0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:38,431 --> 00:01:40,224
Αυτό το μέρος με κάνει νευρικό.
2
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Χωρίς πλάκα.
3
00:01:41,475 --> 00:01:44,186
Γιατί πρέπει να το
κάνουμε αυτό μέσα στη νύχτα;
4
00:01:50,151 --> 00:01:53,029
Ίσως θα προτιμούσες να μετακινείς το
λαθρεμπόριο με το φως της ημέρας...
5
00:01:53,112 --> 00:01:54,740
...όταν οι μπάτσοι θα σε παρατηρούσαν.
6
00:01:57,199 --> 00:01:59,910
Θεέ μου, αφεντικό.
Δε θα 'πρεπε να μας αιφνιδιάζεις έτσι!
7
00:01:59,994 --> 00:02:01,454
Απλά φορτώστε το εμπόρευμα.
8
00:02:02,872 --> 00:02:04,582
Ποτέ δε μου άρεσε αυτό το μέρος.
9
00:02:11,964 --> 00:02:14,216
Σας μιλάει η αστυνομία.
Σας έχουμε περικυκλώσει.
10
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
Ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά.
11
00:02:19,555 --> 00:02:21,682
Δε μπορούν να με δουν εδώ.
Κρατήστε τους μακριά.
12
00:02:53,297 --> 00:02:55,091
Αυτό είναι, ήρεμα και ωραία.
13
00:02:55,966 --> 00:02:57,009
Ε!
14
00:02:59,178 --> 00:03:00,763
Ποτέ δε μου άρεσε αυτό το μέρος.
15
00:03:17,571 --> 00:03:20,658
Ελάτε, τότε. Δε θα συλλάβετε τον
Rupert Thorne χωρίς μάχη.
16
00:03:21,742 --> 00:03:22,868
Εσύ;
17
00:03:27,206 --> 00:03:30,042
Αν είναι να σκοτωθώ, θα
πάθεις και 'συ το ίδιο.
18
00:03:55,401 --> 00:03:56,861
Πρόσεχε, Gil.
19
00:03:56,944 --> 00:03:59,405
Μη το κάνεις δύσκολο για τον εαυτό σου,
Thorne.
20
00:03:59,488 --> 00:04:01,407
Βγες έξω εκεί που
θα σε βλέπουμε.
21
00:04:02,032 --> 00:04:04,034
Όχι, ακόμη και αν
μπορούσα, αστυνομικέ.
22
00:04:05,703 --> 00:04:06,746
Κοιτάξτε.
23
00:04:12,168 --> 00:04:15,045
Δε είναι τέλειο όταν σου τους
φέρνει τυλιγμένους σα δώρο;
24
00:04:17,173 --> 00:04:20,885
Ο Αναπληρωτής Διοικητής, Gil Mason,
που χθες το βράδυ συμμετείχε...
25
00:04:20,968 --> 00:04:22,678
... στην επιχείρηση
σύλληψης του Rupert Thorne.
26
00:04:23,262 --> 00:04:25,431
Ο Mason απέδωσε τα ενοχοποιητικά
στοιχεία εναντίον
27
00:04:25,514 --> 00:04:27,057
του Thorne σε ένα
μυστικό πληροφοριοδότη.
28
00:04:27,600 --> 00:04:31,395
Και ο διοικητής και εγώ δε θα ησυχάσουμε
μέχρι να αδειάσουν οι δρόμοι...
29
00:04:31,479 --> 00:04:34,106
... από κάθε λογής εγκληματία
απατεώνα και λωποδύτη.
30
00:04:34,440 --> 00:04:37,902
Θα καταστρέψετε τα μάτια σας αλλάζοντας
τόσο γρήγορα τα κανάλια, κύριε Bruce.
31
00:04:37,985 --> 00:04:39,779
Για να μην αναφέρω τη
διάρκεια συγκέντρωσης..
32
00:04:39,862 --> 00:04:44,450
Θα 'πρεπε να ήσασταν χαρούμενος
μετά τη σύλληψη του Rupert Thorne.
33
00:04:44,575 --> 00:04:47,453
Θέλω να μάθω ποιος είναι αυτός
ο μυστικός πληροφοριοδότης.
34
00:04:47,536 --> 00:04:49,169
Αυτή είναι η τρίτη
συμμορία που έφερε στο φως
35
00:04:49,194 --> 00:04:51,082
της δικαιοσύνης ο Mason
μέσα σε κάποιους μήνες.
36
00:04:52,249 --> 00:04:53,709
Ναί, είναι αρκετά ανησυχητικό.
37
00:04:54,335 --> 00:04:57,922
Αν συνεχιστεί αυτό,
ίσως χρειαστεί να πάτε διακοπές.
38
00:05:12,269 --> 00:05:16,190
Ξέρεις, μπαμπά, αν εσύ και ο Gil συνεχίσετε
να συλλαμβάνετε κακούς με αυτό το ρυθμό...
39
00:05:20,402 --> 00:05:22,864
...ο κόσμος θα αρχίζει να πιστεύει ότι
εσείς οι δύο είστε ο Batman και ο Robin.
40
00:05:22,947 --> 00:05:25,074
Τι μπορώ να πω;
Ο Gil είναι θεόσταλτος.
41
00:05:26,617 --> 00:05:30,037
- Και δεν είναι καθόλου άσχημος.
- Μπαμπά.
42
00:05:34,208 --> 00:05:36,710
Σου έχω πει να μη μου φέρεσαι
σα να είμαι παιδί...
43
00:05:37,628 --> 00:05:40,548
...και τώρα προσπαθείς
να με παντρέψεις.
44
00:05:40,631 --> 00:05:43,717
Μη νομίζεις ότι δε σας είδα εσάς τους
δύο στον έρανο τη προηγούμενη εβδομάδα.
45
00:05:43,801 --> 00:05:45,302
Αχώριστοι, ήσασταν.
46
00:05:50,933 --> 00:05:54,478
Κύριε Mason, πρέπει να έχεις λόξιγγα.
Μόλις που συζητούσαμε για σένα.
47
00:05:54,979 --> 00:05:56,021
Ελάτε. Ελάτε μέσα.
48
00:05:56,981 --> 00:05:59,859
- Γειά σου, Gil. Πως πάει;
- Κι' άλλη υπόδειξη σε κάποια υπόθεση;
49
00:06:00,776 --> 00:06:03,612
Πίστεψέ με, Jim,
Δε θέλω να βρίσκομαι εδώ.
50
00:06:03,696 --> 00:06:06,491
Αλλά πίστεψα ότι θα ήταν
καλύτερο να το μάθαινες από μένα.
51
00:06:06,824 --> 00:06:07,992
Τι έγινε; Τι συμβαίνει;
52
00:06:09,577 --> 00:06:12,288
James Gordon,
έχω ένα ένταλμα για τη σύλληψή σου.
53
00:06:13,747 --> 00:06:15,291
Είναι κάποιο αστείο, σωστά;
54
00:06:17,585 --> 00:06:20,671
- Με ποιες κατηγορίες;
- Αποδοχή Δωροδοκημάτων.
55
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Δε μπορεί να είσαι σοβαρός.
56
00:06:23,716 --> 00:06:25,718
Το τμήμα έχει λόγους να πιστεύει...
57
00:06:25,801 --> 00:06:29,054
...ότι εσύ έπαιρνες χρήματα από τον
from Rupert Thorne για χρόνια.
58
00:06:29,555 --> 00:06:32,975
Τι; Ο μπαμπάς μου δεν αποδέχτηκε
ποτέ καμία δωροδοκία στη ζωή του.
59
00:06:33,934 --> 00:06:35,185
Λυπάμαι, Barb.
60
00:06:35,686 --> 00:06:37,688
Έχεις το δικαίωμα να μη μιλάς.
61
00:06:37,771 --> 00:06:40,107
Εάν παραδωθείς, οτιδήποτε λες...
62
00:06:40,190 --> 00:06:41,609
Ξέρω τα δικαιώματά μου, Gil.
63
00:06:46,697 --> 00:06:47,740
Μπαμπά.
64
00:06:48,490 --> 00:06:51,285
Μην ανησυχείς Barbara.
Έχει γίνει κάποιο λάθος, θα το δεις.
65
00:06:51,368 --> 00:06:53,163
Διοικητά, έχετε να κάνετε κάποια δήλωση;
66
00:06:54,455 --> 00:06:56,875
Λοιπάμαι, Barbara. Πραγματικά.
67
00:07:01,295 --> 00:07:02,755
Διοικητά Gordon, μία δήλωση.
68
00:07:02,838 --> 00:07:04,424
Σχετικά με τις κατηγορίες
περί διαφθοράς;
69
00:07:12,014 --> 00:07:13,807
Κυρία Gordon, έχετε
να κάνετε κάποια δήλωση;
70
00:07:27,571 --> 00:07:29,073
Θα το δούμε αυτό.
71
00:07:41,377 --> 00:07:44,297
Μα είσαι η περιφερειακή εισαγγελέας,
Janet. Έχεις δουλέψει με τον πατέρα μου.
72
00:07:44,338 --> 00:07:47,299
- Πρέπει να υπάρχει κάτι που εσύ...
- Τα στοιχεία είναι αξιόπιστα, Barbara.
73
00:07:47,383 --> 00:07:50,177
Χρήματα κατατέθηκαν σε λογαριασμούς
με το όνομα του πατέρα σου ...
74
00:07:50,260 --> 00:07:52,931
...υπάρχουν μάρτυρες που ορκίζονται
ότι τον είδαν να δωροδοκείται .
75
00:07:53,013 --> 00:07:55,642
Αυτό δεν είναι επαρκής λόγος απόρριψης εγγυήσεως.
76
00:07:55,683 --> 00:08:00,438
Σωστά. Αλλά βρήκαμε επίσης αποδείξεις
καταθέσεων σε μία τράπεζα της Νότιας Αμερικής.
77
00:08:00,479 --> 00:08:02,481
Πρέπει
να εμποδίσουμε πιθανή αποφυγή της δίκης.
78
00:08:02,564 --> 00:08:04,775
Αυτό είναι τρελό. Ο
πατέρας μου ποτέ δε θα...
79
00:08:04,858 --> 00:08:07,695
Ίσως δε ξέρεις τον πατέρα
σου τόσο καλά όσο νομίζεις.
80
00:08:08,654 --> 00:08:09,989
Μάλλον κανένας από τους δυό μας.
81
00:08:15,369 --> 00:08:18,455
Μη την πιστεύεις, κοριτσάκι.
Ο μπαμπάς σου είναι ο καλύτερος.
82
00:08:18,539 --> 00:08:21,125
Για αυτό το τμήμα διοργανώνει
συγκέντρωση γι' αυτόν.
83
00:08:21,458 --> 00:08:26,547
- Harvey, αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα.
- Ναι. Μακάρι να ήταν δική μου.
84
00:08:26,630 --> 00:08:29,883
Επειδή έχω μια δουλειά να κάνω
δε σημαίνει ότι δεν είμαι με σας.
85
00:08:29,967 --> 00:08:34,097
Πάω να δω τον Jim Gordon και να
συγκεντρώσουμε όση λαϊκή υποστήριξη γίνεται.
86
00:08:34,179 --> 00:08:37,016
Όλοι οι κορυφαίοι αστυνομικοί θα
είναι εκεί, καθώς και ο δικός σου.
87
00:08:37,099 --> 00:08:40,060
Για αυτό μην κουράζεις το μυαλουδάκι σου.
Θα είναι ένα υπερθέαμα.
88
00:08:40,644 --> 00:08:43,639
Ναι, και ξέρω κάποιον
που μπορεί να σταματήσει
89
00:08:43,664 --> 00:08:46,609
αυτό το υπερθέαμα,
αν μπορέσω να τον βρώ.
90
00:09:43,248 --> 00:09:45,084
Ήμουν περίεργος για το
πότε θα συναντιόμασταν.
91
00:09:45,167 --> 00:09:46,460
Κόιταξα τα στοιχεία.
92
00:09:46,835 --> 00:09:50,465
Αυτές οι αποδείξεις καταθέσεων ήταν
τέλεια πλαστογραφημένες εδώ και μήνες.
93
00:09:50,672 --> 00:09:52,424
Δε φαίνεται να είναι
δουλειά του Thorne.
94
00:09:52,549 --> 00:09:53,592
Τότε ποιος;
95
00:09:54,301 --> 00:09:57,221
Στη πιάτσα λένε ότι μία νέα
οργάνωση κάνει την εμφάνισή της.
96
00:09:57,805 --> 00:09:59,807
Πρέπει να υπάρχει κάποια σύνδεση.
Θα το ελέγξω.
97
00:09:59,890 --> 00:10:02,976
- Κάτι που χρειάζεσαι;
- Ναί. Φρόντισε την Barbara.
98
00:10:03,352 --> 00:10:04,436
Κράτα τη μακριά απ' αυτό.
99
00:10:08,190 --> 00:10:09,858
Μα πρέπει να έρθεις στη συγκέντρωση.
100
00:10:10,859 --> 00:10:15,280
Ο κόσμος σε σέβεται. Αν σε δουν εκεί,
θα ξέρουν ότι ο μπαμπάς είναι αθώος.
101
00:10:15,364 --> 00:10:18,200
Συγνώμη, μα υπάρχει κάτι περισσότερο
από μία απλή ενοχοποίηση.
102
00:10:18,283 --> 00:10:20,577
Και δε θα το μάθω με το να
παρίσταμαι σε συγκεντρώσεις.
103
00:10:20,661 --> 00:10:21,745
Μα δε το βλέπεις;
104
00:10:21,829 --> 00:10:24,749
Το καλύτερο για αυτόν είναι
να μείνεις μακριά από αυτό.
105
00:10:24,790 --> 00:10:26,875
Όσοι κρύβονται πίσω απ'
αυτό είναι επικίνδυνοι.
106
00:10:33,006 --> 00:10:35,718
"Είμαι επαγγελματίας,
μη το δοκιμάσετε στο σπίτι" Ε;
107
00:10:36,301 --> 00:10:37,678
Συγνώμη, Batman.
108
00:10:37,761 --> 00:10:40,597
Το να παρίστασαι στη συγκέντρωση θα
κρίνει αν ο μπαμπάς τεθεί ελεύθερος.
109
00:10:41,223 --> 00:10:44,434
Γι' αυτό θα είσαι εκεί,
με τον ένα ή τον άλλο τρόπο.
110
00:11:05,956 --> 00:11:09,209
- Με κάλεσες, αφεντικό;
- Η συγκέντρωση είναι αύριο βράδυ.
111
00:11:09,918 --> 00:11:13,088
Όλα είναι έτοιμα.
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
112
00:11:16,884 --> 00:11:18,760
Θα φορέσεις τουλάχιστον πομποδέκτη;
113
00:11:18,844 --> 00:11:20,888
Μπορώ να
σε παρακολουθώ απ' δω σε περίπτωση που...
114
00:11:20,971 --> 00:11:22,764
Όχι, είναι πολύ εύκολα ανιχνεύσιμο.
115
00:11:23,098 --> 00:11:25,934
Ε. δεν έχω χάσει ένα φεστιβάλ
Bogart στο μάθημα του κινηματογράφου
116
00:11:26,018 --> 00:11:28,980
απλά για να κάτσω εδώ,
ενώ εσύ θα μάχεσαι στους δρόμους.
117
00:11:29,062 --> 00:11:30,732
Πρέπει να υπάρχει κάτι
που μπορώ να κάνω.
118
00:11:35,611 --> 00:11:37,321
Κάνεις δημόσιες εμφανίσεις;
119
00:11:45,704 --> 00:11:49,333
Μετά από όσα έχει κάνει ο Commissioner
Gordon για την πόλη του Gotham,
120
00:11:49,416 --> 00:11:53,086
το λιγότερο που μπορεί η πόλη να κάνει
για αυτόν είναι να του δώσει εγγύηση.
121
00:11:57,966 --> 00:11:59,009
Ώρα για υπερθέαμα.
122
00:12:04,014 --> 00:12:06,225
Μπρούς; Τι στο...
123
00:12:06,308 --> 00:12:07,935
- Αυτός είναι, σωστά.
- Είναι ο Batman.
124
00:12:09,102 --> 00:12:10,145
Batman!
125
00:12:10,229 --> 00:12:12,564
- Το ήξερα.
- Ξέρει ότι ο Gordon είναι αθώος!
126
00:12:13,482 --> 00:12:15,400
Εφετζή, ψυχοπαθή.
127
00:12:27,412 --> 00:12:28,580
Προσγείωση.
128
00:12:39,967 --> 00:12:41,802
Και το κοινό τρελένεται.
129
00:13:31,560 --> 00:13:32,602
Τι στο...
130
00:13:47,784 --> 00:13:48,827
Περίμενε!
131
00:13:55,459 --> 00:13:56,668
Ένα κορίτσι;
132
00:14:30,744 --> 00:14:32,579
Η κυρία είναι μαζί μου, κύριοι.
133
00:14:38,043 --> 00:14:40,962
Είσαι τρελή;
Είσαι τυχερή που δεν σκοτώθηκες.
134
00:14:41,046 --> 00:14:43,965
- Έλα. Θα ξεφύγουν.
- Αυτό είναι τρελό.
135
00:15:16,289 --> 00:15:17,332
Yuck.
136
00:15:27,217 --> 00:15:29,261
Ωραία. Εξαφανίστηκε και αυτή επίσης.
137
00:15:30,387 --> 00:15:33,598
Αστείο, δε θυμάμαι ένα
Batgirl στη μικρή μας παρέα.
138
00:15:34,224 --> 00:15:36,810
Όλο το Gotham μιλάει για
τη μυστηριώδη Batgirl,
139
00:15:36,893 --> 00:15:40,480
που εμπόδισε μία απόπειρα
δολοφονίας στο Διοικητή Gil Mason.
140
00:15:41,106 --> 00:15:44,193
Προστίθεται κι' άλλο μέλος στο κλάμπ
της καταπολέμησης του εγκλήματος;
141
00:15:44,276 --> 00:15:46,570
Αν μάθω ποια είναι, θα...
142
00:15:48,238 --> 00:15:49,948
Ε, κοίτα 'δώ.
143
00:16:03,128 --> 00:16:06,214
Ο κύριος Mason καλύφθηκε
πριν να δει τα όπλα.
144
00:16:06,298 --> 00:16:08,175
Σχεδόν σα να το περίμενε.
145
00:16:10,594 --> 00:16:14,265
Batgirl, Θεέ και Κύριε.
Μετά τι, θα εμφανιστεί η Weasel Woman;
146
00:16:15,557 --> 00:16:16,600
Ε;
147
00:16:38,788 --> 00:16:39,873
Σε βρήκα.
148
00:16:50,425 --> 00:16:52,178
Gil, σχετικά με αυτούς τους
τύπους που σας πυροβόλησαν;
149
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
Λοιπόν, νομίζω πως ξέρω ποιος...
150
00:16:59,309 --> 00:17:00,685
Συμβαίνει κάτι, Barbara;
151
00:17:01,269 --> 00:17:03,980
Δεν ήξερα ότι είχες παρέα.
152
00:17:04,064 --> 00:17:07,108
Α, κανένα πρόβλημα.
Ο φίλος μου από 'δω μόλις έφευγε.
153
00:17:07,776 --> 00:17:12,073
Α, ναι. Πρέπει να βιαστώ. Άκουσε, θα σε
συναντήσω στην επαγγελματική συνάντηση, Gil.
154
00:17:12,406 --> 00:17:12,990
Κυρία.
155
00:17:14,991 --> 00:17:17,702
Λοιπόν,
καλώς ήρθες στο πρωχικό μου.
156
00:17:18,328 --> 00:17:19,329
α...
157
00:17:19,996 --> 00:17:21,623
Απλώς ήρθα για να...
158
00:17:22,415 --> 00:17:25,627
δω αν είσαι καλά.
Ανησυχούσα για σένα.
159
00:17:25,710 --> 00:17:28,421
Ε, το εκτιμώ αυτό.
Πραγματικά. Ποτό;
160
00:17:28,838 --> 00:17:31,716
Ε, συγνώμη, θα πήγαινα να
δώ πως είναι ο μπαμπάς μου.
161
00:17:31,800 --> 00:17:34,344
Αλλά είμαι σίγουρη,
ότι θα τα ξαναπούμε.
162
00:17:58,243 --> 00:18:02,163
Ναι, αφεντικό, όπως ο Batman,
μα είναι γυναίκα. Σχεδόν τα θαλάσσωσε όλα.
163
00:18:08,420 --> 00:18:09,839
Μην ανησυχείς.
Κανείς δε μ'ακούει.
164
00:18:15,594 --> 00:18:17,387
Εντάξει, αφεντικό.
Επιστρέφω πίσω αμέσως.
165
00:19:41,262 --> 00:19:43,348
Τι να κάνω;
166
00:19:43,431 --> 00:19:46,476
Αν ο Gil είναι μπερδεμένος σε αυτό,
δεν υπάρχει κανένας να εμπιστευτώ.
167
00:19:55,402 --> 00:19:56,861
Και αν ο Batman δεν είναι τριγύρω...
168
00:20:05,286 --> 00:20:06,454
Τι νομίζεις, Woobie;
169
00:20:08,540 --> 00:20:10,041
Θα μπορούσα να κάνω κάτι, ε;
170
00:20:12,335 --> 00:20:14,379
Φαίνεται ότι έχουμε
ένα κατάσκοπο.
171
00:20:25,390 --> 00:20:27,684
Ποιος είσαι; Τι κάνεις εδώ;
172
00:20:28,393 --> 00:20:31,229
Είμαι ο Matches Malone.
Άκουσα για μια δουλειά.
173
00:20:31,312 --> 00:20:34,691
- Πίστεψα ότι θα βγάλω μερικά χρήματα.
-Είναι έτσι;
174
00:20:35,191 --> 00:20:37,152
Λοιπόν, άκουσες καλά.
175
00:20:37,235 --> 00:20:40,573
Στη πραγματικότητα, μπορείς να διπλασιάσεις
το κέρδος σου στις δουλιές που κάνουμε.
176
00:20:42,657 --> 00:20:45,869
Υποθέτωντας ότι θα σ' αφήσω να ζήσεις
για να συμμετέχεις στην οργάνωσή μου.
177
00:20:47,495 --> 00:20:48,955
Matches Malone, ε;
178
00:20:50,832 --> 00:20:52,167
Ποτέ δεν έχω ακούσει για 'σένα.
179
00:20:52,751 --> 00:20:55,211
Αλλά υπάρχει κάτι σε
'σένα που δε μ'αρέσει.
180
00:20:55,295 --> 00:20:59,215
Τίποτα που να μπορώ να βάλω το χέρι
μου, μα εμπιστεύομαι το προαίσθημά μου.
181
00:21:00,091 --> 00:21:03,136
Κάποιο είδος δευτερογεννούς
όρασης, κατάλαβες τι εννοώ;
182
00:21:05,930 --> 00:21:10,310
Κορώνα, ζεις.
Γράμματα, δε ζείς. Απλό, ε;
183
00:21:39,422 --> 00:21:42,050
Λοιπόν ο Batman δε μπορεί
να με βοηθήσει; Ωραία.
184
00:21:42,842 --> 00:21:47,306
Σε αυτή τη περίπτωση, ας δούμε
τι μπορεί να κάνει η Batgirl.
185
00:21:56,500 --> 00:22:09,000
"Η Σκιά της Νυχτερίδας Μέρος 1ο"