20:11,584 --> 00:20:12,585
Όχι.
145
00:20:13,169 --> 00:20:15,547
Θα το τελειώσουμε τώρα.
146
00:20:37,068 --> 00:20:39,821
Σώσ' τον, Μπάτμαν. Σε παρακαλώ.
147
00:20:40,196 --> 00:20:43,241
Έλα, Χέιγκεν. Κρατήσου.
148
00:20:47,746 --> 00:20:48,955
Πολύ αργά.
149
00:20:49,748 --> 00:20:51,499
Η αυλαία...
150
00:20:53,626 --> 00:20:55,879
-...πέφτει.
-Χέιγκεν!
151
00:21:50,000 --> 00:22:10,000
"Κατολίσθηση λάσπης"