0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: ekswfrenwn, Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:38,431 --> 00:01:40,224 Αυτό το μέρος με κάνει νευρικό. 2 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Χωρίς πλάκα. 3 00:01:41,475 --> 00:01:44,186 Γιατί πρέπει να το κάνουμε αυτό μέσα στη νύχτα; 4 00:01:50,151 --> 00:01:53,029 Ίσως θα προτιμούσες να μετακινείς το λαθρεμπόριο με το φως της ημέρας... 5 00:01:53,112 --> 00:01:54,740 ...όταν οι μπάτσοι θα σε παρατηρούσαν. 6 00:01:57,199 --> 00:01:59,910 Θεέ μου, αφεντικό. Δε θα 'πρεπε να μας αιφνιδιάζεις έτσι! 7 00:01:59,994 --> 00:02:01,454 Απλά φορτώστε το εμπόρευμα. 8 00:02:02,872 --> 00:02:04,582 Ποτέ δε μου άρεσε αυτό το μέρος. 9 00:02:11,964 --> 00:02:14,216 Σας μιλάει η αστυνομία. Σας έχουμε περικυκλώσει. 10 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά. 11 00:02:19,555 --> 00:02:21,682 Δε μπορούν να με δουν εδώ. Κρατήστε τους μακριά. 12 00:02:53,297 --> 00:02:55,091 Αυτό είναι, ήρεμα και ωραία. 13 00:02:55,966 --> 00:02:57,009 Ε! 14 00:02:59,178 --> 00:03:00,763 Ποτέ δε μου άρεσε αυτό το μέρος. 15 00:03:17,571 --> 00:03:20,658 Ελάτε, τότε. Δε θα συλλάβετε τον Rupert Thorne χωρίς μάχη. 16 00:03:21,742 --> 00:03:22,868 Εσύ; 17 00:03:27,206 --> 00:03:30,042 Αν είναι να σκοτωθώ, θα πάθεις και 'συ το ίδιο. 18 00:03:55,401 --> 00:03:56,861 Πρόσεχε, Gil. 19 00:03:56,944 --> 00:03:59,405 Μη το κάνεις δύσκολο για τον εαυτό σου, Thorne. 20 00:03:59,488 --> 00:04:01,407 Βγες έξω εκεί που θα σε βλέπουμε. 21 00:04:02,032 --> 00:04:04,034 Όχι, ακόμη και αν μπορούσα, αστυνομικέ. 22 00:04:05,703 --> 00:04:06,746 Κοιτάξτε. 23 00:04:12,168 --> 00:04:15,045 Δε είναι τέλειο όταν σου τους φέρνει τυλιγμένους σα δώρο; 24 00:04:17,173 --> 00:04:20,885 Ο Αναπληρωτής Διοικητής, Gil Mason, που χθες το βράδυ συμμετείχε... 25 00:04:20,968 --> 00:04:22,678 ... στην επιχείρηση σύλληψης του Rupert Thorne. 26 00:04:23,262 --> 00:04:25,431 Ο Mason απέδωσε τα ενοχοποιητικά στοιχεία εναντίον 27 00:04:25,514 --> 00:04:27,057 του Thorne σε ένα μυστικό πληροφοριοδότη. 28 00:04:27,600 --> 00:04:31,395 Και ο διοικητής και εγώ δε θα ησυχάσουμε μέχρι να αδειάσουν οι δρόμοι... 29 00:04:31,479 --> 00:04:34,106 ... από κάθε λογής εγκληματία απατεώνα και λωποδύτη. 30 00:04:34,440 --> 00:04:37,902 Θα καταστρέψετε τα μάτια σας αλλάζοντας τόσο γρήγορα τα κανάλια, κύριε Bruce. 31 00:04:37,985 --> 00:04:39,779 Για να μην αναφέρω τη διάρκεια συγκέντρωσης.. 32 00:04:39,862 --> 00:04:44,450 Θα 'πρεπε να ήσασταν χαρούμενος μετά τη σύλληψη του Rupert Thorne. 33 00:04:44,575 --> 00:04:47,453 Θέλω να μάθω ποιος είναι αυτός ο μυστικός πληροφοριοδότης. 34 00:04:47,536 --> 00:04:49,169 Αυτή είναι η τρίτη συμμορία που έφερε στο φως 35 00:04:49,194 --> 00:04:51,082 της δικαιοσύνης ο Mason μέσα σε κάποιους μήνες. 36 00:04:52,249 --> 00:04:53,709 Ναί, είναι αρκετά ανησυχητικό. 37 00:04:54,335 --> 00:04:57,922 Αν συνεχιστεί αυτό, ίσως χρειαστεί να πάτε διακοπές. 38 00:05:12,269 --> 00:05:16,190 Ξέρεις, μπαμπά, αν εσύ και ο Gil συνεχίσετε να συλλαμβάνετε κακούς με αυτό το ρυθμό... 39 00:05:20,402 --> 00:05:22,864 ...ο κόσμος θα αρχίζει να πιστεύει ότι εσείς οι δύο είστε ο Batman και ο Robin. 40 00:05:22,947 --> 00:05:25,074 Τι μπορώ να πω; Ο Gil είναι θεόσταλτος. 41 00:05:26,617 --> 00:05:30,037 - Και δεν είναι καθόλου άσχημος. - Μπαμπά. 42 00:05:34,208 --> 00:05:36,710 Σου έχω πει να μη μου φέρεσαι σα να είμαι παιδί... 43 00:05:37,628 --> 00:05:40,548 ...και τώρα προσπαθείς να με παντρέψεις. 44 00:05:40,631 --> 00:05:43,717 Μη νομίζεις ότι δε σας είδα εσάς τους δύο στον έρανο τη προηγούμενη εβδομάδα. 45 00:05:43,801 --> 00:05:45,302 Αχώριστοι, ήσασταν. 46 00:05:50,933 --> 00:05:54,478 Κύριε Mason, πρέπει να έχεις λόξιγγα. Μόλις που συζητούσαμε για σένα. 47 00:05:54,979 --> 00:05:56,021 Ελάτε. Ελάτε μέσα. 48 00:05:56,981 --> 00:05:59,859 - Γειά σου, Gil. Πως πάει; - Κι' άλλη υπόδειξη σε κάποια υπόθεση; 49 00:06:00,776 --> 00:06:03,612 Πίστεψέ με, Jim, Δε θέλω να βρίσκομαι εδώ. 50 00:06:03,696 --> 00:06:06,491 Αλλά πίστεψα ότι θα ήταν καλύτερο να το μάθαινες από μένα. 51 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 Τι έγινε; Τι συμβαίνει; 52 00:06:09,577 --> 00:06:12,288 James Gordon, έχω ένα ένταλμα για τη σύλληψή σου. 53 00:06:13,747 --> 00:06:15,291 Είναι κάποιο αστείο, σωστά; 54 00:06:17,585 --> 00:06:20,671 - Με ποιες κατηγορίες; - Αποδοχή Δωροδοκημάτων. 55 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Δε μπορεί να είσαι σοβαρός. 56 00:06:23,716 --> 00:06:25,718 Το τμήμα έχει λόγους να πιστεύει... 57 00:06:25,801 --> 00:06:29,054 ...ότι εσύ έπαιρνες χρήματα από τον from Rupert Thorne για χρόνια. 58 00:06:29,555 --> 00:06:32,975 Τι; Ο μπαμπάς μου δεν αποδέχτηκε ποτέ καμία δωροδοκία στη ζωή του. 59 00:06:33,934 --> 00:06:35,185 Λυπάμαι, Barb. 60 00:06:35,686 --> 00:06:37,688 Έχεις το δικαίωμα να μη μιλάς. 61 00:06:37,771 --> 00:06:40,107 Εάν παραδωθείς, οτιδήποτε λες... 62 00:06:40,190 --> 00:06:41,609 Ξέρω τα δικαιώματά μου, Gil. 63 00:06:46,697 --> 00:06:47,740 Μπαμπά. 64 00:06:48,490 --> 00:06:51,285 Μην ανησυχείς Barbara. Έχει γίνει κάποιο λάθος, θα το δεις. 65 00:06:51,368 --> 00:06:53,163 Διοικητά, έχετε να κάνετε κάποια δήλωση; 66 00:06:54,455 --> 00:06:56,875 Λοιπάμαι, Barbara. Πραγματικά. 67 00:07:01,295 --> 00:07:02,755 Διοικητά Gordon, μία δήλωση. 68 00:07:02,838 --> 00:07:04,424 Σχετικά με τις κατηγορίες περί διαφθοράς; 69 00:07:12,014 --> 00:07:13,807 Κυρία Gordon, έχετε να κάνετε κάποια δήλωση; 70 00:07:27,571 --> 00:07:29,073 Θα το δούμε αυτό. 71 00:07:41,377 --> 00:07:44,297 Μα είσαι η περιφερειακή εισαγγελέας, Janet. Έχεις δουλέψει με τον πατέρα μου. 72 00:07:44,338 --> 00:07:47,299 - Πρέπει να υπάρχει κάτι που εσύ... - Τα στοιχεία είναι αξιόπιστα, Barbara. 73 00:07:47,383 --> 00:07:50,177 Χρήματα κατατέθηκαν σε λογαριασμούς με το όνομα του πατέρα σου ... 74 00:07:50,260 --> 00:07:52,931 ...υπάρχουν μάρτυρες που ορκίζονται ότι τον είδαν να δωροδοκείται . 75 00:07:53,013 --> 00:07:55,642 Αυτό δεν είναι επαρκής λόγος απόρριψης εγγυήσεως. 76 00:07:55,683 --> 00:08:00,438 Σωστά. Αλλά βρήκαμε επίσης αποδείξεις καταθέσεων σε μία τράπεζα της Νότιας Αμερικής. 77 00:08:00,479 --> 00:08:02,481 Πρέπει να εμποδίσουμε πιθανή αποφυγή της δίκης. 78 00:08:02,564 --> 00:08:04,775 Αυτό είναι τρελό. Ο πατέρας μου ποτέ δε θα... 79 00:08:04,858 --> 00:08:07,695 Ίσως δε ξέρεις τον πατέρα σου τόσο καλά όσο νομίζεις. 80 00:08:08,654 --> 00:08:09,989 Μάλλον κανένας από τους δυό μας. 81 00:08:15,369 --> 00:08:18,455 Μη την πιστεύεις, κοριτσάκι. Ο μπαμπάς σου είναι ο καλύτερος. 82 00:08:18,539 --> 00:08:21,125 Για αυτό το τμήμα διοργανώνει συγκέντρωση γι' αυτόν. 83 00:08:21,458 --> 00:08:26,547 - Harvey, αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα. - Ναι. Μακάρι να ήταν δική μου. 84 00:08:26,630 --> 00:08:29,883 Επειδή έχω μια δουλειά να κάνω δε σημαίνει ότι δεν είμαι με σας. 85 00:08:29,967 --> 00:08:34,097 Πάω να δω τον Jim Gordon και να συγκεντρώσουμε όση λαϊκή υποστήριξη γίνεται. 86 00:08:34,179 --> 00:08:37,016 Όλοι οι κορυφαίοι αστυνομικοί θα είναι εκεί, καθώς και ο δικός σου. 87 00:08:37,099 --> 00:08:40,060 Για αυτό μην κουράζεις το μυαλουδάκι σου. Θα είναι ένα υπερθέαμα. 88 00:08:40,644 --> 00:08:43,639 Ναι, και ξέρω κάποιον που μπορεί να σταματήσει 89 00:08:43,664 --> 00:08:46,609 αυτό το υπερθέαμα, αν μπορέσω να τον βρώ. 90 00:09:43,248 --> 00:09:45,084 Ήμουν περίεργος για το πότε θα συναντιόμασταν. 91 00:09:45,167 --> 00:09:46,460 Κόιταξα τα στοιχεία. 92 00:09:46,835 --> 00:09:50,465 Αυτές οι αποδείξεις καταθέσεων ήταν τέλεια πλαστογραφημένες εδώ και μήνες. 93 00:09:50,672 --> 00:09:52,424 Δε φαίνεται να είναι δουλειά του Thorne. 94 00:09:52,549 --> 00:09:53,592 Τότε ποιος; 95 00:09:54,301 --> 00:09:57,221 Στη πιάτσα λένε ότι μία νέα οργάνωση κάνει την εμφάνισή της. 96 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Πρέπει να υπάρχει κάποια σύνδεση. Θα το ελέγξω. 97 00:09:59,890 --> 00:10:02,976 - Κάτι που χρειάζεσαι; - Ναί. Φρόντισε την Barbara. 98 00:10:03,352 --> 00:10:04,436 Κράτα τη μακριά απ' αυτό. 99 00:10:08,190 --> 00:10:09,858 Μα πρέπει να έρθεις στη συγκέντρωση. 100 00:10:10,859 --> 00:10:15,280 Ο κόσμος σε σέβεται. Αν σε δουν εκεί, θα ξέρουν ότι ο μπαμπάς είναι αθώος. 101 00:10:15,364 --> 00:10:18,200 Συγνώμη, μα υπάρχει κάτι περισσότερο από μία απλή ενοχοποίηση. 102 00:10:18,283 --> 00:10:20,577 Και δε θα το μάθω με το να παρίσταμαι σε συγκεντρώσεις. 103 00:10:20,661 --> 00:10:21,745 Μα δε το βλέπεις; 104 00:10:21,829 --> 00:10:24,749 Το καλύτερο για αυτόν είναι να μείνεις μακριά από αυτό. 105 00:10:24,790 --> 00:10:26,875 Όσοι κρύβονται πίσω απ' αυτό είναι επικίνδυνοι. 106 00:10:33,006 --> 00:10:35,718 "Είμαι επαγγελματίας, μη το δοκιμάσετε στο σπίτι" Ε; 107 00:10:36,301 --> 00:10:37,678 Συγνώμη, Batman. 108 00:10:37,761 --> 00:10:40,597 Το να παρίστασαι στη συγκέντρωση θα κρίνει αν ο μπαμπάς τεθεί ελεύθερος. 109 00:10:41,223 --> 00:10:44,434 Γι' αυτό θα είσαι εκεί, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο. 110 00:11:05,956 --> 00:11:09,209 - Με κάλεσες, αφεντικό; - Η συγκέντρωση είναι αύριο βράδυ. 111 00:11:09,918 --> 00:11:13,088 Όλα είναι έτοιμα. Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 112 00:11:16,884 --> 00:11:18,760 Θα φορέσεις τουλάχιστον πομποδέκτη; 113 00:11:18,844 --> 00:11:20,888 Μπορώ να σε παρακολουθώ απ' δω σε περίπτωση που... 114 00:11:20,971 --> 00:11:22,764 Όχι, είναι πολύ εύκολα ανιχνεύσιμο. 115 00:11:23,098 --> 00:11:25,934 Ε. δεν έχω χάσει ένα φεστιβάλ Bogart στο μάθημα του κινηματογράφου 116 00:11:26,018 --> 00:11:28,980 απλά για να κάτσω εδώ, ενώ εσύ θα μάχεσαι στους δρόμους. 117 00:11:29,062 --> 00:11:30,732 Πρέπει να υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω. 118 00:11:35,611 --> 00:11:37,321 Κάνεις δημόσιες εμφανίσεις; 119 00:11:45,704 --> 00:11:49,333 Μετά από όσα έχει κάνει ο Commissioner Gordon για την πόλη του Gotham, 120 00:11:49,416 --> 00:11:53,086 το λιγότερο που μπορεί η πόλη να κάνει για αυτόν είναι να του δώσει εγγύηση. 121 00:11:57,966 --> 00:11:59,009 Ώρα για υπερθέαμα. 122 00:12:04,014 --> 00:12:06,225 Μπρούς; Τι στο... 123 00:12:06,308 --> 00:12:07,935 - Αυτός είναι, σωστά. - Είναι ο Batman. 124 00:12:09,102 --> 00:12:10,145 Batman! 125 00:12:10,229 --> 00:12:12,564 - Το ήξερα. - Ξέρει ότι ο Gordon είναι αθώος! 126 00:12:13,482 --> 00:12:15,400 Εφετζή, ψυχοπαθή. 127 00:12:27,412 --> 00:12:28,580 Προσγείωση. 128 00:12:39,967 --> 00:12:41,802 Και το κοινό τρελένεται. 129 00:13:31,560 --> 00:13:32,602 Τι στο... 130 00:13:47,784 --> 00:13:48,827 Περίμενε! 131 00:13:55,459 --> 00:13:56,668 Ένα κορίτσι; 132 00:14:30,744 --> 00:14:32,579 Η κυρία είναι μαζί μου, κύριοι. 133 00:14:38,043 --> 00:14:40,962 Είσαι τρελή; Είσαι τυχερή που δεν σκοτώθηκες. 134 00:14:41,046 --> 00:14:43,965 - Έλα. Θα ξεφύγουν. - Αυτό είναι τρελό. 135 00:15:16,289 --> 00:15:17,332 Yuck. 136 00:15:27,217 --> 00:15:29,261 Ωραία. Εξαφανίστηκε και αυτή επίσης. 137 00:15:30,387 --> 00:15:33,598 Αστείο, δε θυμάμαι ένα Batgirl στη μικρή μας παρέα. 138 00:15:34,224 --> 00:15:36,810 Όλο το Gotham μιλάει για τη μυστηριώδη Batgirl, 139 00:15:36,893 --> 00:15:40,480 που εμπόδισε μία απόπειρα δολοφονίας στο Διοικητή Gil Mason. 140 00:15:41,106 --> 00:15:44,193 Προστίθεται κι' άλλο μέλος στο κλάμπ της καταπολέμησης του εγκλήματος; 141 00:15:44,276 --> 00:15:46,570 Αν μάθω ποια είναι, θα... 142 00:15:48,238 --> 00:15:49,948 Ε, κοίτα 'δώ. 143 00:16:03,128 --> 00:16:06,214 Ο κύριος Mason καλύφθηκε πριν να δει τα όπλα. 144 00:16:06,298 --> 00:16:08,175 Σχεδόν σα να το περίμενε. 145 00:16:10,594 --> 00:16:14,265 Batgirl, Θεέ και Κύριε. Μετά τι, θα εμφανιστεί η Weasel Woman; 146 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Ε; 147 00:16:38,788 --> 00:16:39,873 Σε βρήκα. 148 00:16:50,425 --> 00:16:52,178 Gil, σχετικά με αυτούς τους τύπους που σας πυροβόλησαν; 149 00:16:52,219 --> 00:16:53,637 Λοιπόν, νομίζω πως ξέρω ποιος... 150 00:16:59,309 --> 00:17:00,685 Συμβαίνει κάτι, Barbara; 151 00:17:01,269 --> 00:17:03,980 Δεν ήξερα ότι είχες παρέα. 152 00:17:04,064 --> 00:17:07,108 Α, κανένα πρόβλημα. Ο φίλος μου από 'δω μόλις έφευγε. 153 00:17:07,776 --> 00:17:12,073 Α, ναι. Πρέπει να βιαστώ. Άκουσε, θα σε συναντήσω στην επαγγελματική συνάντηση, Gil. 154 00:17:12,406 --> 00:17:12,990 Κυρία. 155 00:17:14,991 --> 00:17:17,702 Λοιπόν, καλώς ήρθες στο πρωχικό μου. 156 00:17:18,328 --> 00:17:19,329 α... 157 00:17:19,996 --> 00:17:21,623 Απλώς ήρθα για να... 158 00:17:22,415 --> 00:17:25,627 δω αν είσαι καλά. Ανησυχούσα για σένα. 159 00:17:25,710 --> 00:17:28,421 Ε, το εκτιμώ αυτό. Πραγματικά. Ποτό; 160 00:17:28,838 --> 00:17:31,716 Ε, συγνώμη, θα πήγαινα να δώ πως είναι ο μπαμπάς μου. 161 00:17:31,800 --> 00:17:34,344 Αλλά είμαι σίγουρη, ότι θα τα ξαναπούμε. 162 00:17:58,243 --> 00:18:02,163 Ναι, αφεντικό, όπως ο Batman, μα είναι γυναίκα. Σχεδόν τα θαλάσσωσε όλα. 163 00:18:08,420 --> 00:18:09,839 Μην ανησυχείς. Κανείς δε μ'ακούει. 164 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Εντάξει, αφεντικό. Επιστρέφω πίσω αμέσως. 165 00:19:41,262 --> 00:19:43,348 Τι να κάνω; 166 00:19:43,431 --> 00:19:46,476 Αν ο Gil είναι μπερδεμένος σε αυτό, δεν υπάρχει κανένας να εμπιστευτώ. 167 00:19:55,402 --> 00:19:56,861 Και αν ο Batman δεν είναι τριγύρω... 168 00:20:05,286 --> 00:20:06,454 Τι νομίζεις, Woobie; 169 00:20:08,540 --> 00:20:10,041 Θα μπορούσα να κάνω κάτι, ε; 170 00:20:12,335 --> 00:20:14,379 Φαίνεται ότι έχουμε ένα κατάσκοπο. 171 00:20:25,390 --> 00:20:27,684 Ποιος είσαι; Τι κάνεις εδώ; 172 00:20:28,393 --> 00:20:31,229 Είμαι ο Matches Malone. Άκουσα για μια δουλειά. 173 00:20:31,312 --> 00:20:34,691 - Πίστεψα ότι θα βγάλω μερικά χρήματα. -Είναι έτσι; 174 00:20:35,191 --> 00:20:37,152 Λοιπόν, άκουσες καλά. 175 00:20:37,235 --> 00:20:40,573 Στη πραγματικότητα, μπορείς να διπλασιάσεις το κέρδος σου στις δουλιές που κάνουμε. 176 00:20:42,657 --> 00:20:45,869 Υποθέτωντας ότι θα σ' αφήσω να ζήσεις για να συμμετέχεις στην οργάνωσή μου. 177 00:20:47,495 --> 00:20:48,955 Matches Malone, ε; 178 00:20:50,832 --> 00:20:52,167 Ποτέ δεν έχω ακούσει για 'σένα. 179 00:20:52,751 --> 00:20:55,211 Αλλά υπάρχει κάτι σε 'σένα που δε μ'αρέσει. 180 00:20:55,295 --> 00:20:59,215 Τίποτα που να μπορώ να βάλω το χέρι μου, μα εμπιστεύομαι το προαίσθημά μου. 181 00:21:00,091 --> 00:21:03,136 Κάποιο είδος δευτερογεννούς όρασης, κατάλαβες τι εννοώ; 182 00:21:05,930 --> 00:21:10,310 Κορώνα, ζεις. Γράμματα, δε ζείς. Απλό, ε; 183 00:21:39,422 --> 00:21:42,050 Λοιπόν ο Batman δε μπορεί να με βοηθήσει; Ωραία. 184 00:21:42,842 --> 00:21:47,306 Σε αυτή τη περίπτωση, ας δούμε τι μπορεί να κάνει η Batgirl. 185 00:21:56,500 --> 00:22:09,000 "Η Σκιά της Νυχτερίδας Μέρος 1ο"