0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:09,819 --> 00:01:12,655 James Gordon, έχω ένα ένταλμα για τη σύλληψή σου. 2 00:01:12,738 --> 00:01:14,782 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ. 3 00:01:14,865 --> 00:01:17,577 Η συγκέντρωση είναι αύριο βράδυ. Όλα είναι έτοιμα. 4 00:01:18,202 --> 00:01:19,328 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 5 00:01:19,412 --> 00:01:23,083 Πάω να δω τον Jim Gordon και να συγκεντρώσουμε όση λαϊκή υποστήριξη γίνεται. 6 00:01:23,165 --> 00:01:26,253 Όλοι οι κορυφαίοι αστυνομικοί θα είναι εκεί, για αυτό μην κουράζεις το μυαλουδάκι σου. 7 00:01:26,335 --> 00:01:27,712 Θα είναι ένα υπερθέαμα. 8 00:01:27,795 --> 00:01:31,757 Ναι, και ξέρω κάποιον που μπορεί να σταματήσει αυτό το υπερθέαμα. 9 00:01:31,841 --> 00:01:34,719 Το καλύτερο για αυτόν είναι να μείνεις μακριά από αυτό. 10 00:01:35,928 --> 00:01:38,270 Συγνώμη, Batman. Το να παρίστασαι στη συγκένρωση 11 00:01:38,295 --> 00:01:40,206 θα κρίνει αν ο μπαμπάς τεθεί ελεύθερος. 12 00:01:40,266 --> 00:01:43,352 Γι' αυτό θα είσαι εκεί, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 13 00:01:43,644 --> 00:01:47,231 Μετά από όσα έχει κάνει ο Commissioner Gordon για την πόλη του Gotham, 14 00:01:47,350 --> 00:01:51,028 το λιγότερο που μπορεί η πόλη να κάνει για αυτόν είναι να του δώσει εγγύηση. 15 00:01:54,322 --> 00:01:56,033 Gil, σχετικά με αυτούς τους τύπους που σας πυροβόλησαν.. 16 00:01:56,115 --> 00:01:57,533 Λοιπόν, νομίζω πως ξέρω ποιος... 17 00:01:58,200 --> 00:02:00,870 Δεν ήξερα ότι είχες παρέα. 18 00:02:00,953 --> 00:02:02,747 Ο φίλος μου από 'δω μόλις έφευγε. 19 00:02:03,289 --> 00:02:07,335 Α, ναι. Πρέπει να βιαστώ. Άκουσε, θα σε συναντήσω στην επαγγελματική συνάντηση, Gil. 20 00:02:07,502 --> 00:02:08,003 Κυρία. 21 00:02:08,961 --> 00:02:09,962 Κοίτα 'δώ. 22 00:02:11,964 --> 00:02:14,759 Ο κύριος Mason καλύφθηκε πριν να δει τα όπλα. 23 00:02:14,842 --> 00:02:16,719 Σχεδόν σα να το περίμενε. 24 00:02:17,595 --> 00:02:19,388 Τι να κάνω; 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,516 Αν ο Gil είναι μπερδεμένος σε αυτό, δεν υπάρχει κανένας να εμπιστευτώ. 26 00:02:48,125 --> 00:02:50,419 - Από που θα αρχίσεις? - Με το Gil Mason. 27 00:02:50,503 --> 00:02:52,713 Η βιντεοκασέτα δείχνει καθαρά ότι καλύφθηκε 28 00:02:52,797 --> 00:02:54,590 πριν να πέσουν πυροβολισμοί. 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,594 Αν ήξερε ότι θα πέσουν πυροβολισμοί, 30 00:02:58,678 --> 00:03:01,305 ίσως γνωρίζει πολλά περισσότερα για το τι συμβαίνει. 31 00:03:01,389 --> 00:03:03,057 Πρέπει να ξέρει περισσότερα 32 00:03:03,140 --> 00:03:06,060 για τη σύλληψη του διοικητά Gordon. 33 00:03:06,143 --> 00:03:07,353 Το ελπίζω, Alfred. 34 00:03:07,728 --> 00:03:10,731 Γιατί αν αυτό το στοιχείο δεν ισχύει, έχω ξεμείνει από ιδέες. 35 00:04:05,703 --> 00:04:07,329 Σταμάτα! 36 00:04:09,957 --> 00:04:11,333 Εσύ πάλι; 37 00:04:11,417 --> 00:04:13,961 Άκουσε, υπό άλλες συνθήκες θα είχε πλάκα, 38 00:04:14,044 --> 00:04:15,588 αλλά έχω δουλειά να κάνω. 39 00:04:15,963 --> 00:04:17,506 Μη το παίρνεις πάνω σου! 40 00:04:17,590 --> 00:04:20,885 Λοιπόν, δεν έχω χρόνο να νταντέψω ερασιτέχνες, εντάξει; 41 00:04:21,177 --> 00:04:23,596 Δεν έχω δίπλωμα από σχολή καταπολέμησης του εγκλήματος, 42 00:04:23,679 --> 00:04:25,598 μα μπορώ και μόνη μου, ευχαριστώ! 43 00:04:26,015 --> 00:04:30,102 -Τι κάνεις εδω τελος πάντων; - Ότι και 'συ. Και οι δύο υποψιαζόμαστε τον Mason.. 44 00:04:42,823 --> 00:04:44,241 Mason εδώ. 45 00:04:45,117 --> 00:04:47,495 Θες να συναντηθούμε? Εντάξει, που? 46 00:04:47,787 --> 00:04:49,288 Τι λέει; 47 00:04:49,997 --> 00:04:51,040 Σπασίκλα! 48 00:04:55,002 --> 00:04:57,838 Στο μετρό στη Νότια Gotham, στην είσοδο του παλιού ποταμού. Σε 1 ώρα. 49 00:04:59,799 --> 00:05:02,176 Σωστά. Αρχίζω τώρα. 50 00:05:07,139 --> 00:05:09,141 Λοιπόν, το θέαμα τελείωσε. 51 00:05:09,767 --> 00:05:11,352 Μπορείς να πας σπίτι τώρα. 52 00:05:15,606 --> 00:05:18,400 - Εντάξει. - Εντάξει; 53 00:05:18,484 --> 00:05:21,237 Αν δε με αφήσεις να σε βοηθήσω, τι άλλο μπορώ να κάνω; 54 00:05:21,570 --> 00:05:23,906 Ωραία. Έχεις κάποια αίσθηση μετά απ' όλα αυτά. 55 00:05:26,951 --> 00:05:29,912 Ωραίος τύπος, αλλά υπερεκτιμά τον εαυτό του! 56 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 Αα! 57 00:05:48,848 --> 00:05:50,474 Πρέπει να δουλέψω τη προσγείωση! 58 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 Υποθέτω το πάρτι άρχισε χωρίς εμένα. 59 00:06:49,617 --> 00:06:51,827 Είσαι σίγουρος ότι δεν το έχεις δει στο τμήμα? 60 00:06:52,870 --> 00:06:54,372 Θα το θυμόμουν αυτό το πρόσωπο. 61 00:06:54,538 --> 00:06:55,831 Ποιος είναι? 62 00:06:56,206 --> 00:06:58,584 Σε μερικά λεπτά, κανείς δε πρόκειται να νοιαστεί. 63 00:07:03,505 --> 00:07:05,799 - Εντάξει, είσαι μέσα. - Λοιπόν αυτό ήταν; 64 00:07:05,883 --> 00:07:09,720 Με φέρνεις τόσο δρόμο, στο Νότιο Gotham να αναγνωρίσω έναν ασήμαντο? 65 00:07:09,803 --> 00:07:11,764 Μη κάνεις τον εξυπνάκια μαζί μου, Mason. 66 00:07:11,847 --> 00:07:14,600 Θυμάσαι ποιος σε έβαλε βοηθό του Gordon? 67 00:07:14,683 --> 00:07:16,435 Σωστά, Harvey, σωστά. 68 00:07:18,062 --> 00:07:21,774 Μη με αποκαλείς έτσι! Είναι Two Face για σένα, ομορφόπαιδο. 69 00:07:22,107 --> 00:07:25,945 Εντάξει, Εντάξει. Two Face, ηρέμησε. Εσύ είσαι ο αρχηγός. 70 00:07:26,278 --> 00:07:29,365 Μη το ξεχνάς. Από το μικρό μας κόλπο στη συγκέντρωση, 71 00:07:29,448 --> 00:07:32,284 η πόλη πιστεύει ότι είσαι σημαντικότερος και από τον Batman. 72 00:07:33,827 --> 00:07:35,829 Μόλις ο Gordon είναι εκτός παιχνιδιού, 73 00:07:37,665 --> 00:07:39,833 θα τον διαδεχτείς στη θέση του. 74 00:07:40,084 --> 00:07:43,921 Στην πραγματικότητα, θα σε αποκαλούν "Διοικητή" από αύριο. 75 00:07:44,380 --> 00:07:45,381 Αύριο; 76 00:07:45,464 --> 00:07:47,007 Που λέει ο λόγος. 77 00:07:47,091 --> 00:07:52,179 Πολλοί άνθρωποι είναι στο παιχνίδι. Αυτός ο τύπος, το υποτυπώδες Batgirl. 78 00:07:52,763 --> 00:07:54,431 Δε ρισκάρω. 79 00:07:54,515 --> 00:07:56,893 Οι άντρες μου θα βγάλουν το Gordon από τη φυλακή σήμερα το βράδυ. 80 00:07:56,976 --> 00:07:59,228 Μετά θα τον πετάξουμε στο Bayshore Wharf. 81 00:08:01,397 --> 00:08:02,439 Ε, ποιος είναι εκεί; 82 00:08:02,523 --> 00:08:04,066 - Ε, άκουσες κάτι; 83 00:08:05,859 --> 00:08:07,987 Έχουμε παρέα. Εκει πέρα. 84 00:08:12,408 --> 00:08:13,784 Robin, πρόσεχε! 85 00:08:15,244 --> 00:08:16,328 Robin; 86 00:08:27,381 --> 00:08:31,301 Άν είναι ο Robin, τότε εσύ... 87 00:08:47,693 --> 00:08:48,777 Πάμε να φύγουμε! 88 00:08:58,162 --> 00:08:59,288 Ανατίναξέ το! 89 00:09:18,265 --> 00:09:19,975 Με ποιανού το μέρος είσαι; 90 00:09:20,059 --> 00:09:23,145 Έχεις δίκιο. Αν δεν τον άφηνα να με αιφνιδιάσει. 91 00:09:23,228 --> 00:09:26,356 Robin. Βλέπω έφερες και παρέα! 92 00:09:26,940 --> 00:09:29,359 Εγώ; Νόμιζα ότι ήταν μαζί σου. 93 00:09:29,610 --> 00:09:32,279 Έχει το γούστο σου στα ρούχα, μιλώντας για τα οποία... 94 00:09:33,322 --> 00:09:36,200 Ναι. Είμαι χαρούμενος που σε βλέπω. 95 00:09:36,283 --> 00:09:37,951 Τι λες; 96 00:09:38,911 --> 00:09:40,037 Συγνώμη. 97 00:09:40,913 --> 00:09:44,458 Λοιπόν, αυτό είναι υπέροχο. Τώρα ο Batman και ο Robin ξέρουν τι συμβαίνει. 98 00:09:44,708 --> 00:09:46,752 Και το Batgirl επίσης. Την είδα. 99 00:09:47,044 --> 00:09:50,547 Η έκρηξη λογικά θα τους κανόνισε. Αλλά για παν ενδεχόμενο... 100 00:10:05,020 --> 00:10:07,481 Δε ξέρω ποια είσαι ή γιατί το κάνεις αυτό, 101 00:10:07,564 --> 00:10:09,191 αλλά ας ξεκαθαρίσουμε ένα πράγμα. 102 00:10:09,608 --> 00:10:12,445 Χρειάζεται κάτι περισσότερο από ένα κοστούμι και μία στάση για να κάνεις τη δουλειά. 103 00:10:12,528 --> 00:10:14,655 Κοίτα, έχω ένα λόγο για να είμαι εδώ.. 104 00:10:14,738 --> 00:10:16,198 Έκανες ήδη ένα λάθος. 105 00:10:16,740 --> 00:10:19,368 Μείνε έξω από το δρόμο μας για να μην ξανασυμβεί. 106 00:10:27,668 --> 00:10:31,755 Έπρεπε να το περίμενα ότι ήταν ο Two Face. Είναι ένα τέλειο σχέδιο δύο πλευρών. 107 00:10:31,839 --> 00:10:34,925 Οργανώνει τις συμμορίες, ενώ ο Mason αναλαμβάνει την αστυνομία. 108 00:10:35,008 --> 00:10:37,469 Τι είπε για τον Διοικητή, θα.. 109 00:10:37,553 --> 00:10:39,096 Τον είδες να γυρνάει το νόμισμα. 110 00:10:39,596 --> 00:10:42,516 Είναι ο δικαστής, ο ένορκος και ο δήμιος. 111 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 Και είμαστε εδώ χωρίς κανένα τρόπο... 112 00:10:50,607 --> 00:10:51,692 Ε? 113 00:10:51,775 --> 00:10:53,026 Ακούγεται σα τραίνο. 114 00:11:03,453 --> 00:11:04,538 Aα! 115 00:11:07,457 --> 00:11:08,542 Κρατήσου! 116 00:11:16,842 --> 00:11:19,803 Όχι και άσχημα.Μάλλον υπάρχει ελπίδα για σένα μετά απ' όλα αυτά. 117 00:11:40,699 --> 00:11:41,909 Βιάσου, Batman! 118 00:11:50,709 --> 00:11:53,086 Ωραία. Τώρα τι κάνουμε; 119 00:11:54,004 --> 00:11:55,881 Πάντα έχω ένα επιπλέον. 120 00:12:01,011 --> 00:12:03,889 Εσύ πρώτα. Πίεσε εδώ για να το στείλεις πίσω σε 'μας. 121 00:12:03,972 --> 00:12:04,973 Περίμενε. 122 00:12:07,226 --> 00:12:09,645 Σε περίπτωση που έχεις φασαρίες πάνω 'κει. 123 00:12:09,728 --> 00:12:10,896 Σε ευχαριστώ. 124 00:12:33,752 --> 00:12:35,045 Όχι! 125 00:12:46,181 --> 00:12:48,058 Αν ξαναπιάσω δουλειά, Bullock, 126 00:12:48,141 --> 00:12:50,227 θύμησέ μου να κάνω κάτι για το φαγητό εδώ πέρα. 127 00:12:50,602 --> 00:12:54,690 Χαλάρωσε, διοικητά. Πήραμε δικαστική έγκριση για εγγύηση, έτσι δεν είναι? 128 00:12:57,818 --> 00:12:59,236 Θα φας αυτή τη πίκλα? 129 00:13:22,926 --> 00:13:24,803 - Τι στο.. - Έλα, Διοικητά. 130 00:13:24,886 --> 00:13:27,639 Ο Rupert Thorne δεν εγκαταλείπει τους φίλους του. 131 00:13:28,015 --> 00:13:29,683 Thorne... 132 00:13:36,148 --> 00:13:40,110 Φέρε μου τα κλειδιά! Ποτέ δε βρίσκεις αστυνομικό όταν τον χρειάζεσαι. 133 00:14:11,308 --> 00:14:12,517 Νομίζεις οτι τα κατάφερε; 134 00:14:15,020 --> 00:14:16,229 Το ελπίζω. 135 00:14:16,980 --> 00:14:18,231 Νομίζεις ότι θα τα καταφέρουμε; 136 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 Τι νομίζεις για την αθωότητα του Διοικητή τώρα, Επιθεωρητά? 137 00:14:23,904 --> 00:14:26,615 -Δε ξέρω. -Έλα, πρέπει να είναι ένοχος. 138 00:14:27,324 --> 00:14:29,451 - Μίλησες με τον Gordon? - Κανένα στοιχείο? 139 00:14:29,534 --> 00:14:30,911 Νομίζεις ότι έφυγε από την πόλη; 140 00:14:32,662 --> 00:14:37,417 - Φύγετε από μπροστά μου, όλοι σας. - Επιθεωρητά. Επιθεωρητά. 141 00:14:38,543 --> 00:14:39,836 Ισα, ίσα που σε ακούω κυρία. 142 00:14:39,920 --> 00:14:42,964 Οι τηλεφωνικές γραμμές πρέπει να υπέστησαν φθορά από την έκρηξη. 143 00:14:44,341 --> 00:14:45,550 Μιλήστε πιο δυνατά! 144 00:14:46,134 --> 00:14:49,012 Σας το ξαναλέω ο Διοικητής Gordon είναι σε κίνδυνο. 145 00:14:49,304 --> 00:14:50,847 Ακόμη δε μπορώ να σας ακούσω. 146 00:14:50,931 --> 00:14:54,142 Αν θέλετε να μάθετε λεπτομέριες για την απόδραση του Gordon, ελάτε από 'δω. 147 00:14:55,310 --> 00:14:56,395 Απόδραση; 148 00:14:57,145 --> 00:14:58,438 Τον έχουν. 149 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 Έχω μία ιδέα. 150 00:15:12,911 --> 00:15:14,246 Καιρός ήταν. 151 00:15:41,940 --> 00:15:45,110 - Που πηγαίνουμε; - Θα μάθουμε μόλις φθάσουμε εκεί. 152 00:16:43,084 --> 00:16:45,337 Τα μετρό γίνονται όλο και πιο επικίνδυνα μέρα με τη μέρα. 153 00:16:45,754 --> 00:16:47,380 Νομίζεις οτί έχουν το Διοικητή τώρα; 154 00:16:47,589 --> 00:16:50,634 Πιθανώς. Πρέπει να πάμε στο Bayshore Wharf. 155 00:16:51,051 --> 00:16:54,971 Ευτυχώς δεν είναι μακριά. Συχαίνομαι τα βρεγμένα παπούτσια. 156 00:16:59,643 --> 00:17:02,103 Είναι απλά δουλειές, Jim. Τίποτα προσωπικό. 157 00:17:02,187 --> 00:17:04,856 Στη πραγματικότητα, σε σέβομαι. Αλήθεια. 158 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 Μα ένας έξυπνος πρέπει να εκμεταλλεύεται τις ευκαιρίες. 159 00:17:07,859 --> 00:17:11,279 Και μέ 'σένα έξω από το παιχνίδι, θα είμαι δήμαρχος σε ένα χρόνο. 160 00:17:11,363 --> 00:17:13,365 Είσαι άρρωστος, Gil. Πολύ περισσότερο απ' αυτόν. 161 00:17:13,740 --> 00:17:15,700 Τουλάχιστον μπορώ να δω τον κακό του εαυτό. 162 00:17:16,117 --> 00:17:17,953 Συγνώμη που αυτό νομίζεις 163 00:17:18,328 --> 00:17:20,248 Τουλάχιστον δε πρέπει να ανησυχείς για την Barbara. 164 00:17:20,288 --> 00:17:21,706 Θα τη φροντίσω καλά. 165 00:17:21,790 --> 00:17:24,000 Είναι ερωτευμένη μαζί μου, ξέρεις. 166 00:17:24,084 --> 00:17:28,631 Σκουλίκι. Μπορεί να μην είμαι εδώ να σε σταματήσω, αλλά ξέρω κάποιον που θα το κάνει. 167 00:17:29,005 --> 00:17:30,507 Δε θα στηριζόμουνα σε αυτό, Jim. 168 00:17:30,590 --> 00:17:33,260 Μειώθηκε τελευταία ο πληθυσμός των νυχτερίδων. 169 00:17:41,643 --> 00:17:42,769 Τρέξε, Διοικητά! 170 00:17:48,817 --> 00:17:49,818 Πιάστε τον! 171 00:17:52,654 --> 00:17:54,239 Batgirl, υποθέτω. 172 00:17:56,658 --> 00:17:59,369 Μην ανησυχείς. Θα σε βγάλω από 'δω. 173 00:17:59,452 --> 00:18:00,495 Με κάποιο τρόπο. 174 00:18:09,838 --> 00:18:10,922 Σου έλλειψα; 175 00:18:13,800 --> 00:18:15,427 Νομίζω ότι είστε ασφαλής τώρα, κύριε. 176 00:18:19,180 --> 00:18:21,266 Πιάσ 'τον. Σκότωσε τη νυχτερίδα! 177 00:18:36,114 --> 00:18:37,157 Τι; 178 00:18:43,246 --> 00:18:46,207 Κατέστρεψες τα σχέδιά μου για τελευταία φορά Batman. 179 00:19:09,397 --> 00:19:11,232 Όχι, δε πρόκειται. 180 00:19:42,597 --> 00:19:43,598 Aα! 181 00:19:56,361 --> 00:20:00,907 -Είναι πρωτάκουστο. Ένα νόμισμα αναρρίπτε τον Two Face. - Που είναι το Batgirl; 182 00:20:00,990 --> 00:20:03,243 Εκεί έξω. Μόνη της. 183 00:20:18,133 --> 00:20:20,427 Τώρα, ας δούμε ποια είσαι πραγματικά. 184 00:20:21,928 --> 00:20:26,182 - Barbara; Δεν ήξερα ότι είσαι εσύ. - Θα είχε διαφορά, Gil; 185 00:20:37,110 --> 00:20:39,487 Θα 'πρεπε να σε αφήσω εδώ. 186 00:21:03,303 --> 00:21:06,765 Διοικητά, καταλαβαίνω ότι ο Gil Mason είναι ακόμα σε κόμμα. 187 00:21:06,848 --> 00:21:09,100 Ναι, αλλά όπως και να ΄χει, έχουν απαγγελθεί κατηγορίες. 188 00:21:09,184 --> 00:21:12,145 Λοιπόν πως νοιώθετε που είστε πάλι πίσω στη θέση σας; 189 00:21:12,228 --> 00:21:15,064 Πολύ καλύτερα από όταν ήμουν πίσω από τα κάγκελα. 190 00:21:15,523 --> 00:21:17,609 Και σχετικά με το μυστηριώδες Batgirl; 191 00:21:17,692 --> 00:21:20,862 Ποια είναι και που έχει εξαφανιστεί; Τι νομίζετε; 192 00:21:21,154 --> 00:21:22,655 Είμαι πεπεισμένος, 193 00:21:22,739 --> 00:21:24,991 ότι είναι ευπρόσδεκτη στη Gotham City όπως και ο Batman. 194 00:21:25,533 --> 00:21:27,494 Πως νομίζεις ότι ο Batman θα νοιώσει για αυτό; 195 00:21:27,994 --> 00:21:30,121 Υποθέτω ότι πάντα υπάρχει χώρος για ένα ακόμη. 196 00:21:30,205 --> 00:21:33,583 Και έχω ένα προαίσθημα ότι θα την ξαναδούμε. 197 00:21:33,666 --> 00:21:35,835 Δε θα εκπλησσόμουν καθόλου. 198 00:21:51,000 --> 00:22:09,000 "Η Σκιά της Νυχτερίδας Μέρος 2ο"