0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:23,249 --> 00:01:24,792 Που είναι; 2 00:01:49,442 --> 00:01:50,860 Επίτροπε Γκόρντον; 3 00:01:56,115 --> 00:01:59,118 - Ξέχνα το, Σταύρο. - Η συνάντησή σας ακυρώθηκε. 4 00:02:07,251 --> 00:02:08,586 Είναι στο δρόμο του, αφεντικό. 5 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 Όχι! Όχι! 6 00:02:38,658 --> 00:02:41,911 Παρακαλώ παρακαλώ. Δεν είναι αυτό που νομίζετε. 7 00:02:42,495 --> 00:02:44,997 Δεν θα έλεγα τίποτα. Στο λόγο μου. 8 00:02:45,081 --> 00:02:46,457 Ησυχία! 9 00:02:46,540 --> 00:02:48,626 Πρώτα με προδίδεις. 10 00:02:49,085 --> 00:02:52,213 Τότε με αναγκάζεις να κατέβω στο θνητό επίπεδο. 11 00:02:52,296 --> 00:02:55,633 Και τώρα λες ότι δεν ξέρω τι νομίζω; 12 00:02:56,092 --> 00:02:57,259 Όχι! 13 00:02:57,343 --> 00:03:00,179 Στα Τάρταρα μαζί σου. 14 00:03:14,694 --> 00:03:18,280 Είναι τυχερός. Εάν αυτά τα ελαστικά δεν είχαν απορροφήσει το σοκ, 15 00:03:18,364 --> 00:03:20,574 Μισό λεπτό. Ο καιρός ήταν απόλυτα καθαρός απόψε, 16 00:03:20,658 --> 00:03:23,077 και μου λέτε ότι ο άντρας χτυπήθηκε από κεραυνό; 17 00:03:23,452 --> 00:03:26,831 Υποθέτω ότι θα πρέπει να τον ρωτήσεις τι συνέβη όταν ξυπνήσει. 18 00:03:36,590 --> 00:03:38,759 Το όνομά του είναι Γιάννης Σταύρος. 19 00:03:38,843 --> 00:03:41,303 Εργάζεται στη Maximillian Shipping Lines. 20 00:03:42,012 --> 00:03:43,556 Ως προγραμματιστής. 21 00:03:43,639 --> 00:03:46,600 - Τον ξέρεις? - Βρίσκεται υπό έρευνα της Ιντερπόλ. 22 00:03:46,684 --> 00:03:49,562 για την πώληση ζωτικών προγραμμάτων αποστολής σε αεροπειρατές. 23 00:03:50,688 --> 00:03:53,983 Αυτό ταιριάζει. Ο Σταύρος είχε προσφερθεί να μου δώσει κάποιες πληροφορίες 24 00:03:54,066 --> 00:03:55,986 έτσι θα μπορούσε να συνάψει συμφωνία με τους ομοσπονδιακούς. 25 00:03:56,152 --> 00:03:57,820 Τι είδους πληροφορίες; 26 00:03:57,903 --> 00:04:00,322 Έχεις ακούσει ποτέ κάτι που ονομάζεται EDC; 27 00:04:00,906 --> 00:04:02,533 Το κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων. 28 00:04:02,616 --> 00:04:04,493 Ένα ενεργειακό όπλο τέταρτης γενιάς 29 00:04:04,577 --> 00:04:07,371 αναπτύσσεται από μια συνδυασμένη συμμαχία ΗΠΑ-Ευρώπης. 30 00:04:08,122 --> 00:04:10,916 Τότε πιθανότατα γνωρίζεις ότι αυτό το πρωτότυπο είχε κλαπεί τον περασμένο μήνα 31 00:04:11,000 --> 00:04:12,794 ενώ είχε αποσταλεί στο εξωτερικό. 32 00:04:13,043 --> 00:04:14,545 Αυτή η ταινία περιέχει απόρρητες πληροφορίες 33 00:04:14,628 --> 00:04:19,008 στο αμυντικό έργο 406562, το κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων. 34 00:04:19,425 --> 00:04:21,010 Μόνο για εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 35 00:04:21,469 --> 00:04:25,139 Και νομίζεις ότι ο Σταύρος είτε συμμετείχε στην κλοπή είτε ξέρει ποιος. 36 00:04:33,147 --> 00:04:34,482 Προσεύχομαι να ξέρει, 37 00:04:34,565 --> 00:04:37,568 γιατί αν η εν λόγω συσκευή πέσει σε λάθος χέρια ... 38 00:04:39,987 --> 00:04:41,906 Ίσως έχει ήδη. 39 00:04:49,038 --> 00:04:50,998 Η μεγάλη κριτική επιτροπή δημιουργεί μια άλλη υπόθεση, 40 00:04:51,081 --> 00:04:53,000 και δεν μπορώ να τους σταματήσω αυτή τη φορά. 41 00:04:53,083 --> 00:04:56,504 Υπάρχουν ισχυρισμοί για δωροδοκία, εκβιασμούς και κακουργήματα, 42 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 όλα στραμμένα προς εσένα, Max. 43 00:04:58,547 --> 00:05:03,677 Σίγουρα, είμαι βοηθός σου, αλλά υπάρχουν μόνο λίγα που μπορώ να κάνω μόνη μου. 44 00:05:03,761 --> 00:05:08,599 Max? Maxie; Έλα, κοίτα με όταν σου μιλάω. 45 00:05:08,682 --> 00:05:12,102 Με ζαλίζεις με αυτές τις ιστορίες μικρών ανθρώπινων ανησυχιών. 46 00:05:12,728 --> 00:05:14,563 Το κάνεις ξανά, Maxie. 47 00:05:14,647 --> 00:05:17,316 Είσαι η Κλειώ, η μούσα της ιστορίας. 48 00:05:17,900 --> 00:05:20,069 Διασκέδασέ με, με ιστορίες των αρχαίων χρόνων, 49 00:05:20,152 --> 00:05:23,197 όταν οι θνητοί έτρεμαν στο όνομα του Δία. 50 00:05:23,656 --> 00:05:25,825 Θέλεις μια ιστορία; Εχω μία. 51 00:05:26,367 --> 00:05:27,827 Φαίνεται ότι υπήρχε αυτός ο τύπος ο Max, 52 00:05:27,910 --> 00:05:30,871 που, επειδή ήταν τυχερός μέχρι τώρα στον τομέα του λαθρεμπορίου, 53 00:05:30,955 --> 00:05:35,251 πίστευε ότι είναι άθικτος, ανώτερος, θεός. 54 00:05:36,377 --> 00:05:39,380 Υπάρχει μια κυνικότητα στη φωνή σου που δεν εκτιμώ. 55 00:05:39,964 --> 00:05:44,009 Δεν ξέρεις ότι είμαι πάνω από τους θνητούς περιορισμούς του σωστού και του λάθους; 56 00:05:44,093 --> 00:05:46,555 Κανείς δεν είναι πάνω από το νόμο, Max. 57 00:05:49,306 --> 00:05:51,350 Φτιάχνω τους δικούς μου νόμους. 58 00:05:54,144 --> 00:05:57,439 Μaxie, σε παρακαλώ. Μην με κοιτάς σαν να μην με ξέρεις. 59 00:06:00,234 --> 00:06:03,028 Τι σου συνέβη; Σε εμάς? 60 00:06:03,237 --> 00:06:06,448 Μετά από όλα έχουμε περάσει μαζί. Μετά από όλα εννοούσαμε να- 61 00:06:08,367 --> 00:06:09,827 Τι είναι αυτό? 62 00:06:20,170 --> 00:06:21,547 Ποιος τολμάει? 63 00:06:21,630 --> 00:06:22,840 Φυσικά. 64 00:06:22,923 --> 00:06:28,262 Όπως και η σκιά της νύχτας με φτερά, σηκώνεται από το σκοτεινό βασίλειο. 65 00:06:28,345 --> 00:06:32,600 Ιδού, ο ερχομός του αδερφού μου, Λόρδος Άδης! 66 00:06:40,858 --> 00:06:42,568 Καλώς ήλθες, Λόρδε Άδη. 67 00:06:42,651 --> 00:06:45,529 Να είσαι σοβαρός, Max. Αυτός είναι ο Μπάτμαν. 68 00:06:45,613 --> 00:06:48,115 Αλλά ο Μπάτμαν είναι απλώς θνητός. 69 00:06:48,449 --> 00:06:52,286 Και ποιος θνητός θα μπορούσε να φτάσει στην κορυφή του Ολύμπου και να επιβιώσει; 70 00:06:52,578 --> 00:06:56,665 Έλα, σκοτεινέ αδερφέ. Επωφελήσου από το νέκταρ των θεών. 71 00:06:57,499 --> 00:06:58,792 Όχι ευχαριστώ. 72 00:06:59,335 --> 00:07:01,378 Θέλω απλώς να σου κάνω μερικές ερωτήσεις σχετικά με- 73 00:07:01,462 --> 00:07:06,592 Σταμάτα. Τα λόγια των θεών δεν είναι για τα αυτιά των απλών μουσών. 74 00:07:07,384 --> 00:07:11,013 Ναι, εγώ είμαι, απλά μια μούσα. Ο, τι να 'ναι. 75 00:07:13,474 --> 00:07:15,726 Τώρα, αδερφέ μου, τι σε φέρνει σε μένα; 76 00:07:15,809 --> 00:07:18,729 Μήπως ο Λόρδος Vulcan σας προκαλεί ξανά πρόβλημα; 77 00:07:22,900 --> 00:07:24,443 Ο Μπάτμαν; Επάνω? 78 00:07:25,778 --> 00:07:26,946 Τι κάνουμε? 79 00:07:27,863 --> 00:07:29,907 Αν ο κύριος μας θέλει, θα φωνάξει. 80 00:07:30,366 --> 00:07:33,869 Το παίρνεις πολύ αψήφιστα, Άλεξ. Είμαστε σε μπελάδες 81 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 Ο Maxie είναι χειρότερα από ποτέ. 82 00:07:35,496 --> 00:07:38,832 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδα να φοράει πραγματικά ρούχα στο γραφείο; 83 00:07:39,041 --> 00:07:41,835 Ξέρεις το αφεντικό και τα ελληνικά πράγματα. Είναι το ενδιαφέρον του. 84 00:07:41,919 --> 00:07:46,090 Λοιπόν, το ενδιαφέρον του πρόκειται να ανατινάξει αυτή τη ναυτιλιακή εταιρεία έξω από το νερό. 85 00:07:46,173 --> 00:07:47,758 Και ίσως μαζί με τον Maxie. 86 00:07:48,467 --> 00:07:51,470 Ένα κανόνι εκφόρτισης ηλεκτρονίων; 87 00:07:52,054 --> 00:07:54,431 Διαχειρίζεστε μία από τις μεγαλύτερες ναυτιλιακές εταιρείες στον κόσμο. 88 00:07:54,515 --> 00:07:57,685 Σκέφτηκα ότι μπορεί να γνωρίζετε πώς οι αεροπειρατές μπόρεσαν να το μετακινήσουν. 89 00:07:57,768 --> 00:08:00,896 Γιατί ο Δίας πρέπει να ανησυχεί για τα όπλα του ανθρώπου 90 00:08:00,980 --> 00:08:03,691 όταν μπορεί να έχει δικούς του κεραυνούς; 91 00:08:12,199 --> 00:08:13,617 Αυτό το προφανές έφθασε στο τέλος. 92 00:08:15,035 --> 00:08:16,412 Ξυπνήστε, άρπιες μου. 93 00:08:21,500 --> 00:08:25,087 Ξεκίνησε, Λόρδε Άδη. Πήγαινε πίσω στη δική σου σφαίρα. 94 00:08:25,170 --> 00:08:28,257 Μην έρθεις ξανά στον Όλυμπο μέχρι νεωτέρας. 95 00:08:28,340 --> 00:08:30,342 Νομίζω ότι παίρνω το μήνυμα. 96 00:08:58,620 --> 00:09:01,290 Ω, Max, τι σου συμβαίνει; 97 00:09:10,049 --> 00:09:14,678 Γεια σου, τηλεφώνησες, αφεντικό ... μας κάλεσες, ώ υπέροχε Δία; 98 00:09:14,762 --> 00:09:16,430 Πράγματι το έκανα. 99 00:09:16,513 --> 00:09:19,558 Γιατί θα είστε μεταξύ των πρώτων θλιβερών θνητών 100 00:09:19,641 --> 00:09:22,728 να μαρτυρήσει την αυγή μιας νέας εποχής. 101 00:09:29,276 --> 00:09:32,738 Σύντομα όλοι οι θνητοί θα τρέμουν για άλλη μια φορά 102 00:09:32,821 --> 00:09:36,241 στην οργή του Δία αναγεννημένη! 103 00:09:43,749 --> 00:09:45,417 Έλα πίσω σε μένα, Maxie. 104 00:09:50,464 --> 00:09:51,840 Εσύ τι θέλεις? 105 00:09:54,968 --> 00:09:56,470 Το ίδιο πράγμα που θέλεις και συ. 106 00:09:58,222 --> 00:10:00,057 Να βοηθήσω τον Maximillian Zeus. 107 00:10:05,145 --> 00:10:06,939 Δεν ήταν πάντα έτσι, ξέρεις. 108 00:10:07,022 --> 00:10:11,652 Αλλά τότε η δουλειά έγινε άσχημη και άρχισε να χειρίζεται φορτίο για την μαφία. 109 00:10:11,735 --> 00:10:16,782 Μετά από λίγο, με την πίεση, την ένταση, τα πράγματα μπερδεύτηκαν. 110 00:10:16,865 --> 00:10:19,368 Δεν ζει πλέον στον πραγματικό κόσμο. 111 00:10:20,327 --> 00:10:22,162 Ίσως μπορείς να τον επαναφέρεις σε αυτόν. 112 00:10:24,414 --> 00:10:27,417 Είσαι η μόνη που μπορείς να με βοηθήσεις να πλησιάσω αρκετά για να τον βοηθήσω, 113 00:10:27,501 --> 00:10:30,379 αν κάτι από τον άντρα που ήξερες εξακολουθεί να υπάρχει. 114 00:11:04,496 --> 00:11:07,708 Ως εδώ μπορώ να σε βοηθήσω . Τώρα είσαι μόνος σου. 115 00:11:11,170 --> 00:11:12,337 Μπάτμαν; 116 00:11:24,683 --> 00:11:26,226 Αυτή δεν είναι η στέγη. 117 00:11:28,770 --> 00:11:31,148 Συγγνώμη, κυρία Δρούκα. Εντολές του αφεντικού. 118 00:11:31,648 --> 00:11:33,734 Ως εδώ επιτρέπεται να πάτε. 119 00:11:39,448 --> 00:11:42,409 Όπως ο Βελλερεφόντης ίππευε τον φτερωτό Πήγασο, 120 00:11:42,492 --> 00:11:46,538 οι ανόητοι θνητοί τολμούν να εισβάλουν στον ιερό Όλυμπο. 121 00:11:47,247 --> 00:11:50,500 - Εμάς εννοεί; - Πήγαινε πίσω στο θνητό αεροπλάνο! 122 00:11:57,549 --> 00:11:59,009 Όχι, Maxie! Όχι τους μπάτσους! 123 00:12:32,209 --> 00:12:33,460 Δεν το πιστεύω. 124 00:12:42,094 --> 00:12:43,762 - Είναι φωτιά! - Θα συντριβεί. 125 00:12:43,845 --> 00:12:45,681 - Θα εκραγεί. - Ωχ όχι! 126 00:12:45,764 --> 00:12:47,224 Καλυφθήτε! 127 00:12:58,026 --> 00:13:01,989 Νιώστε την οργή του Δία, είστε ασήμαντοι- 128 00:13:02,072 --> 00:13:05,492 Max, τι έκανες; Θα μπορούσες να σκοτώσεις κάποιον! 129 00:13:05,575 --> 00:13:09,162 Πώς τολμάς να μιλάς με τέτοια απιστία! 130 00:13:09,246 --> 00:13:12,165 Όμως, Maxie, σε παρακαλώ, ξέρεις ότι σε αγαπώ. 131 00:13:12,791 --> 00:13:16,503 Κλειώ; Συγγνώμη. Δεν μπορώ ... 132 00:13:18,380 --> 00:13:21,174 Δεν είσαι πλέον κατάλληλη να είσαι ανάμεσά μας! 133 00:13:21,258 --> 00:13:23,969 Δέστε τη με τον κεραυνό του Δία. 134 00:13:24,052 --> 00:13:26,054 Αλλά, αφεντικό, δε νομίζεις ότι κάνεις τα πράγματα- 135 00:13:28,682 --> 00:13:31,268 Αλέξανδρε, θα υπακούσεις τη διαταγή μου; 136 00:13:35,397 --> 00:13:37,232 Τίποτα προσωπικό, κυρία Δρούκα. 137 00:13:47,576 --> 00:13:51,288 Έτσι, δεν είναι πλέον σαν αετός ενάντια στον ουρανό, 138 00:13:51,371 --> 00:13:56,543 αλλά σαν σκουλήκι σέρνεται ο Λόρδος Άδης και προσπαθεί να επανέλθει στον Όλυμπο. 139 00:13:56,626 --> 00:14:00,380 Κοιτάξτε τα έργα μου, δυνατοί και απελπισμένοι. 140 00:14:25,989 --> 00:14:29,451 Ο Ηρακλής έδωσε 12 άθλους πριν τον παραλάβω. 141 00:14:30,160 --> 00:14:33,246 Και έτσι θα είναι μαζί σου, δαίμονα νυχτερίδα. 142 00:15:48,947 --> 00:15:53,702 Λοιπόν, επέζησες από την Ύδρα μου. Αλλά περιμένουν πολλές ακόμη προκλήσεις. 143 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 Αλίμονο. 144 00:16:36,828 --> 00:16:38,663 Αντίο, σκοτεινέ αδερφέ μου. 145 00:17:04,981 --> 00:17:07,067 Μην φοβάσαι, μούσα μου. 146 00:17:07,150 --> 00:17:10,862 Για μια φορά θα καθαριστείς από τη φωτιά του Ολύμπου, 147 00:17:10,946 --> 00:17:15,450 θα είσαι σαν θεά στο πλευρό μου στην αιωνιότητα! 148 00:17:20,830 --> 00:17:22,832 Αφήστε τους ουρανούς να ουρλιάζουν! 149 00:17:23,208 --> 00:17:24,876 Αφήστε τη γη να τρέμει! 150 00:17:40,517 --> 00:17:45,063 Αφήστε τους θνητούς να ξέρουν ότι οι παλαιοί θεοί θα ζήσουν ξανά! 151 00:17:53,530 --> 00:17:55,740 Τελείωσε, Maxie. 152 00:17:55,824 --> 00:17:58,910 Αλέξανδρε, κατέστρέψε τον δαίμονα νυχτερίδα. 153 00:17:58,994 --> 00:18:03,582 - Αλλά, αφεντικό, ίσως δεν πρέπει - - Προδότες! Οι άρπιες μου, ξύπνησαν. 154 00:18:04,040 --> 00:18:06,459 Καταστρέψτε όλους όσους αντιτίθενται! 155 00:19:16,196 --> 00:19:17,197 Αχ. 156 00:19:17,280 --> 00:19:19,532 Ευχαριστώ, Μπατ ... Κοίτα! 157 00:19:19,616 --> 00:19:22,243 Εξαφανήσου, ανόητε δαίμονα! 158 00:19:26,373 --> 00:19:29,125 Επέστρεψε στον κάτω κόσμο όπου ανήκεις! 159 00:19:29,918 --> 00:19:33,380 Αυτή είναι η μοίρα όλων όσων τολμούν να αποτρέψουν τους θεούς. 160 00:19:54,567 --> 00:19:55,902 Ωχ όχι. 161 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Θα πυροβολήσει! 162 00:20:10,500 --> 00:20:11,751 Όχι! 163 00:20:12,168 --> 00:20:13,712 Αυτό είναι δικό μου! 164 00:20:25,515 --> 00:20:27,392 Maxie, όχι! 165 00:20:33,064 --> 00:20:34,232 Πέσε κάτω! 166 00:20:57,130 --> 00:21:00,216 Τώρα, αυτός είναι πραγματικά ο Όλυμπος. 167 00:21:00,300 --> 00:21:02,677 Σίγουρα, δεν μπορεί να είναι άλλο μέρος. 168 00:21:04,471 --> 00:21:07,558 Ορίστε η όμορφη Δήμητρα, θεά της συγκομιδής. 169 00:21:11,102 --> 00:21:15,357 Και o Ιανός με τα δύο πρόσωπα, άρχοντας των αρχών και των καταλήξεων. 170 00:21:20,445 --> 00:21:24,073 Και ο χαρούμενος Ερμής, ο απατεώνας των θεών. 171 00:21:32,457 --> 00:21:36,544 Τώρα επιτέλους, ο δυνατός Δίας είναι σπίτι. 172 00:21:47,500 --> 00:22:10,544 "Η Ολυμπιακή Φλόγα"