0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:23,249 --> 00:01:24,792
Που είναι;
2
00:01:49,442 --> 00:01:50,860
Επίτροπε Γκόρντον;
3
00:01:56,115 --> 00:01:59,118
- Ξέχνα το, Σταύρο.
- Η συνάντησή σας ακυρώθηκε.
4
00:02:07,251 --> 00:02:08,586
Είναι στο δρόμο του, αφεντικό.
5
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
Όχι! Όχι!
6
00:02:38,658 --> 00:02:41,911
Παρακαλώ παρακαλώ.
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
7
00:02:42,495 --> 00:02:44,997
Δεν θα έλεγα τίποτα.
Στο λόγο μου.
8
00:02:45,081 --> 00:02:46,457
Ησυχία!
9
00:02:46,540 --> 00:02:48,626
Πρώτα με προδίδεις.
10
00:02:49,085 --> 00:02:52,213
Τότε με αναγκάζεις να κατέβω
στο θνητό επίπεδο.
11
00:02:52,296 --> 00:02:55,633
Και τώρα λες ότι δεν ξέρω τι νομίζω;
12
00:02:56,092 --> 00:02:57,259
Όχι!
13
00:02:57,343 --> 00:03:00,179
Στα Τάρταρα μαζί σου.
14
00:03:14,694 --> 00:03:18,280
Είναι τυχερός. Εάν αυτά τα ελαστικά
δεν είχαν απορροφήσει το σοκ,
15
00:03:18,364 --> 00:03:20,574
Μισό λεπτό.
Ο καιρός ήταν απόλυτα καθαρός απόψε,
16
00:03:20,658 --> 00:03:23,077
και μου λέτε ότι ο άντρας
χτυπήθηκε από κεραυνό;
17
00:03:23,452 --> 00:03:26,831
Υποθέτω ότι θα πρέπει να τον
ρωτήσεις τι συνέβη όταν ξυπνήσει.
18
00:03:36,590 --> 00:03:38,759
Το όνομά του είναι Γιάννης Σταύρος.
19
00:03:38,843 --> 00:03:41,303
Εργάζεται
στη Maximillian Shipping Lines.
20
00:03:42,012 --> 00:03:43,556
Ως προγραμματιστής.
21
00:03:43,639 --> 00:03:46,600
- Τον ξέρεις?
- Βρίσκεται υπό έρευνα της Ιντερπόλ.
22
00:03:46,684 --> 00:03:49,562
για την πώληση ζωτικών προγραμμάτων
αποστολής σε αεροπειρατές.
23
00:03:50,688 --> 00:03:53,983
Αυτό ταιριάζει. Ο Σταύρος είχε προσφερθεί
να μου δώσει κάποιες πληροφορίες
24
00:03:54,066 --> 00:03:55,986
έτσι θα μπορούσε να συνάψει
συμφωνία με τους ομοσπονδιακούς.
25
00:03:56,152 --> 00:03:57,820
Τι είδους πληροφορίες;
26
00:03:57,903 --> 00:04:00,322
Έχεις ακούσει ποτέ κάτι που ονομάζεται EDC;
27
00:04:00,906 --> 00:04:02,533
Το κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων.
28
00:04:02,616 --> 00:04:04,493
Ένα ενεργειακό όπλο τέταρτης γενιάς
29
00:04:04,577 --> 00:04:07,371
αναπτύσσεται
από μια συνδυασμένη συμμαχία ΗΠΑ-Ευρώπης.
30
00:04:08,122 --> 00:04:10,916
Τότε πιθανότατα γνωρίζεις ότι αυτό το
πρωτότυπο είχε κλαπεί τον περασμένο μήνα
31
00:04:11,000 --> 00:04:12,794
ενώ είχε αποσταλεί στο εξωτερικό.
32
00:04:13,043 --> 00:04:14,545
Αυτή η ταινία περιέχει
απόρρητες πληροφορίες
33
00:04:14,628 --> 00:04:19,008
στο αμυντικό έργο 406562,
το κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων.
34
00:04:19,425 --> 00:04:21,010
Μόνο για εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
35
00:04:21,469 --> 00:04:25,139
Και νομίζεις ότι ο Σταύρος είτε
συμμετείχε στην κλοπή είτε ξέρει ποιος.
36
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
Προσεύχομαι να ξέρει,
37
00:04:34,565 --> 00:04:37,568
γιατί αν η εν λόγω συσκευή
πέσει σε λάθος χέρια ...
38
00:04:39,987 --> 00:04:41,906
Ίσως έχει ήδη.
39
00:04:49,038 --> 00:04:50,998
Η μεγάλη κριτική επιτροπή
δημιουργεί μια άλλη υπόθεση,
40
00:04:51,081 --> 00:04:53,000
και δεν μπορώ να τους
σταματήσω αυτή τη φορά.
41
00:04:53,083 --> 00:04:56,504
Υπάρχουν ισχυρισμοί για δωροδοκία,
εκβιασμούς και κακουργήματα,
42
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
όλα στραμμένα προς εσένα, Max.
43
00:04:58,547 --> 00:05:03,677
Σίγουρα, είμαι βοηθός σου, αλλά υπάρχουν
μόνο λίγα που μπορώ να κάνω μόνη μου.
44
00:05:03,761 --> 00:05:08,599
Max? Maxie; Έλα,
κοίτα με όταν σου μιλάω.
45
00:05:08,682 --> 00:05:12,102
Με ζαλίζεις με αυτές τις ιστορίες
μικρών ανθρώπινων ανησυχιών.
46
00:05:12,728 --> 00:05:14,563
Το κάνεις ξανά, Maxie.
47
00:05:14,647 --> 00:05:17,316
Είσαι η Κλειώ,
η μούσα της ιστορίας.
48
00:05:17,900 --> 00:05:20,069
Διασκέδασέ με,
με ιστορίες των αρχαίων χρόνων,
49
00:05:20,152 --> 00:05:23,197
όταν οι θνητοί έτρεμαν
στο όνομα του Δία.
50
00:05:23,656 --> 00:05:25,825
Θέλεις μια ιστορία; Εχω μία.
51
00:05:26,367 --> 00:05:27,827
Φαίνεται ότι υπήρχε
αυτός ο τύπος ο Max,
52
00:05:27,910 --> 00:05:30,871
που, επειδή ήταν τυχερός μέχρι
τώρα στον τομέα του λαθρεμπορίου,
53
00:05:30,955 --> 00:05:35,251
πίστευε ότι είναι άθικτος,
ανώτερος, θεός.
54
00:05:36,377 --> 00:05:39,380
Υπάρχει μια κυνικότητα στη
φωνή σου που δεν εκτιμώ.
55
00:05:39,964 --> 00:05:44,009
Δεν ξέρεις ότι είμαι πάνω από τους θνητούς
περιορισμούς του σωστού και του λάθους;
56
00:05:44,093 --> 00:05:46,555
Κανείς δεν είναι πάνω από το νόμο, Max.
57
00:05:49,306 --> 00:05:51,350
Φτιάχνω τους δικούς μου νόμους.
58
00:05:54,144 --> 00:05:57,439
Μaxie, σε παρακαλώ. Μην με κοιτάς
σαν να μην με ξέρεις.
59
00:06:00,234 --> 00:06:03,028
Τι σου συνέβη; Σε εμάς?
60
00:06:03,237 --> 00:06:06,448
Μετά από όλα έχουμε περάσει μαζί.
Μετά από όλα εννοούσαμε να-
61
00:06:08,367 --> 00:06:09,827
Τι είναι αυτό?
62
00:06:20,170 --> 00:06:21,547
Ποιος τολμάει?
63
00:06:21,630 --> 00:06:22,840
Φυσικά.
64
00:06:22,923 --> 00:06:28,262
Όπως και η σκιά της νύχτας με φτερά,
σηκώνεται από το σκοτεινό βασίλειο.
65
00:06:28,345 --> 00:06:32,600
Ιδού, ο ερχομός του αδερφού
μου, Λόρδος Άδης!
66
00:06:40,858 --> 00:06:42,568
Καλώς ήλθες, Λόρδε Άδη.
67
00:06:42,651 --> 00:06:45,529
Να είσαι σοβαρός, Max.
Αυτός είναι ο Μπάτμαν.
68
00:06:45,613 --> 00:06:48,115
Αλλά ο Μπάτμαν είναι απλώς θνητός.
69
00:06:48,449 --> 00:06:52,286
Και ποιος θνητός θα μπορούσε να φτάσει
στην κορυφή του Ολύμπου και να επιβιώσει;
70
00:06:52,578 --> 00:06:56,665
Έλα, σκοτεινέ αδερφέ.
Επωφελήσου από το νέκταρ των θεών.
71
00:06:57,499 --> 00:06:58,792
Όχι ευχαριστώ.
72
00:06:59,335 --> 00:07:01,378
Θέλω απλώς να σου κάνω
μερικές ερωτήσεις σχετικά με-
73
00:07:01,462 --> 00:07:06,592
Σταμάτα. Τα λόγια των θεών δεν
είναι για τα αυτιά των απλών μουσών.
74
00:07:07,384 --> 00:07:11,013
Ναι, εγώ είμαι, απλά μια μούσα.
Ο, τι να 'ναι.
75
00:07:13,474 --> 00:07:15,726
Τώρα, αδερφέ μου, τι σε φέρνει σε μένα;
76
00:07:15,809 --> 00:07:18,729
Μήπως ο Λόρδος Vulcan
σας προκαλεί ξανά πρόβλημα;
77
00:07:22,900 --> 00:07:24,443
Ο Μπάτμαν; Επάνω?
78
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
Τι κάνουμε?
79
00:07:27,863 --> 00:07:29,907
Αν ο κύριος μας
θέλει, θα φωνάξει.
80
00:07:30,366 --> 00:07:33,869
Το παίρνεις πολύ αψήφιστα, Άλεξ.
Είμαστε σε μπελάδες
81
00:07:33,953 --> 00:07:35,204
Ο Maxie είναι
χειρότερα από ποτέ.
82
00:07:35,496 --> 00:07:38,832
Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδα να
φοράει πραγματικά ρούχα στο γραφείο;
83
00:07:39,041 --> 00:07:41,835
Ξέρεις το αφεντικό και τα ελληνικά
πράγματα. Είναι το ενδιαφέρον του.
84
00:07:41,919 --> 00:07:46,090
Λοιπόν, το ενδιαφέρον του πρόκειται να ανατινάξει
αυτή τη ναυτιλιακή εταιρεία έξω από το νερό.
85
00:07:46,173 --> 00:07:47,758
Και ίσως μαζί με τον Maxie.
86
00:07:48,467 --> 00:07:51,470
Ένα κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων;
87
00:07:52,054 --> 00:07:54,431
Διαχειρίζεστε μία από τις μεγαλύτερες
ναυτιλιακές εταιρείες στον κόσμο.
88
00:07:54,515 --> 00:07:57,685
Σκέφτηκα ότι μπορεί να γνωρίζετε πώς οι
αεροπειρατές μπόρεσαν να το μετακινήσουν.
89
00:07:57,768 --> 00:08:00,896
Γιατί ο Δίας πρέπει να ανησυχεί
για τα όπλα του ανθρώπου
90
00:08:00,980 --> 00:08:03,691
όταν μπορεί να έχει
δικούς του κεραυνούς;
91
00:08:12,199 --> 00:08:13,617
Αυτό το προφανές
έφθασε στο τέλος.
92
00:08:15,035 --> 00:08:16,412
Ξυπνήστε, άρπιες μου.
93
00:08:21,500 --> 00:08:25,087
Ξεκίνησε, Λόρδε Άδη.
Πήγαινε πίσω στη δική σου σφαίρα.
94
00:08:25,170 --> 00:08:28,257
Μην έρθεις ξανά στον
Όλυμπο μέχρι νεωτέρας.
95
00:08:28,340 --> 00:08:30,342
Νομίζω ότι παίρνω το μήνυμα.
96
00:08:58,620 --> 00:09:01,290
Ω, Max, τι σου συμβαίνει;
97
00:09:10,049 --> 00:09:14,678
Γεια σου, τηλεφώνησες, αφεντικό ...
μας κάλεσες, ώ υπέροχε Δία;
98
00:09:14,762 --> 00:09:16,430
Πράγματι το έκανα.
99
00:09:16,513 --> 00:09:19,558
Γιατί θα είστε μεταξύ
των πρώτων θλιβερών θνητών
100
00:09:19,641 --> 00:09:22,728
να μαρτυρήσει
την αυγή μιας νέας εποχής.
101
00:09:29,276 --> 00:09:32,738
Σύντομα όλοι οι θνητοί θα
τρέμουν για άλλη μια φορά
102
00:09:32,821 --> 00:09:36,241
στην οργή του Δία αναγεννημένη!
103
00:09:43,749 --> 00:09:45,417
Έλα πίσω σε μένα, Maxie.
104
00:09:50,464 --> 00:09:51,840
Εσύ τι θέλεις?
105
00:09:54,968 --> 00:09:56,470
Το ίδιο πράγμα
που θέλεις και συ.
106
00:09:58,222 --> 00:10:00,057
Να βοηθήσω τον Maximillian Zeus.
107
00:10:05,145 --> 00:10:06,939
Δεν ήταν πάντα έτσι, ξέρεις.
108
00:10:07,022 --> 00:10:11,652
Αλλά τότε η δουλειά έγινε άσχημη και
άρχισε να χειρίζεται φορτίο για την μαφία.
109
00:10:11,735 --> 00:10:16,782
Μετά από λίγο, με την πίεση,
την ένταση, τα πράγματα μπερδεύτηκαν.
110
00:10:16,865 --> 00:10:19,368
Δεν ζει πλέον στον
πραγματικό κόσμο.
111
00:10:20,327 --> 00:10:22,162
Ίσως μπορείς να τον
επαναφέρεις σε αυτόν.
112
00:10:24,414 --> 00:10:27,417
Είσαι η μόνη που μπορείς να με βοηθήσεις
να πλησιάσω αρκετά για να τον βοηθήσω,
113
00:10:27,501 --> 00:10:30,379
αν κάτι από τον άντρα που
ήξερες εξακολουθεί να υπάρχει.
114
00:11:04,496 --> 00:11:07,708
Ως εδώ μπορώ να σε βοηθήσω .
Τώρα είσαι μόνος σου.
115
00:11:11,170 --> 00:11:12,337
Μπάτμαν;
116
00:11:24,683 --> 00:11:26,226
Αυτή δεν είναι η στέγη.
117
00:11:28,770 --> 00:11:31,148
Συγγνώμη, κυρία Δρούκα.
Εντολές του αφεντικού.
118
00:11:31,648 --> 00:11:33,734
Ως εδώ επιτρέπεται να πάτε.
119
00:11:39,448 --> 00:11:42,409
Όπως ο Βελλερεφόντης
ίππευε τον φτερωτό Πήγασο,
120
00:11:42,492 --> 00:11:46,538
οι ανόητοι θνητοί
τολμούν να εισβάλουν στον ιερό Όλυμπο.
121
00:11:47,247 --> 00:11:50,500
- Εμάς εννοεί;
- Πήγαινε πίσω στο θνητό αεροπλάνο!
122
00:11:57,549 --> 00:11:59,009
Όχι, Maxie! Όχι τους μπάτσους!
123
00:12:32,209 --> 00:12:33,460
Δεν το πιστεύω.
124
00:12:42,094 --> 00:12:43,762
- Είναι φωτιά!
- Θα συντριβεί.
125
00:12:43,845 --> 00:12:45,681
- Θα εκραγεί.
- Ωχ όχι!
126
00:12:45,764 --> 00:12:47,224
Καλυφθήτε!
127
00:12:58,026 --> 00:13:01,989
Νιώστε την οργή του Δία,
είστε ασήμαντοι-
128
00:13:02,072 --> 00:13:05,492
Max, τι έκανες;
Θα μπορούσες να σκοτώσεις κάποιον!
129
00:13:05,575 --> 00:13:09,162
Πώς τολμάς να μιλάς με τέτοια απιστία!
130
00:13:09,246 --> 00:13:12,165
Όμως, Maxie, σε παρακαλώ,
ξέρεις ότι σε αγαπώ.
131
00:13:12,791 --> 00:13:16,503
Κλειώ; Συγγνώμη. Δεν μπορώ ...
132
00:13:18,380 --> 00:13:21,174
Δεν είσαι πλέον κατάλληλη
να είσαι ανάμεσά μας!
133
00:13:21,258 --> 00:13:23,969
Δέστε τη με τον κεραυνό του Δία.
134
00:13:24,052 --> 00:13:26,054
Αλλά, αφεντικό,
δε νομίζεις ότι κάνεις τα πράγματα-
135
00:13:28,682 --> 00:13:31,268
Αλέξανδρε,
θα υπακούσεις τη διαταγή μου;
136
00:13:35,397 --> 00:13:37,232
Τίποτα προσωπικό, κυρία Δρούκα.
137
00:13:47,576 --> 00:13:51,288
Έτσι, δεν είναι πλέον σαν αετός
ενάντια στον ουρανό,
138
00:13:51,371 --> 00:13:56,543
αλλά σαν σκουλήκι σέρνεται ο Λόρδος Άδης
και προσπαθεί να επανέλθει στον Όλυμπο.
139
00:13:56,626 --> 00:14:00,380
Κοιτάξτε τα έργα μου,
δυνατοί και απελπισμένοι.
140
00:14:25,989 --> 00:14:29,451
Ο Ηρακλής έδωσε 12 άθλους
πριν τον παραλάβω.
141
00:14:30,160 --> 00:14:33,246
Και έτσι θα είναι μαζί
σου, δαίμονα νυχτερίδα.
142
00:15:48,947 --> 00:15:53,702
Λοιπόν, επέζησες από την Ύδρα μου.
Αλλά περιμένουν πολλές ακόμη προκλήσεις.
143
00:16:35,494 --> 00:16:36,745
Αλίμονο.
144
00:16:36,828 --> 00:16:38,663
Αντίο, σκοτεινέ αδερφέ μου.
145
00:17:04,981 --> 00:17:07,067
Μην φοβάσαι, μούσα μου.
146
00:17:07,150 --> 00:17:10,862
Για μια φορά θα καθαριστείς
από τη φωτιά του Ολύμπου,
147
00:17:10,946 --> 00:17:15,450
θα είσαι σαν θεά στο
πλευρό μου στην αιωνιότητα!
148
00:17:20,830 --> 00:17:22,832
Αφήστε τους ουρανούς να ουρλιάζουν!
149
00:17:23,208 --> 00:17:24,876
Αφήστε τη γη να τρέμει!
150
00:17:40,517 --> 00:17:45,063
Αφήστε τους θνητούς να ξέρουν ότι
οι παλαιοί θεοί θα ζήσουν ξανά!
151
00:17:53,530 --> 00:17:55,740
Τελείωσε, Maxie.
152
00:17:55,824 --> 00:17:58,910
Αλέξανδρε,
κατέστρέψε τον δαίμονα νυχτερίδα.
153
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
- Αλλά, αφεντικό, ίσως δεν πρέπει
- - Προδότες! Οι άρπιες μου, ξύπνησαν.
154
00:18:04,040 --> 00:18:06,459
Καταστρέψτε όλους όσους αντιτίθενται!
155
00:19:16,196 --> 00:19:17,197
Αχ.
156
00:19:17,280 --> 00:19:19,532
Ευχαριστώ, Μπατ ... Κοίτα!
157
00:19:19,616 --> 00:19:22,243
Εξαφανήσου, ανόητε δαίμονα!
158
00:19:26,373 --> 00:19:29,125
Επέστρεψε στον κάτω
κόσμο όπου ανήκεις!
159
00:19:29,918 --> 00:19:33,380
Αυτή είναι η μοίρα όλων
όσων τολμούν να αποτρέψουν τους θεούς.
160
00:19:54,567 --> 00:19:55,902
Ωχ όχι.
161
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
Θα πυροβολήσει!
162
00:20:10,500 --> 00:20:11,751
Όχι!
163
00:20:12,168 --> 00:20:13,712
Αυτό είναι δικό μου!
164
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
Maxie, όχι!
165
00:20:33,064 --> 00:20:34,232
Πέσε κάτω!
166
00:20:57,130 --> 00:21:00,216
Τώρα, αυτός είναι πραγματικά ο Όλυμπος.
167
00:21:00,300 --> 00:21:02,677
Σίγουρα, δεν μπορεί να είναι άλλο μέρος.
168
00:21:04,471 --> 00:21:07,558
Ορίστε η όμορφη Δήμητρα,
θεά της συγκομιδής.
169
00:21:11,102 --> 00:21:15,357
Και o Ιανός με τα δύο πρόσωπα,
άρχοντας των αρχών και των καταλήξεων.
170
00:21:20,445 --> 00:21:24,073
Και ο χαρούμενος Ερμής,
ο απατεώνας των θεών.
171
00:21:32,457 --> 00:21:36,544
Τώρα επιτέλους, ο δυνατός Δίας είναι σπίτι.
172
00:21:47,500 --> 00:22:10,544
"Η Ολυμπιακή Φλόγα"