0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:09,819 --> 00:01:12,655
James Gordon, έχω ένα ένταλμα για
τη σύλληψή σου.
2
00:01:12,738 --> 00:01:14,782
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ.
3
00:01:14,865 --> 00:01:17,577
Η συγκέντρωση είναι αύριο βράδυ.
Όλα είναι έτοιμα.
4
00:01:18,202 --> 00:01:19,328
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
5
00:01:19,412 --> 00:01:23,083
Πάω να δω τον Jim Gordon και να
συγκεντρώσουμε όση λαϊκή υποστήριξη γίνεται.
6
00:01:23,165 --> 00:01:26,253
Όλοι οι κορυφαίοι αστυνομικοί θα είναι εκεί,
για αυτό μην κουράζεις το μυαλουδάκι σου.
7
00:01:26,335 --> 00:01:27,712
Θα είναι ένα υπερθέαμα.
8
00:01:27,795 --> 00:01:31,757
Ναι, και ξέρω κάποιον που μπορεί
να σταματήσει αυτό το υπερθέαμα.
9
00:01:31,841 --> 00:01:34,719
Το καλύτερο για αυτόν είναι
να μείνεις μακριά από αυτό.
10
00:01:35,928 --> 00:01:38,270
Συγνώμη, Batman.
Το να παρίστασαι στη συγκένρωση
11
00:01:38,295 --> 00:01:40,206
θα κρίνει αν ο μπαμπάς
τεθεί ελεύθερος.
12
00:01:40,266 --> 00:01:43,352
Γι' αυτό θα είσαι εκεί, με
τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
13
00:01:43,644 --> 00:01:47,231
Μετά από όσα έχει κάνει ο Commissioner
Gordon για την πόλη του Gotham,
14
00:01:47,350 --> 00:01:51,028
το λιγότερο που μπορεί η πόλη να κάνει
για αυτόν είναι να του δώσει εγγύηση.
15
00:01:54,322 --> 00:01:56,033
Gil, σχετικά με αυτούς τους
τύπους που σας πυροβόλησαν..
16
00:01:56,115 --> 00:01:57,533
Λοιπόν, νομίζω πως ξέρω ποιος...
17
00:01:58,200 --> 00:02:00,870
Δεν ήξερα ότι είχες παρέα.
18
00:02:00,953 --> 00:02:02,747
Ο φίλος μου από 'δω μόλις έφευγε.
19
00:02:03,289 --> 00:02:07,335
Α, ναι. Πρέπει να βιαστώ. Άκουσε, θα σε
συναντήσω στην επαγγελματική συνάντηση, Gil.
20
00:02:07,502 --> 00:02:08,003
Κυρία.
21
00:02:08,961 --> 00:02:09,962
Κοίτα 'δώ.
22
00:02:11,964 --> 00:02:14,759
Ο κύριος Mason καλύφθηκε
πριν να δει τα όπλα.
23
00:02:14,842 --> 00:02:16,719
Σχεδόν σα να το περίμενε.
24
00:02:17,595 --> 00:02:19,388
Τι να κάνω;
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,516
Αν ο Gil είναι μπερδεμένος σε αυτό,
δεν υπάρχει κανένας να εμπιστευτώ.
26
00:02:48,125 --> 00:02:50,419
- Από που θα αρχίσεις?
- Με το Gil Mason.
27
00:02:50,503 --> 00:02:52,713
Η βιντεοκασέτα δείχνει καθαρά ότι
καλύφθηκε
28
00:02:52,797 --> 00:02:54,590
πριν να πέσουν πυροβολισμοί.
29
00:02:56,759 --> 00:02:58,594
Αν ήξερε ότι θα πέσουν
πυροβολισμοί,
30
00:02:58,678 --> 00:03:01,305
ίσως γνωρίζει πολλά περισσότερα
για το τι συμβαίνει.
31
00:03:01,389 --> 00:03:03,057
Πρέπει να ξέρει περισσότερα
32
00:03:03,140 --> 00:03:06,060
για τη σύλληψη του
διοικητά Gordon.
33
00:03:06,143 --> 00:03:07,353
Το ελπίζω, Alfred.
34
00:03:07,728 --> 00:03:10,731
Γιατί αν αυτό το στοιχείο δεν
ισχύει, έχω ξεμείνει από ιδέες.
35
00:04:05,703 --> 00:04:07,329
Σταμάτα!
36
00:04:09,957 --> 00:04:11,333
Εσύ πάλι;
37
00:04:11,417 --> 00:04:13,961
Άκουσε, υπό άλλες συνθήκες θα είχε
πλάκα,
38
00:04:14,044 --> 00:04:15,588
αλλά έχω δουλειά να κάνω.
39
00:04:15,963 --> 00:04:17,506
Μη το παίρνεις πάνω σου!
40
00:04:17,590 --> 00:04:20,885
Λοιπόν, δεν έχω χρόνο να
νταντέψω ερασιτέχνες, εντάξει;
41
00:04:21,177 --> 00:04:23,596
Δεν έχω δίπλωμα από σχολή
καταπολέμησης του εγκλήματος,
42
00:04:23,679 --> 00:04:25,598
μα μπορώ και μόνη
μου, ευχαριστώ!
43
00:04:26,015 --> 00:04:30,102
-Τι κάνεις εδω τελος πάντων;
- Ότι και 'συ. Και οι δύο υποψιαζόμαστε τον Mason..
44
00:04:42,823 --> 00:04:44,241
Mason εδώ.
45
00:04:45,117 --> 00:04:47,495
Θες να συναντηθούμε?
Εντάξει, που?
46
00:04:47,787 --> 00:04:49,288
Τι λέει;
47
00:04:49,997 --> 00:04:51,040
Σπασίκλα!
48
00:04:55,002 --> 00:04:57,838
Στο μετρό στη Νότια Gotham,
στην είσοδο του παλιού ποταμού. Σε 1 ώρα.
49
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
Σωστά. Αρχίζω τώρα.
50
00:05:07,139 --> 00:05:09,141
Λοιπόν, το θέαμα τελείωσε.
51
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
Μπορείς να πας σπίτι τώρα.
52
00:05:15,606 --> 00:05:18,400
- Εντάξει.
- Εντάξει;
53
00:05:18,484 --> 00:05:21,237
Αν δε με αφήσεις να σε
βοηθήσω, τι άλλο μπορώ να κάνω;
54
00:05:21,570 --> 00:05:23,906
Ωραία. Έχεις κάποια
αίσθηση μετά απ' όλα αυτά.
55
00:05:26,951 --> 00:05:29,912
Ωραίος τύπος,
αλλά υπερεκτιμά τον εαυτό του!
56
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
Αα!
57
00:05:48,848 --> 00:05:50,474
Πρέπει να δουλέψω
τη προσγείωση!
58
00:06:33,017 --> 00:06:34,685
Υποθέτω το πάρτι
άρχισε χωρίς εμένα.
59
00:06:49,617 --> 00:06:51,827
Είσαι σίγουρος ότι δεν
το έχεις δει στο τμήμα?
60
00:06:52,870 --> 00:06:54,372
Θα το θυμόμουν αυτό το πρόσωπο.
61
00:06:54,538 --> 00:06:55,831
Ποιος είναι?
62
00:06:56,206 --> 00:06:58,584
Σε μερικά λεπτά, κανείς
δε πρόκειται να νοιαστεί.
63
00:07:03,505 --> 00:07:05,799
- Εντάξει, είσαι μέσα.
- Λοιπόν αυτό ήταν;
64
00:07:05,883 --> 00:07:09,720
Με φέρνεις τόσο δρόμο, στο Νότιο
Gotham να αναγνωρίσω έναν ασήμαντο?
65
00:07:09,803 --> 00:07:11,764
Μη κάνεις τον εξυπνάκια μαζί
μου, Mason.
66
00:07:11,847 --> 00:07:14,600
Θυμάσαι ποιος σε έβαλε
βοηθό του Gordon?
67
00:07:14,683 --> 00:07:16,435
Σωστά, Harvey, σωστά.
68
00:07:18,062 --> 00:07:21,774
Μη με αποκαλείς έτσι!
Είναι Two Face για σένα, ομορφόπαιδο.
69
00:07:22,107 --> 00:07:25,945
Εντάξει, Εντάξει. Two Face, ηρέμησε.
Εσύ είσαι ο αρχηγός.
70
00:07:26,278 --> 00:07:29,365
Μη το ξεχνάς. Από το μικρό
μας κόλπο στη συγκέντρωση,
71
00:07:29,448 --> 00:07:32,284
η πόλη πιστεύει ότι είσαι
σημαντικότερος και από τον Batman.
72
00:07:33,827 --> 00:07:35,829
Μόλις ο Gordon είναι
εκτός παιχνιδιού,
73
00:07:37,665 --> 00:07:39,833
θα τον διαδεχτείς
στη θέση του.
74
00:07:40,084 --> 00:07:43,921
Στην πραγματικότητα,
θα σε αποκαλούν "Διοικητή" από αύριο.
75
00:07:44,380 --> 00:07:45,381
Αύριο;
76
00:07:45,464 --> 00:07:47,007
Που λέει ο λόγος.
77
00:07:47,091 --> 00:07:52,179
Πολλοί άνθρωποι είναι στο παιχνίδι.
Αυτός ο τύπος, το υποτυπώδες Batgirl.
78
00:07:52,763 --> 00:07:54,431
Δε ρισκάρω.
79
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
Οι άντρες μου θα βγάλουν το Gordon
από τη φυλακή σήμερα το βράδυ.
80
00:07:56,976 --> 00:07:59,228
Μετά θα τον πετάξουμε
στο Bayshore Wharf.
81
00:08:01,397 --> 00:08:02,439
Ε, ποιος είναι εκεί;
82
00:08:02,523 --> 00:08:04,066
- Ε, άκουσες κάτι;
83
00:08:05,859 --> 00:08:07,987
Έχουμε παρέα. Εκει πέρα.
84
00:08:12,408 --> 00:08:13,784
Robin, πρόσεχε!
85
00:08:15,244 --> 00:08:16,328
Robin;
86
00:08:27,381 --> 00:08:31,301
Άν είναι ο Robin, τότε εσύ...
87
00:08:47,693 --> 00:08:48,777
Πάμε να φύγουμε!
88
00:08:58,162 --> 00:08:59,288
Ανατίναξέ το!
89
00:09:18,265 --> 00:09:19,975
Με ποιανού το μέρος είσαι;
90
00:09:20,059 --> 00:09:23,145
Έχεις δίκιο. Αν δεν τον
άφηνα να με αιφνιδιάσει.
91
00:09:23,228 --> 00:09:26,356
Robin. Βλέπω έφερες και παρέα!
92
00:09:26,940 --> 00:09:29,359
Εγώ; Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου.
93
00:09:29,610 --> 00:09:32,279
Έχει το γούστο σου στα ρούχα,
μιλώντας για τα οποία...
94
00:09:33,322 --> 00:09:36,200
Ναι.
Είμαι χαρούμενος που σε βλέπω.
95
00:09:36,283 --> 00:09:37,951
Τι λες;
96
00:09:38,911 --> 00:09:40,037
Συγνώμη.
97
00:09:40,913 --> 00:09:44,458
Λοιπόν, αυτό είναι υπέροχο. Τώρα ο
Batman και ο Robin ξέρουν τι συμβαίνει.
98
00:09:44,708 --> 00:09:46,752
Και το Batgirl επίσης. Την είδα.
99
00:09:47,044 --> 00:09:50,547
Η έκρηξη λογικά θα τους κανόνισε.
Αλλά για παν ενδεχόμενο...
100
00:10:05,020 --> 00:10:07,481
Δε ξέρω ποια είσαι ή γιατί το κάνεις
αυτό,
101
00:10:07,564 --> 00:10:09,191
αλλά ας ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα.
102
00:10:09,608 --> 00:10:12,445
Χρειάζεται κάτι περισσότερο από ένα κοστούμι
και μία στάση για να κάνεις τη δουλειά.
103
00:10:12,528 --> 00:10:14,655
Κοίτα, έχω ένα λόγο για να είμαι εδώ..
104
00:10:14,738 --> 00:10:16,198
Έκανες ήδη ένα λάθος.
105
00:10:16,740 --> 00:10:19,368
Μείνε έξω από το δρόμο
μας για να μην ξανασυμβεί.
106
00:10:27,668 --> 00:10:31,755
Έπρεπε να το περίμενα ότι ήταν ο Two Face.
Είναι ένα τέλειο σχέδιο δύο πλευρών.
107
00:10:31,839 --> 00:10:34,925
Οργανώνει τις συμμορίες, ενώ ο
Mason αναλαμβάνει την αστυνομία.
108
00:10:35,008 --> 00:10:37,469
Τι είπε για τον Διοικητή, θα..
109
00:10:37,553 --> 00:10:39,096
Τον είδες να γυρνάει το νόμισμα.
110
00:10:39,596 --> 00:10:42,516
Είναι ο δικαστής, ο
ένορκος και ο δήμιος.
111
00:10:48,689 --> 00:10:50,524
Και είμαστε εδώ χωρίς κανένα τρόπο...
112
00:10:50,607 --> 00:10:51,692
Ε?
113
00:10:51,775 --> 00:10:53,026
Ακούγεται σα τραίνο.
114
00:11:03,453 --> 00:11:04,538
Aα!
115
00:11:07,457 --> 00:11:08,542
Κρατήσου!
116
00:11:16,842 --> 00:11:19,803
Όχι και άσχημα.Μάλλον υπάρχει
ελπίδα για σένα μετά απ' όλα αυτά.
117
00:11:40,699 --> 00:11:41,909
Βιάσου, Batman!
118
00:11:50,709 --> 00:11:53,086
Ωραία. Τώρα τι κάνουμε;
119
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
Πάντα έχω ένα επιπλέον.
120
00:12:01,011 --> 00:12:03,889
Εσύ πρώτα. Πίεσε εδώ για να
το στείλεις πίσω σε 'μας.
121
00:12:03,972 --> 00:12:04,973
Περίμενε.
122
00:12:07,226 --> 00:12:09,645
Σε περίπτωση που έχεις
φασαρίες πάνω 'κει.
123
00:12:09,728 --> 00:12:10,896
Σε ευχαριστώ.
124
00:12:33,752 --> 00:12:35,045
Όχι!
125
00:12:46,181 --> 00:12:48,058
Αν ξαναπιάσω δουλειά, Bullock,
126
00:12:48,141 --> 00:12:50,227
θύμησέ μου να κάνω κάτι
για το φαγητό εδώ πέρα.
127
00:12:50,602 --> 00:12:54,690
Χαλάρωσε, διοικητά. Πήραμε δικαστική
έγκριση για εγγύηση, έτσι δεν είναι?
128
00:12:57,818 --> 00:12:59,236
Θα φας αυτή τη πίκλα?
129
00:13:22,926 --> 00:13:24,803
- Τι στο..
- Έλα, Διοικητά.
130
00:13:24,886 --> 00:13:27,639
Ο Rupert Thorne δεν
εγκαταλείπει τους φίλους του.
131
00:13:28,015 --> 00:13:29,683
Thorne...
132
00:13:36,148 --> 00:13:40,110
Φέρε μου τα κλειδιά! Ποτέ δε βρίσκεις
αστυνομικό όταν τον χρειάζεσαι.
133
00:14:11,308 --> 00:14:12,517
Νομίζεις οτι τα κατάφερε;
134
00:14:15,020 --> 00:14:16,229
Το ελπίζω.
135
00:14:16,980 --> 00:14:18,231
Νομίζεις ότι θα τα καταφέρουμε;
136
00:14:20,442 --> 00:14:23,571
Τι νομίζεις για την αθωότητα
του Διοικητή τώρα, Επιθεωρητά?
137
00:14:23,904 --> 00:14:26,615
-Δε ξέρω.
-Έλα, πρέπει να είναι ένοχος.
138
00:14:27,324 --> 00:14:29,451
- Μίλησες με τον Gordon?
- Κανένα στοιχείο?
139
00:14:29,534 --> 00:14:30,911
Νομίζεις ότι έφυγε από την πόλη;
140
00:14:32,662 --> 00:14:37,417
- Φύγετε από μπροστά μου, όλοι σας.
- Επιθεωρητά. Επιθεωρητά.
141
00:14:38,543 --> 00:14:39,836
Ισα, ίσα που σε ακούω κυρία.
142
00:14:39,920 --> 00:14:42,964
Οι τηλεφωνικές γραμμές
πρέπει να υπέστησαν φθορά από την έκρηξη.
143
00:14:44,341 --> 00:14:45,550
Μιλήστε πιο δυνατά!
144
00:14:46,134 --> 00:14:49,012
Σας το ξαναλέω ο Διοικητής
Gordon είναι σε κίνδυνο.
145
00:14:49,304 --> 00:14:50,847
Ακόμη δε μπορώ να σας ακούσω.
146
00:14:50,931 --> 00:14:54,142
Αν θέλετε να μάθετε λεπτομέριες για
την απόδραση του Gordon, ελάτε από 'δω.
147
00:14:55,310 --> 00:14:56,395
Απόδραση;
148
00:14:57,145 --> 00:14:58,438
Τον έχουν.
149
00:15:09,783 --> 00:15:11,410
Έχω μία ιδέα.
150
00:15:12,911 --> 00:15:14,246
Καιρός ήταν.
151
00:15:41,940 --> 00:15:45,110
- Που πηγαίνουμε;
- Θα μάθουμε μόλις φθάσουμε εκεί.
152
00:16:43,084 --> 00:16:45,337
Τα μετρό γίνονται όλο και πιο
επικίνδυνα μέρα με τη μέρα.
153
00:16:45,754 --> 00:16:47,380
Νομίζεις οτί έχουν
το Διοικητή τώρα;
154
00:16:47,589 --> 00:16:50,634
Πιθανώς. Πρέπει να πάμε
στο Bayshore Wharf.
155
00:16:51,051 --> 00:16:54,971
Ευτυχώς δεν είναι μακριά.
Συχαίνομαι τα βρεγμένα παπούτσια.
156
00:16:59,643 --> 00:17:02,103
Είναι απλά δουλειές, Jim.
Τίποτα προσωπικό.
157
00:17:02,187 --> 00:17:04,856
Στη πραγματικότητα, σε σέβομαι.
Αλήθεια.
158
00:17:04,940 --> 00:17:07,776
Μα ένας έξυπνος πρέπει να
εκμεταλλεύεται τις ευκαιρίες.
159
00:17:07,859 --> 00:17:11,279
Και μέ 'σένα έξω από το παιχνίδι,
θα είμαι δήμαρχος σε ένα χρόνο.
160
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
Είσαι άρρωστος, Gil.
Πολύ περισσότερο απ' αυτόν.
161
00:17:13,740 --> 00:17:15,700
Τουλάχιστον μπορώ να
δω τον κακό του εαυτό.
162
00:17:16,117 --> 00:17:17,953
Συγνώμη που αυτό νομίζεις
163
00:17:18,328 --> 00:17:20,248
Τουλάχιστον δε πρέπει να ανησυχείς για
την Barbara.
164
00:17:20,288 --> 00:17:21,706
Θα τη φροντίσω καλά.
165
00:17:21,790 --> 00:17:24,000
Είναι ερωτευμένη
μαζί μου, ξέρεις.
166
00:17:24,084 --> 00:17:28,631
Σκουλίκι. Μπορεί να μην είμαι εδώ να σε
σταματήσω, αλλά ξέρω κάποιον που θα το κάνει.
167
00:17:29,005 --> 00:17:30,507
Δε θα στηριζόμουνα σε αυτό, Jim.
168
00:17:30,590 --> 00:17:33,260
Μειώθηκε τελευταία ο
πληθυσμός των νυχτερίδων.
169
00:17:41,643 --> 00:17:42,769
Τρέξε, Διοικητά!
170
00:17:48,817 --> 00:17:49,818
Πιάστε τον!
171
00:17:52,654 --> 00:17:54,239
Batgirl, υποθέτω.
172
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Μην ανησυχείς. Θα σε βγάλω από 'δω.
173
00:17:59,452 --> 00:18:00,495
Με κάποιο τρόπο.
174
00:18:09,838 --> 00:18:10,922
Σου έλλειψα;
175
00:18:13,800 --> 00:18:15,427
Νομίζω ότι είστε
ασφαλής τώρα, κύριε.
176
00:18:19,180 --> 00:18:21,266
Πιάσ 'τον. Σκότωσε τη νυχτερίδα!
177
00:18:36,114 --> 00:18:37,157
Τι;
178
00:18:43,246 --> 00:18:46,207
Κατέστρεψες τα σχέδιά μου
για τελευταία φορά Batman.
179
00:19:09,397 --> 00:19:11,232
Όχι, δε πρόκειται.
180
00:19:42,597 --> 00:19:43,598
Aα!
181
00:19:56,361 --> 00:20:00,907
-Είναι πρωτάκουστο. Ένα νόμισμα αναρρίπτε τον Two Face.
- Που είναι το Batgirl;
182
00:20:00,990 --> 00:20:03,243
Εκεί έξω. Μόνη της.
183
00:20:18,133 --> 00:20:20,427
Τώρα, ας δούμε ποια
είσαι πραγματικά.
184
00:20:21,928 --> 00:20:26,182
- Barbara; Δεν ήξερα ότι είσαι εσύ.
- Θα είχε διαφορά, Gil;
185
00:20:37,110 --> 00:20:39,487
Θα 'πρεπε να σε αφήσω εδώ.
186
00:21:03,303 --> 00:21:06,765
Διοικητά, καταλαβαίνω ότι ο
Gil Mason είναι ακόμα σε κόμμα.
187
00:21:06,848 --> 00:21:09,100
Ναι, αλλά όπως και να ΄χει,
έχουν απαγγελθεί κατηγορίες.
188
00:21:09,184 --> 00:21:12,145
Λοιπόν πως νοιώθετε που
είστε πάλι πίσω στη θέση σας;
189
00:21:12,228 --> 00:21:15,064
Πολύ καλύτερα από όταν
ήμουν πίσω από τα κάγκελα.
190
00:21:15,523 --> 00:21:17,609
Και σχετικά με το
μυστηριώδες Batgirl;
191
00:21:17,692 --> 00:21:20,862
Ποια είναι και που έχει εξαφανιστεί;
Τι νομίζετε;
192
00:21:21,154 --> 00:21:22,655
Είμαι πεπεισμένος,
193
00:21:22,739 --> 00:21:24,991
ότι είναι ευπρόσδεκτη
στη Gotham City όπως και ο Batman.
194
00:21:25,533 --> 00:21:27,494
Πως νομίζεις ότι ο Batman
θα νοιώσει για αυτό;
195
00:21:27,994 --> 00:21:30,121
Υποθέτω ότι πάντα υπάρχει
χώρος για ένα ακόμη.
196
00:21:30,205 --> 00:21:33,583
Και έχω ένα προαίσθημα
ότι θα την ξαναδούμε.
197
00:21:33,666 --> 00:21:35,835
Δε θα εκπλησσόμουν καθόλου.
198
00:21:51,000 --> 00:22:09,000
"Η Σκιά της Νυχτερίδας Μέρος 2ο"