0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:06,399 --> 00:01:08,401 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ... 2 00:01:12,738 --> 00:01:14,490 Ποιος είσαι? Πώς μπήκατε εδώ; 3 00:01:14,907 --> 00:01:18,035 Είμαι αυτός που ονομάζεται Ra's al Ghul. 4 00:01:18,536 --> 00:01:21,455 Ο κηδεμονευόμενος σου απήχθη την ίδια νύχτα με την κόρη μου. 5 00:01:21,956 --> 00:01:23,624 - Είσαι ο πατέρας της Ταλιάς; 6 00:01:23,708 --> 00:01:25,042 Ο χρόνος μου είναι σύντομος. 7 00:01:25,042 --> 00:01:28,546 Χρειάζομαι έναν άνθρωπο να αναλάβει τη θέση μου όταν θα φύγω. 8 00:01:29,046 --> 00:01:32,258 -Γιατί όμως εμένα; - Επειδή είσαι άξιος. 9 00:01:32,341 --> 00:01:34,635 Και επειδή η πολύτιμη κόρη μου σε αγαπάει. 10 00:01:35,136 --> 00:01:38,889 - Ξέχνα το. - Τότε αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε εχθροί! 11 00:01:39,056 --> 00:01:41,309 Θα μετανιώσεις για αυτήν την προσβολή, ντετέκτιβ. 12 00:01:42,059 --> 00:01:43,936 Εσύ θα- 13 00:01:45,062 --> 00:01:46,731 Πρέπει να τον οδηγήσουμε στο Lazarus Pit. 14 00:02:14,925 --> 00:02:17,094 Άς την κάτω, Ra's. Τώρα! 15 00:02:21,807 --> 00:02:24,185 Όχι,πατέρα! Aα! 16 00:02:24,518 --> 00:02:26,312 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 17 00:02:27,104 --> 00:02:30,233 Οι χημικές ουσίες μπορούν να αναβιώσουν το θάνατο αλλά θα σκοτώσει ένα υγιές άτομο. 18 00:02:30,316 --> 00:02:31,400 Το καταλαβαίνω, το καταλαβαίνω. 19 00:02:35,404 --> 00:02:36,781 Όχι! 20 00:02:53,339 --> 00:02:54,382 Μείνε πίσω. 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,176 Μπορώ να το χειριστώ εγώ. 22 00:03:14,985 --> 00:03:16,404 Σε ευχαριστώ, κόρη. 23 00:03:18,739 --> 00:03:21,784 Και σε ευχαριστώ, ντετέκτιβ, για τη ζωή της κόρης μου. 24 00:03:22,326 --> 00:03:24,203 Φαίνεσαι ανανεωμένος, Πατέρα. 25 00:03:24,328 --> 00:03:25,830 Ανανεωμένος. 26 00:03:27,164 --> 00:03:31,627 Αλλά ακόμη και ένα θαύμα όπως το Lazarus Pit έχει το τρομερό του τίμημα. 27 00:03:32,420 --> 00:03:35,172 Ναί. Προσφέρει φυσική αναζωογόνηση 28 00:03:35,172 --> 00:03:38,634 αλλά το άγχος του μετασχηματισμού αφήνει μια προσωρινή τρέλα. 29 00:03:39,176 --> 00:03:42,179 Και κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να καρπωθεί τις ευλογίες του επ 'αόριστον. 30 00:03:43,013 --> 00:03:45,182 Γι 'αυτό πρέπει να σε ρωτήσω και πάλι, ντετέκτιβ, 31 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 θα παντρευτείς την κόρη μου και να συνεχίσεις για μένα όταν φύγω; 32 00:03:51,605 --> 00:03:54,024 Η απάντηση είναι ακόμα όχι. 33 00:03:55,609 --> 00:03:58,195 Κρίμα. Δεν μου αφήνετε καμία επιλογή. 34 00:04:00,573 --> 00:04:03,200 Βλέπεις, αν δεν είσαι μαζί μου, Ντετέκτιβ, 35 00:04:03,701 --> 00:04:05,578 είσαι εναντίον μου. 36 00:04:05,661 --> 00:04:07,204 Πατέρα, όχι! 37 00:04:07,413 --> 00:04:09,248 Έχει δει πάρα πολλά από τα μυστικά μας. 38 00:04:09,373 --> 00:04:11,792 Ξέρει πάρα πολύ για να επιτραπεί να φύγει από εδώ. 39 00:04:19,467 --> 00:04:22,595 Αλλά θα κατέστρεφες αυτό το μέρος, το σπίτι μας; 40 00:04:22,678 --> 00:04:24,096 Μόνο μια μικρή απώλεια. 41 00:04:24,221 --> 00:04:27,475 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ που να μην μπορεί να βρεθεί στο κάστρο μας στην έρημο. 42 00:04:27,641 --> 00:04:29,186 Και δεν πρέπει να αφήσουμε τίποτα πίσω που θα 43 00:04:29,205 --> 00:04:30,937 μπορούσε αργότερα να χρησιμοποιηθεί εναντίον μας. 44 00:04:43,532 --> 00:04:45,451 Αντίο, ντετέκτιβ. 45 00:04:45,910 --> 00:04:48,037 Αντίο, αγαπημένε. 46 00:05:02,301 --> 00:05:04,136 Robin! Το σχοινί!! 47 00:05:35,459 --> 00:05:36,877 Έλα! 48 00:05:55,187 --> 00:05:57,773 - Είσαι εντάξει; - Σίγουρα. 49 00:05:58,023 --> 00:06:01,026 Μακάρι να είχα φορέσει τα θερμικά καλσόν, αλλά εκτός από αυτό ... 50 00:06:07,491 --> 00:06:09,326 Μέχρι να κατεβούμε αυτό το βουνό, 51 00:06:09,702 --> 00:06:11,516 θα μπορούσε να είναι στα μισά του δρόμου για 52 00:06:11,541 --> 00:06:13,330 το κάστρο του στην έρημο, όπου και να είναι. 53 00:06:13,330 --> 00:06:15,958 Τότε πρέπει να μάθουμε πού. 54 00:06:17,251 --> 00:06:21,338 Θα κάνει το όνειρό του για μια πράσινη και ισορροπημένη Γη με κάθε κόστος. 55 00:06:22,131 --> 00:06:23,942 Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει καταστροφή το ήμισυ 56 00:06:23,967 --> 00:06:25,719 του πληθυσμού του πλανήτη για να το κάνει. 57 00:06:26,343 --> 00:06:28,305 Αλλά από πού πρέπει να αρχίσουμε να ψάχνουμε; 58 00:06:28,345 --> 00:06:30,180 Ήσουν φυλακισμένος του για μια εβδομάδα. 59 00:06:30,264 --> 00:06:31,932 Πρέπει να έχεις ακούσει κάτι. 60 00:06:32,349 --> 00:06:34,184 Λοιπόν, υπήρχε ένα πράγμα. 61 00:06:34,268 --> 00:06:38,939 Μια λέξη που άκουσα αρκετές φορές. Ήταν ... 62 00:06:39,857 --> 00:06:42,026 Ορφέας. Ναι, αυτό είναι. 63 00:06:56,957 --> 00:06:59,376 Ορφέας. Από την ελληνική μυθολογία. 64 00:07:00,002 --> 00:07:03,672 Κατέβηκε στον Κάτω Κόσμο να φέρει την αγαπημένη του πίσω από τους νεκρούς. 65 00:07:03,797 --> 00:07:05,299 Αλλά σύμφωνα με τη βάση δεδομένων, 66 00:07:05,382 --> 00:07:08,385 Ο Ορφέας είναι επίσης το όνομα από ένα ιδιωτικό δορυφόρο 67 00:07:08,385 --> 00:07:11,388 ξεκίνησε σε σύγχρονη τροχιά πριν από ένα χρόνο. 68 00:07:11,388 --> 00:07:14,808 - Σύμπτωση; - Ναι καλά. 69 00:07:15,267 --> 00:07:16,436 Πάνω από τι περιβάλλεται σε τροχιά; 70 00:07:16,477 --> 00:07:18,395 Τι άλλο; Μια έρημος. 71 00:07:18,854 --> 00:07:20,648 Η έρημο της Σαχάρας. 72 00:07:21,023 --> 00:07:24,819 Και οι ακριβείς συντεταγμένες πρέπει να είναι το κάστρο της ερήμου του Ra's al Ghul. 73 00:07:30,075 --> 00:07:32,535 Είμαστε σε απόσταση 100 χιλιομέτρων από την περιοχή στόχου, Μπρους. 74 00:07:32,618 --> 00:07:36,081 Πρέπει να την κρατήσω σταθερή στα 500 πόδια για να παραμείνουμε κάτω από το ραντάρ τους, 75 00:07:36,330 --> 00:07:38,248 αλλά μπορείς ακόμα να πέσεις από αυτό το ύψος. 76 00:07:38,332 --> 00:07:39,667 Τότε ας το κάνουμε. 77 00:08:21,500 --> 00:08:22,626 Ε; 78 00:08:27,297 --> 00:08:29,508 Ε; 79 00:09:08,505 --> 00:09:10,716 Ώστε έφτασες τελικά. 80 00:09:11,967 --> 00:09:13,677 Προσδέστε τα ζώα και ακολουθήστε με. 81 00:09:13,761 --> 00:09:15,888 Δεν πρέπει να αφήσουμε τον κύριο να περιμένει. 82 00:09:16,180 --> 00:09:18,766 Γρήγορα. Ο χρόνος μας τελειώνει. 83 00:09:24,229 --> 00:09:27,524 Εσύ εκεί! Δεν με άκουσες; Τι συμβαίνει με ... 84 00:09:30,569 --> 00:09:31,779 Ε; 85 00:09:50,923 --> 00:09:52,841 Λοιπόν δε με γελούν τα μάτια μου. 86 00:09:53,634 --> 00:09:55,719 Θα πληρώσεις για αυτή την καταπάτηση. 87 00:10:30,462 --> 00:10:34,675 Για αυτή την προσβολή, Θα σε δω να υποφέρεις. 88 00:10:35,968 --> 00:10:37,386 Αρκετά! 89 00:10:39,638 --> 00:10:41,974 Ποιο είναι το νόημα αυτής της διαταραχής, Ubu; 90 00:10:43,600 --> 00:10:47,771 Συγνώμη, κύριε, αλλά ανακάλυψα το πιο ανάξιο να κατασκοπεύει. 91 00:10:48,230 --> 00:10:52,860 Ω; Πιστεύω ότι θα έχω μια πιο προσεκτική ματιά σε ένα τόσο ανόητο. 92 00:10:56,196 --> 00:10:57,322 Ή τόσο γενναίο. 93 00:11:02,911 --> 00:11:05,622 - Εσύ. - Ο θαυμασμός μου για σένα 94 00:11:05,622 --> 00:11:07,583 ήταν βάσιμος, Ντετέκτιβ. 95 00:11:07,666 --> 00:11:09,835 Κρίμα που δεν μπορώ να πω το ίδιο. 96 00:11:10,252 --> 00:11:13,255 - Πρέπει να τον αποστείλω, κύριε; - Οχι. 97 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 Προς το παρόν, απλώς ανακούφισέ τον από τη δυσβάσταχτη ζώνη του. 98 00:11:19,553 --> 00:11:23,223 Ω, και ψάξ' τον. Σιγουρέψου ότι δεν κρύβει εκπλήξεις 99 00:11:23,307 --> 00:11:25,642 που θα του επιτρέψουν να δραπετεύσει. 100 00:11:27,352 --> 00:11:29,938 Δεν έχεις τίποτα να χάσεις λέγοντάς μου τι κάνεις εδώ. 101 00:11:31,648 --> 00:11:33,859 Ναι, υποθέτω ότι σου χρωστάω, Ντετέκτιβ, 102 00:11:33,942 --> 00:11:36,737 δεδομένου ότι, με πολλούς τρόπους, είσαι υπεύθυνος γι 'αυτό. 103 00:11:36,862 --> 00:11:38,655 Βλέπετε, ήλπιζα να επιτύχει το όραμά μου 104 00:11:38,655 --> 00:11:41,533 μιας γήινης ουτοπίας σταδιακά με την πάροδο του χρόνου, 105 00:11:41,909 --> 00:11:45,495 με τον κληρονόμο μου να συνεχίσει τη δουλειά μου αφότου φύγω. 106 00:11:45,579 --> 00:11:49,374 Αλλά η άρνησή σου να γίνεις ο κληρονόμος μου δεν μου άφησε άλλη επιλογή. 107 00:11:49,875 --> 00:11:52,085 - Η μάσκα του, κύριε; - Όχι, αφήστε το. 108 00:11:52,169 --> 00:11:53,962 Είναι ένα σημάδι της τιμής. 109 00:11:55,505 --> 00:11:57,462 Παρά το γεγονός ότι εξαιτίας του, θα πρέπει τώρα να 110 00:11:57,487 --> 00:11:59,427 χρησιμοποιήσω αυτό που αποκαλώ το εφέ του Λαζάρου 111 00:11:59,468 --> 00:12:02,304 για να πετύχω την ουτοπία μου σε ένα τολμηρό τρόπο. 112 00:12:02,679 --> 00:12:03,889 Πως; 113 00:12:11,104 --> 00:12:14,274 Το υλικό του λάκκου είναι ένας άγνωστος χημικός βρασμός. 114 00:12:14,358 --> 00:12:17,694 που φυσαλίδες βγαίνουν στην επιφάνεια της Γης μόνο σε ορισμένες θέσεις κλειδιά. 115 00:12:17,694 --> 00:12:21,365 Ακόμα και τώρα οι άνθρωοποί μου βάζει βόμβες, όπως αυτή, 116 00:12:21,490 --> 00:12:24,284 πάνω από τα διάφορα Lazarus Pits σε όλο τον κόσμο. 117 00:12:24,534 --> 00:12:26,620 Αυτές οι βόμβες συνδέονται ηλεκτρονικά 118 00:12:26,703 --> 00:12:29,706 σε έναν ιδιωτικό δορυφόρο που βρίσκεται ήδη στην τροχιά της Γης. 119 00:12:30,707 --> 00:12:32,709 - Ορφέας. - Ακριβώς. 120 00:12:32,918 --> 00:12:35,712 Και τη στιγμή που ο ήλιος και η σελήνη είναι σε σωστή ευθυγράμμιση 121 00:12:35,712 --> 00:12:38,715 για να προκληθεί η μεγαλύτερη αναταραχή στο μαγνητικό πεδίο της Γης, 122 00:12:38,715 --> 00:12:42,177 Θα στείλω ένα σήμα στον δορυφόρο ξεκινώντας μια αντίστροφη μέτρηση. 123 00:12:42,719 --> 00:12:45,013 Πέντε λεπτά μετά, μια βόμβα θα κατέβει 124 00:12:45,138 --> 00:12:47,557 βαθιά μέσα στην καρδιά κάθε κοιλώματος. 125 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 Ο δορυφόρος, με τη σειρά του, αναμεταδίδει σήμα μικροκυμάτων 126 00:12:51,186 --> 00:12:54,189 ώστε να εκραγούν όλες οι βόμβες ταυτόχρονα. 127 00:12:54,398 --> 00:12:58,443 Οι πολλαπλές εκρήξεις θα έχουν σαν αποτέλεσμα μια παγκόσμια αλυσιδωτή αντίδραση. 128 00:12:58,735 --> 00:13:02,030 Όλα τα Lazarus Pits ανά τον κόσμο θα ξεχειλίσουν. 129 00:13:02,364 --> 00:13:05,450 Η υφήλιος θα είναι κορεσμένη με τη χημικό τους διάλυμα. 130 00:13:05,742 --> 00:13:08,704 Και όταν ο κατακλυσμός που θα προκύψει θα έχει μειωθεί, 131 00:13:08,787 --> 00:13:10,831 θα έρθει μια ευλογημένη ειρήνη. 132 00:13:11,206 --> 00:13:14,251 Και αυτός ο φτωχός, καταστραμμένος πλανήτης 133 00:13:14,376 --> 00:13:19,548 θα αποκατασταθεί στην πρώην παρθένα δόξα του. 134 00:13:19,798 --> 00:13:22,676 Αλλά αυτό θα κοστίσει αμέτρητες ζωές. 135 00:13:22,968 --> 00:13:25,429 Στην πραγματικότητα, ντετέκτιβ, έχουμε τελειώσει. 136 00:13:25,762 --> 00:13:30,058 Δύο δισεκατομμύρια, πενήντα έξι εκατομμύρια, εννιακόσια και ογδόντα έξι χιλιάδες. 137 00:13:31,601 --> 00:13:34,604 Ένα εντυπωσιακό σχέδιο, δε θα συμφωνούσες; 138 00:13:35,188 --> 00:13:39,192 Ναι, μπορώ να το δω ξεκάθαρα τώρα για πρώτη φορά. 139 00:13:41,403 --> 00:13:44,781 Είστε εντελώς τρελός. 140 00:13:47,451 --> 00:13:49,202 Άπιστε! 141 00:13:55,792 --> 00:13:58,962 Αυτή τη φορά θα σε κανονίσω προσωπικά. 142 00:14:12,225 --> 00:14:13,226 Ubu. 143 00:14:14,644 --> 00:14:19,025 Θα προτιμούσα ο ντετέκτιβ να ζει να παρακολουθήσει την πραγματοποίηση του ονείρου μου. 144 00:14:22,069 --> 00:14:26,448 Πάρ' τον στον πύργο για να περιμένει τη στιγμή της θριαμβεύσεώς μου. 145 00:14:26,823 --> 00:14:28,700 Όπως επιθυμείτε, κύριε. 146 00:14:33,747 --> 00:14:34,831 Περιμένετε. 147 00:14:41,046 --> 00:14:43,340 Για να με θυμάσαι, αγαπημένε. 148 00:14:52,682 --> 00:14:55,852 Δεν είσαι και τόσο επικίνδυνος χωρίς την πολύτιμη ζώνη σου; 149 00:15:04,569 --> 00:15:06,656 Κάποιος μπορεί να αναρωτηθεί γιατί ο κύριος σκέφτηκε 150 00:15:06,696 --> 00:15:09,074 ότι χρειάζονται δύο για να τον φυλάνε. 151 00:15:18,458 --> 00:15:23,588 Παιδιά μου, στεκόμαστε στο κατώφλι μιας μεγάλης περιπέτειας. 152 00:15:23,713 --> 00:15:27,300 Ακόμα και τώρα, ο δορυφόρος Ορφέας κινείται προς την κατάλληλη ευθυγράμμιση 153 00:15:27,384 --> 00:15:30,512 και η στιγμή του πεπρωμένου είναι τελικά επάνω μας. 154 00:15:36,893 --> 00:15:38,395 Πατέρα, δεν είναι πολύ αργά. 155 00:15:38,895 --> 00:15:40,897 Σίγουρα πρέπει να υπάρχει κάποιος άλλος τρόπος. 156 00:15:40,897 --> 00:15:43,525 Όχι, κόρη. Η απόφαση έχει ληφθεί. 157 00:16:07,591 --> 00:16:10,510 Σε πέντε λεπτά, ο κόσμος θα αλλάξει για πάντα. 158 00:17:00,352 --> 00:17:01,978 Κύριε. 159 00:17:05,273 --> 00:17:08,485 Σταμάτα τον! Θα καταστρέψει τα πάντα! 160 00:17:15,909 --> 00:17:17,035 Άπιστε. 161 00:17:19,788 --> 00:17:23,166 Αν ήξερες μόνο πόσο άρρωστος είμαι όταν με αποκαλείς έτσι. 162 00:17:34,261 --> 00:17:38,682 Ίσως, Ντετέκτιβ, είναι καιρός εσύ και εγώ επιτέλους να το τελειώσουμε. 163 00:17:38,848 --> 00:17:42,060 Είναι η μόνη ευκαιρία που θα έχεις για να σταματήσεις αυτό τον δορυφόρο. 164 00:17:44,854 --> 00:17:46,022 Λοιπόν; 165 00:17:47,732 --> 00:17:50,152 - Είσαι αρκετά άντρας για να αντιμετωπίσεις το πεπρωμένο σου; 166 00:17:50,152 --> 00:17:51,404 -Εάν επιμένεις. 167 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 Παράτα τα, Ra's. Θα καταστρέψεις τον εαυτό σου. 168 00:18:39,284 --> 00:18:42,078 Φαίνεται ότι και οι δύο θα πεθάνουμε μαζί, ντετέκτιβ. 169 00:18:51,087 --> 00:18:53,131 Αποδέξου το. Δεν έχεις επιλογή. 170 00:19:36,633 --> 00:19:37,842 Δώσε μου το χέρι σου. 171 00:19:47,811 --> 00:19:49,854 Η νίκη είναι δική σου, Ντετέκτιβ. 172 00:19:49,979 --> 00:19:54,984 Ίσως είναι καιρός να είμαι τελικά ένα με τον πλανήτη που αγαπώ. 173 00:20:29,185 --> 00:20:31,187 Πρέπει να καταλάβεις, αγαπημένε, 174 00:20:31,187 --> 00:20:33,816 Συμμερίζομαι το όραμα του πατέρα μου και επιδιώκω τους ίδιους σκοπούς 175 00:20:33,898 --> 00:20:36,360 αλλά δεν επιλέγω τα μέσα του για να επιδιώξω αυτούς τους σκοπούς. 176 00:20:36,443 --> 00:20:37,986 Το ξέρω. 177 00:20:48,288 --> 00:20:50,206 Τι θα απογίνω τότε; 178 00:20:50,206 --> 00:20:51,875 Θα είμαι ο φυλακισμένη σου; 179 00:21:13,396 --> 00:21:16,942 Τελικά τελείωσε; Tον είδαμε για τελευταία φορά τον Ra's al Ghul; 180 00:21:17,233 --> 00:21:19,027 Έτσι φαίνεται. 181 00:21:46,223 --> 00:22:10,027 "Η Αναζήτηση του Δαίμονα Μέρος 2ο"