0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:30,715 --> 00:01:33,801 Θα ελέγξω το πάρκιν, Μπίλι. Να μείνεις ξύπνιος, εντάξει; 2 00:01:33,884 --> 00:01:36,679 Δεν πέρασε η δική μου ώρα ύπνου, γέρο. 4 00:01:58,534 --> 00:01:59,785 Δεν άκουσα ότι γύρισες. 5 00:02:00,202 --> 00:02:02,663 Ξέχασα να ελέγξω το γραφείο του κ. Ταρνάουερ. 6 00:02:02,747 --> 00:02:04,373 Καλύτερα να πάω τώρα. 7 00:02:37,990 --> 00:02:39,450 Τι στο καλό... 8 00:02:43,871 --> 00:02:48,000 Ήσυχη νύχτα. Όταν τελειώσω την περιπολία εδώ, θα έρθω. 10 00:02:48,250 --> 00:02:50,252 Τέλειος συγχρονισμός, αφέντη. 11 00:02:50,336 --> 00:02:52,046 Μόλις έβγαλα το δείπνο από το φούρνο. 12 00:02:54,590 --> 00:02:58,511 Υπάρχει πρόβλημα στο Ταρνάουερ Φαϊνάνσιαλ. Θ' αργήσω. 14 00:02:58,678 --> 00:03:03,683 Μη με παρεξηγήσετε, αλλά η χήνα σας ψήθηκε. 16 00:03:24,787 --> 00:03:27,039 Απομακρύνσου από το χρηματοκιβώτιο. Τώρα! 17 00:03:27,581 --> 00:03:29,500 Τώρα. Θα πυροβολήσω. 18 00:03:36,173 --> 00:03:37,258 Κ. Ταρνάουερ; 19 00:03:37,550 --> 00:03:39,593 Τι περίμενες, τον Μπάτμαν; 20 00:03:40,136 --> 00:03:43,556 Έπρεπε να είσαι κάτω, να φυλάς την πόρτα. Γιατί σε πληρώνω; 21 00:03:43,889 --> 00:03:46,267 Μάλιστα. Με συγχωρείτε. Σκέφτηκα... 22 00:03:46,767 --> 00:03:50,896 Γιατί μιλάτε έτσι; Και δεν έπρεπε να είστε στη Χαβάη; 24 00:04:00,656 --> 00:04:03,951 Μπάτμαν; Ευτυχώς που ήρθες. Έπιασα τον κλέφτη. 25 00:05:32,289 --> 00:05:35,709 Χέιγκεν, προσφέρθηκα να σε βοηθήσω να ξαναγίνεις άνθρωπος. 26 00:05:35,960 --> 00:05:37,461 Η προσφορά ισχύει ακόμα. 27 00:05:37,878 --> 00:05:40,297 Δε χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Μπάτμαν. 28 00:05:41,924 --> 00:05:43,217 Όπως θέλεις. 29 00:05:57,606 --> 00:06:00,442 Ήσουν πιο γρήγορος, Χέιγκεν. Να μην πω, καθαρότερος. 30 00:06:24,550 --> 00:06:25,718 Μάθιου, μπες μέσα. 31 00:07:03,797 --> 00:07:05,215 Ω, Στέλλα. 32 00:07:05,883 --> 00:07:08,594 Έλα, έλα. Όλα θα πάνε καλά, Μάθιου. 33 00:07:08,677 --> 00:07:12,097 Θα τα φτιάξω όλα. Μην ανησυχείς. 34 00:07:12,723 --> 00:07:14,141 Όλα θα πάνε καλά. 35 00:07:14,224 --> 00:07:17,978 Θα σε φροντίσω. Δε θα αφήσω τίποτα να σου συμβεί. 36 00:07:49,885 --> 00:07:52,096 Ησύχασε, Μάθιου. 37 00:07:53,347 --> 00:07:55,140 Κ οιμήσου, αγάπη μου. 38 00:08:05,651 --> 00:08:10,114 Σωστά υποθέτω ότι επέστρεψε ο μεταμορφωμένος κ. Χέιγκεν; 40 00:08:10,322 --> 00:08:12,616 Επέστρεψε, μα όχι για πολύ, θα έλεγα. 41 00:08:13,075 --> 00:08:15,577 Μάλλον, ο Πηλομούρης χάνει τη σταθερότητά του. 42 00:08:15,911 --> 00:08:18,414 Δεν ήξερα ότι είχε καθόλου. 43 00:08:18,789 --> 00:08:21,333 Εννοώ σωματικά, Άλφρεντ. 44 00:08:22,626 --> 00:08:25,671 Με βάση τη δομική υπερηχητική ανάλυση του δείγματος... 45 00:08:25,838 --> 00:08:28,966 ...η μοριακή δομή του πηλού του σπάει. 46 00:08:29,383 --> 00:08:31,719 Καταρρέει, κυριολεκτικά. 47 00:08:32,344 --> 00:08:33,512 Αποκρουστικό. 48 00:08:33,679 --> 00:08:34,805 Τσάι; 49 00:08:37,808 --> 00:08:41,603 Όποια διαδικασία κι αν κάνει για να διατηρηθεί, θα κοστίζει. 51 00:08:42,229 --> 00:08:44,064 Γι' αυτό κάνει ληστείες. 52 00:08:44,356 --> 00:08:47,401 Κι αυτή η γυναίκα που τον βοηθάει, τι ρόλο παίζει; 53 00:08:47,484 --> 00:08:49,820 Ίσως της αρέσουν τα λασπόλουτρα. 54 00:08:57,786 --> 00:09:02,207 Η εγχείρηση πέτυχε, Έρικ... Γερουσιαστά Τσάντλερ, εννοώ. 55 00:09:07,588 --> 00:09:11,550 Ω, αγάπη μου, είναι υπέροχο. Ας παντρευτούμε αμέσως. 56 00:09:28,942 --> 00:09:30,694 Σούζαν. Περίμενε. 57 00:09:31,653 --> 00:09:34,490 Σ' αγαπώ, Σούζαν. Δε θεράπευσες μόνο το σώμα μου... 58 00:09:35,032 --> 00:09:36,366 ...μα και την καρδιά μου. 59 00:09:48,962 --> 00:09:51,215 -Κλείσ' το! -Μάθιου; 60 00:09:56,637 --> 00:09:58,222 Δεν είμαι εγώ αυτός πια. 61 00:10:01,016 --> 00:10:03,477 Λυπάμαι, Μάθιου. Δεν ήξερα ότι ξύπνησες κιόλας. 62 00:10:04,937 --> 00:10:07,272 Δεν ξέρω αν μπορώ να το αντέξω αυτό άλλο. 63 00:10:07,815 --> 00:10:11,026 Παγιδευμένος σ' αυτό το κοστούμι. Να ζω με χημικά. 64 00:10:11,110 --> 00:10:12,319 Είναι εφιάλτης. 65 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 Στέλλα. 66 00:10:16,657 --> 00:10:17,658 Λυπάμαι. 67 00:10:18,617 --> 00:10:20,577 Ξέρω ότι σου οφείλω τα πάντα. 68 00:10:21,203 --> 00:10:23,163 Δε θεράπευσες μόνο το σώμα μου... 69 00:10:23,705 --> 00:10:25,040 ...μα και την καρδιά μου. 70 00:10:25,290 --> 00:10:28,502 Θέλω να σου δείξω κάτι, Μάθιου. Κάτι καινούριο. 71 00:10:47,521 --> 00:10:48,897 Κ οίτα. 72 00:10:52,276 --> 00:10:55,404 -Πώς το έκανες αυτό; -Ένα νέο ισότοπο. 73 00:10:55,988 --> 00:10:59,491 ΜΡ-40. Πειραματικό μεταλλαξιακό προσαρμογονίδιο. 74 00:10:59,783 --> 00:11:04,913 Πιστεύω ότι θα ανακτήσεις, θα αυξήσεις τη δύναμή σου μόνιμα. 76 00:11:05,289 --> 00:11:08,542 Θα γίνεις ο Ματ Χέιγκεν ξανά, για πάντα. 77 00:11:08,876 --> 00:11:10,460 Πού θα το βρούμε αυτό; 78 00:11:10,586 --> 00:11:14,715 Αυτό είναι πρόβλημα. Η μόνη πηγή είναι τα Εργαστήρια Γουέιν. 79 00:11:15,507 --> 00:11:17,634 Είναι σπάνιο και θα φυλάσσεται καλά. 80 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 Θα φυλάσσεται από κλέφτες, ίσως, μα όχι απ' τον Πηλομούρη. 81 00:11:22,306 --> 00:11:24,308 Όχι, Μάθιου. Είναι πολύ επικίνδυνο. 82 00:11:24,516 --> 00:11:27,769 Χωρίς το κοστούμι, η δομική σου σταθερότητα μπορεί να χαθεί. 83 00:11:28,061 --> 00:11:29,229 Αξίζει το ρίσκο. 84 00:11:29,730 --> 00:11:32,065 Δεν πρόκειται να περάσω έτσι την υπόλοιπη ζωή μου. 85 00:11:45,787 --> 00:11:47,289 Βρήκες κάτι ενδιαφέρον, Άλφρεντ; 86 00:11:47,998 --> 00:11:51,960 Φαίνεται πως οι δεσμοί του δεν είχαν σχέση με ιατρική. 87 00:11:52,169 --> 00:11:54,922 Δεν βρήκα κάποια γιατρό ως τώρα. 88 00:11:55,255 --> 00:11:58,717 Συνέχισε να ψάχνεις. Αν βρούμε αυτή, θα βρούμε κι αυτόν. 89 00:12:23,992 --> 00:12:25,661 Ας μπούμε στο ψητό. 90 00:12:25,911 --> 00:12:27,913 Το ΜΡ-40, πού είναι; 91 00:12:51,311 --> 00:12:54,314 Ένα τέρας. Υπάρχει ένα τέρας στο εργαστήριο! 92 00:12:54,648 --> 00:12:57,359 Ηρεμίστε. Θα το αναλάβουμε εμείς. 93 00:13:49,745 --> 00:13:53,790 Κ οίτα αυτή την κυρία, μαμά. Είναι γεμάτη λάσπες. 94 00:14:05,385 --> 00:14:08,597 Μαμά, λιώνει. 95 00:14:10,515 --> 00:14:12,351 -Τι συμβαίνει; -Ανοίξτε να βγω. 96 00:14:12,434 --> 00:14:14,019 -Α, αηδία. -Να περάσω. 97 00:14:14,102 --> 00:14:16,188 -Θεέ μου, μυρίζει. -Θα ξεράσω. 98 00:14:16,271 --> 00:14:17,439 Έλα. 99 00:14:18,607 --> 00:14:21,860 Εμπρός, τρέξτε. Τρέξτε για τη ζωούλα σας. 100 00:14:22,069 --> 00:14:23,779 Τρέξτε μακριά από τον Πηλομούρη! 101 00:14:41,046 --> 00:14:42,672 Θα πεθάνεις, Μπάτμαν. 102 00:14:42,756 --> 00:14:45,175 Θα έχει χώρο να κινηθείς. Σε στρίμωξα. 103 00:14:45,425 --> 00:14:47,010 Αντιθέτως, Χέιγκεν. 104 00:15:45,402 --> 00:15:48,530 Δεν βρίσκω τίποτα για καμιά γυναίκα γιατρό, αφέντη Μπρους. 105 00:15:48,613 --> 00:15:51,616 Οι γυναίκες που γνώρισε ο κ. Χείγκεν ήταν χαμηλότερης... 106 00:15:52,284 --> 00:15:53,869 ...πνευματικής στάθμης. 107 00:15:54,035 --> 00:15:55,328 Κάτι μας διαφεύγει. 108 00:15:55,537 --> 00:15:59,541 Δεν μπορώ να φανταστώ τι. Η πιο κοντινή του σχέση με γιατρό... 110 00:15:59,749 --> 00:16:03,253 ...ήταν στην ταινία "Dark ΙnterΙude." Παίζει τον Τσάντλερ... 111 00:16:03,420 --> 00:16:06,715 ...ένα γερουσιαστή που ερωτεύεται τη χειρουργό του. 112 00:16:06,798 --> 00:16:08,758 Αυτό είναι. Οι ταινίες του. 113 00:16:09,259 --> 00:16:11,803 -Αφέντη Μπρους; -Δεν έχω χρόνο να σου εξηγήσω. 114 00:16:12,220 --> 00:16:13,513 Ποτέ δεν έχετε. 115 00:16:43,376 --> 00:16:45,128 Το... Το νιώθω. 116 00:16:49,257 --> 00:16:50,258 Ναι. 117 00:16:50,550 --> 00:16:52,636 Ναι! Επιδρά. 118 00:17:00,310 --> 00:17:03,146 Μπάτμαν. Όχι, άνοιξέ το. 119 00:17:03,522 --> 00:17:04,689 Ήμουν πολύ κοντά. 120 00:17:04,981 --> 00:17:09,069 Πολύ κοντά. Ένιωσα σχεδόν σαν Ματ Χέιγκεν ξανά. 121 00:17:09,861 --> 00:17:11,196 Πώς μας βρήκες; 122 00:17:11,363 --> 00:17:14,991 Σκέφτηκα ότι χρησιμοποίησες ιατρικό σύμβουλο στις ταινίες. 123 00:17:15,367 --> 00:17:17,827 Το όνομα της δρ Μπέιτς ήταν σ' ένα παλιό αρχείο. 124 00:17:18,286 --> 00:17:22,082 Η δρ Μπέιτς είχε ένα μοτέλ, μα το πούλησε γι' αυτό, υποθέτω. 126 00:17:22,290 --> 00:17:24,751 Αυτή τη διεύθυνση είχε η τράπεζα. 127 00:17:25,085 --> 00:17:28,171 Τελείωσε, Χέιγκεν. Θα αναλάβει η ασφάλεια τώρα. 128 00:17:52,279 --> 00:17:54,864 Μου κλέβεις την παράσταση για τελευταία φορά, Μπάτμαν. 129 00:17:58,410 --> 00:18:00,036 Ώρα να πέσει η αυλαία. 130 00:18:09,421 --> 00:18:11,506 Ώρα για την τελευταία υπόκλιση, Μπάτμαν. 131 00:18:13,133 --> 00:18:15,010 Μάθιου, όχι. Μη. 132 00:18:17,971 --> 00:18:19,264 Είναι ο μόνος τρόπος. 133 00:18:26,479 --> 00:18:27,814 Σε παρακαλώ. Σταμάτα. 134 00:18:28,315 --> 00:18:32,611 Σκέψου, Στέλλα. Θέλεις τον Ματ Χέιγκεν, ή αυτό; 135 00:18:33,612 --> 00:18:34,613 Όχι. 136 00:18:38,950 --> 00:18:41,036 Όχι, μη. 137 00:18:42,871 --> 00:18:44,623 Είναι... Είναι... 138 00:18:46,333 --> 00:18:47,542 Σχεδόν. 139 00:18:47,792 --> 00:18:49,628 Νιώθω το σφυγμό του να πέφτει. 140 00:18:50,629 --> 00:18:51,671 Πέφτει. 142 00:19:52,399 --> 00:19:54,442 Μάθιου, έλα μέσα! 143 00:19:55,151 --> 00:19:58,488 Απορροφάς τη βροχή! Μάθιου! 144 00:20:11,584 --> 00:20:12,585 Όχι. 145 00:20:13,169 --> 00:20:15,547 Θα το τελειώσουμε τώρα. 146 00:20:37,068 --> 00:20:39,821 Σώσ' τον, Μπάτμαν. Σε παρακαλώ. 147 00:20:40,196 --> 00:20:43,241 Έλα, Χέιγκεν. Κρατήσου. 148 00:20:47,746 --> 00:20:48,955 Πολύ αργά. 149 00:20:49,748 --> 00:20:51,499 Η αυλαία... 150 00:20:53,626 --> 00:20:55,879 -...πέφτει. -Χέιγκεν! 151 00:21:50,000 --> 00:22:10,000 "Κατολίσθηση λάσπης"