0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:06,399 --> 00:01:08,401
ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ...
2
00:01:12,738 --> 00:01:14,490
Ποιος είσαι? Πώς μπήκατε εδώ;
3
00:01:14,907 --> 00:01:18,035
Είμαι αυτός που ονομάζεται Ra's al Ghul.
4
00:01:18,536 --> 00:01:21,455
Ο κηδεμονευόμενος σου απήχθη
την ίδια νύχτα με την κόρη μου.
5
00:01:21,956 --> 00:01:23,624
- Είσαι ο πατέρας της Ταλιάς;
6
00:01:23,708 --> 00:01:25,042
Ο χρόνος μου είναι σύντομος.
7
00:01:25,042 --> 00:01:28,546
Χρειάζομαι έναν άνθρωπο να
αναλάβει τη θέση μου όταν θα φύγω.
8
00:01:29,046 --> 00:01:32,258
-Γιατί όμως εμένα;
- Επειδή είσαι άξιος.
9
00:01:32,341 --> 00:01:34,635
Και επειδή η πολύτιμη
κόρη μου σε αγαπάει.
10
00:01:35,136 --> 00:01:38,889
- Ξέχνα το.
- Τότε αυτό σημαίνει ότι
πρέπει να είμαστε εχθροί!
11
00:01:39,056 --> 00:01:41,309
Θα μετανιώσεις για αυτήν την
προσβολή, ντετέκτιβ.
12
00:01:42,059 --> 00:01:43,936
Εσύ θα-
13
00:01:45,062 --> 00:01:46,731
Πρέπει να τον οδηγήσουμε
στο Lazarus Pit.
14
00:02:14,925 --> 00:02:17,094
Άς την κάτω, Ra's. Τώρα!
15
00:02:21,807 --> 00:02:24,185
Όχι,πατέρα! Aα!
16
00:02:24,518 --> 00:02:26,312
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
17
00:02:27,104 --> 00:02:30,233
Οι χημικές ουσίες μπορούν να αναβιώσουν το
θάνατο αλλά θα σκοτώσει ένα υγιές άτομο.
18
00:02:30,316 --> 00:02:31,400
Το καταλαβαίνω, το καταλαβαίνω.
19
00:02:35,404 --> 00:02:36,781
Όχι!
20
00:02:53,339 --> 00:02:54,382
Μείνε πίσω.
21
00:02:55,925 --> 00:02:57,176
Μπορώ να το χειριστώ εγώ.
22
00:03:14,985 --> 00:03:16,404
Σε ευχαριστώ, κόρη.
23
00:03:18,739 --> 00:03:21,784
Και σε ευχαριστώ, ντετέκτιβ,
για τη ζωή της κόρης μου.
24
00:03:22,326 --> 00:03:24,203
Φαίνεσαι ανανεωμένος, Πατέρα.
25
00:03:24,328 --> 00:03:25,830
Ανανεωμένος.
26
00:03:27,164 --> 00:03:31,627
Αλλά ακόμη και ένα θαύμα όπως το
Lazarus Pit έχει το τρομερό του τίμημα.
27
00:03:32,420 --> 00:03:35,172
Ναί. Προσφέρει φυσική αναζωογόνηση
28
00:03:35,172 --> 00:03:38,634
αλλά το άγχος του μετασχηματισμού
αφήνει μια προσωρινή τρέλα.
29
00:03:39,176 --> 00:03:42,179
Και κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να
καρπωθεί τις ευλογίες του επ 'αόριστον.
30
00:03:43,013 --> 00:03:45,182
Γι 'αυτό πρέπει να σε ρωτήσω και
πάλι, ντετέκτιβ,
31
00:03:45,433 --> 00:03:48,894
θα παντρευτείς την κόρη μου και
να συνεχίσεις για μένα όταν φύγω;
32
00:03:51,605 --> 00:03:54,024
Η απάντηση είναι ακόμα όχι.
33
00:03:55,609 --> 00:03:58,195
Κρίμα.
Δεν μου αφήνετε καμία επιλογή.
34
00:04:00,573 --> 00:04:03,200
Βλέπεις, αν δεν είσαι μαζί
μου, Ντετέκτιβ,
35
00:04:03,701 --> 00:04:05,578
είσαι εναντίον μου.
36
00:04:05,661 --> 00:04:07,204
Πατέρα, όχι!
37
00:04:07,413 --> 00:04:09,248
Έχει δει πάρα πολλά
από τα μυστικά μας.
38
00:04:09,373 --> 00:04:11,792
Ξέρει πάρα πολύ για να
επιτραπεί να φύγει από εδώ.
39
00:04:19,467 --> 00:04:22,595
Αλλά θα κατέστρεφες αυτό το
μέρος, το σπίτι μας;
40
00:04:22,678 --> 00:04:24,096
Μόνο μια μικρή απώλεια.
41
00:04:24,221 --> 00:04:27,475
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ που να μην μπορεί
να βρεθεί στο κάστρο μας στην έρημο.
42
00:04:27,641 --> 00:04:29,186
Και δεν πρέπει να αφήσουμε
τίποτα πίσω που θα
43
00:04:29,205 --> 00:04:30,937
μπορούσε αργότερα να
χρησιμοποιηθεί εναντίον μας.
44
00:04:43,532 --> 00:04:45,451
Αντίο, ντετέκτιβ.
45
00:04:45,910 --> 00:04:48,037
Αντίο, αγαπημένε.
46
00:05:02,301 --> 00:05:04,136
Robin! Το σχοινί!!
47
00:05:35,459 --> 00:05:36,877
Έλα!
48
00:05:55,187 --> 00:05:57,773
- Είσαι εντάξει;
- Σίγουρα.
49
00:05:58,023 --> 00:06:01,026
Μακάρι να είχα φορέσει τα θερμικά καλσόν,
αλλά εκτός από αυτό ...
50
00:06:07,491 --> 00:06:09,326
Μέχρι να κατεβούμε αυτό το βουνό,
51
00:06:09,702 --> 00:06:11,516
θα μπορούσε να είναι
στα μισά του δρόμου για
52
00:06:11,541 --> 00:06:13,330
το κάστρο του στην
έρημο, όπου και να είναι.
53
00:06:13,330 --> 00:06:15,958
Τότε πρέπει να μάθουμε πού.
54
00:06:17,251 --> 00:06:21,338
Θα κάνει το όνειρό του για μια πράσινη
και ισορροπημένη Γη με κάθε κόστος.
55
00:06:22,131 --> 00:06:23,942
Ακόμα κι αν αυτό σημαίνει
καταστροφή το ήμισυ
56
00:06:23,967 --> 00:06:25,719
του πληθυσμού του
πλανήτη για να το κάνει.
57
00:06:26,343 --> 00:06:28,305
Αλλά από πού πρέπει να
αρχίσουμε να ψάχνουμε;
58
00:06:28,345 --> 00:06:30,180
Ήσουν φυλακισμένος
του για μια εβδομάδα.
59
00:06:30,264 --> 00:06:31,932
Πρέπει να έχεις ακούσει κάτι.
60
00:06:32,349 --> 00:06:34,184
Λοιπόν, υπήρχε ένα πράγμα.
61
00:06:34,268 --> 00:06:38,939
Μια λέξη που άκουσα αρκετές φορές.
Ήταν ...
62
00:06:39,857 --> 00:06:42,026
Ορφέας. Ναι, αυτό είναι.
63
00:06:56,957 --> 00:06:59,376
Ορφέας.
Από την ελληνική μυθολογία.
64
00:07:00,002 --> 00:07:03,672
Κατέβηκε στον Κάτω Κόσμο να φέρει την
αγαπημένη του πίσω από τους νεκρούς.
65
00:07:03,797 --> 00:07:05,299
Αλλά σύμφωνα με τη βάση δεδομένων,
66
00:07:05,382 --> 00:07:08,385
Ο Ορφέας είναι επίσης το όνομα
από ένα ιδιωτικό δορυφόρο
67
00:07:08,385 --> 00:07:11,388
ξεκίνησε σε σύγχρονη
τροχιά πριν από ένα χρόνο.
68
00:07:11,388 --> 00:07:14,808
- Σύμπτωση;
- Ναι καλά.
69
00:07:15,267 --> 00:07:16,436
Πάνω από τι
περιβάλλεται σε τροχιά;
70
00:07:16,477 --> 00:07:18,395
Τι άλλο; Μια έρημος.
71
00:07:18,854 --> 00:07:20,648
Η έρημο της Σαχάρας.
72
00:07:21,023 --> 00:07:24,819
Και οι ακριβείς συντεταγμένες πρέπει να είναι
το κάστρο της ερήμου του Ra's al Ghul.
73
00:07:30,075 --> 00:07:32,535
Είμαστε σε απόσταση 100 χιλιομέτρων
από την περιοχή στόχου, Μπρους.
74
00:07:32,618 --> 00:07:36,081
Πρέπει να την κρατήσω σταθερή στα 500 πόδια
για να παραμείνουμε κάτω από το ραντάρ τους,
75
00:07:36,330 --> 00:07:38,248
αλλά μπορείς ακόμα να
πέσεις από αυτό το ύψος.
76
00:07:38,332 --> 00:07:39,667
Τότε ας το κάνουμε.
77
00:08:21,500 --> 00:08:22,626
Ε;
78
00:08:27,297 --> 00:08:29,508
Ε;
79
00:09:08,505 --> 00:09:10,716
Ώστε έφτασες τελικά.
80
00:09:11,967 --> 00:09:13,677
Προσδέστε τα ζώα
και ακολουθήστε με.
81
00:09:13,761 --> 00:09:15,888
Δεν πρέπει να αφήσουμε
τον κύριο να περιμένει.
82
00:09:16,180 --> 00:09:18,766
Γρήγορα. Ο χρόνος μας τελειώνει.
83
00:09:24,229 --> 00:09:27,524
Εσύ εκεί!
Δεν με άκουσες; Τι συμβαίνει με ...
84
00:09:30,569 --> 00:09:31,779
Ε;
85
00:09:50,923 --> 00:09:52,841
Λοιπόν δε με γελούν
τα μάτια μου.
86
00:09:53,634 --> 00:09:55,719
Θα πληρώσεις για
αυτή την καταπάτηση.
87
00:10:30,462 --> 00:10:34,675
Για αυτή την προσβολή,
Θα σε δω να υποφέρεις.
88
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
Αρκετά!
89
00:10:39,638 --> 00:10:41,974
Ποιο είναι το νόημα αυτής
της διαταραχής, Ubu;
90
00:10:43,600 --> 00:10:47,771
Συγνώμη, κύριε, αλλά ανακάλυψα
το πιο ανάξιο να κατασκοπεύει.
91
00:10:48,230 --> 00:10:52,860
Ω; Πιστεύω ότι θα έχω μια πιο
προσεκτική ματιά σε ένα τόσο ανόητο.
92
00:10:56,196 --> 00:10:57,322
Ή τόσο γενναίο.
93
00:11:02,911 --> 00:11:05,622
- Εσύ.
- Ο θαυμασμός μου για σένα
94
00:11:05,622 --> 00:11:07,583
ήταν βάσιμος, Ντετέκτιβ.
95
00:11:07,666 --> 00:11:09,835
Κρίμα που δεν μπορώ
να πω το ίδιο.
96
00:11:10,252 --> 00:11:13,255
- Πρέπει να τον αποστείλω, κύριε;
- Οχι.
97
00:11:13,547 --> 00:11:16,258
Προς το παρόν, απλώς ανακούφισέ
τον από τη δυσβάσταχτη ζώνη του.
98
00:11:19,553 --> 00:11:23,223
Ω, και ψάξ' τον.
Σιγουρέψου ότι δεν κρύβει εκπλήξεις
99
00:11:23,307 --> 00:11:25,642
που θα του επιτρέψουν
να δραπετεύσει.
100
00:11:27,352 --> 00:11:29,938
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις
λέγοντάς μου τι κάνεις εδώ.
101
00:11:31,648 --> 00:11:33,859
Ναι, υποθέτω ότι σου
χρωστάω, Ντετέκτιβ,
102
00:11:33,942 --> 00:11:36,737
δεδομένου ότι, με πολλούς
τρόπους, είσαι υπεύθυνος γι 'αυτό.
103
00:11:36,862 --> 00:11:38,655
Βλέπετε,
ήλπιζα να επιτύχει το όραμά μου
104
00:11:38,655 --> 00:11:41,533
μιας γήινης ουτοπίας σταδιακά
με την πάροδο του χρόνου,
105
00:11:41,909 --> 00:11:45,495
με τον κληρονόμο μου να συνεχίσει
τη δουλειά μου αφότου φύγω.
106
00:11:45,579 --> 00:11:49,374
Αλλά η άρνησή σου να γίνεις ο κληρονόμος
μου δεν μου άφησε άλλη επιλογή.
107
00:11:49,875 --> 00:11:52,085
- Η μάσκα του, κύριε;
- Όχι, αφήστε το.
108
00:11:52,169 --> 00:11:53,962
Είναι ένα σημάδι της τιμής.
109
00:11:55,505 --> 00:11:57,462
Παρά το γεγονός ότι εξαιτίας
του, θα πρέπει τώρα να
110
00:11:57,487 --> 00:11:59,427
χρησιμοποιήσω αυτό που
αποκαλώ το εφέ του Λαζάρου
111
00:11:59,468 --> 00:12:02,304
για να πετύχω την ουτοπία
μου σε ένα τολμηρό τρόπο.
112
00:12:02,679 --> 00:12:03,889
Πως;
113
00:12:11,104 --> 00:12:14,274
Το υλικό του λάκκου είναι
ένας άγνωστος χημικός βρασμός.
114
00:12:14,358 --> 00:12:17,694
που φυσαλίδες βγαίνουν στην επιφάνεια
της Γης μόνο σε ορισμένες θέσεις κλειδιά.
115
00:12:17,694 --> 00:12:21,365
Ακόμα και τώρα οι άνθρωοποί
μου βάζει βόμβες, όπως αυτή,
116
00:12:21,490 --> 00:12:24,284
πάνω από τα διάφορα Lazarus
Pits σε όλο τον κόσμο.
117
00:12:24,534 --> 00:12:26,620
Αυτές οι βόμβες συνδέονται ηλεκτρονικά
118
00:12:26,703 --> 00:12:29,706
σε έναν ιδιωτικό δορυφόρο που
βρίσκεται ήδη στην τροχιά της Γης.
119
00:12:30,707 --> 00:12:32,709
- Ορφέας.
- Ακριβώς.
120
00:12:32,918 --> 00:12:35,712
Και τη στιγμή που ο ήλιος και η
σελήνη είναι σε σωστή ευθυγράμμιση
121
00:12:35,712 --> 00:12:38,715
για να προκληθεί η μεγαλύτερη
αναταραχή στο μαγνητικό πεδίο της Γης,
122
00:12:38,715 --> 00:12:42,177
Θα στείλω ένα σήμα στον δορυφόρο
ξεκινώντας μια αντίστροφη μέτρηση.
123
00:12:42,719 --> 00:12:45,013
Πέντε λεπτά μετά,
μια βόμβα θα κατέβει
124
00:12:45,138 --> 00:12:47,557
βαθιά μέσα στην καρδιά
κάθε κοιλώματος.
125
00:12:47,808 --> 00:12:51,103
Ο δορυφόρος, με τη σειρά του,
αναμεταδίδει σήμα μικροκυμάτων
126
00:12:51,186 --> 00:12:54,189
ώστε να εκραγούν όλες
οι βόμβες ταυτόχρονα.
127
00:12:54,398 --> 00:12:58,443
Οι πολλαπλές εκρήξεις θα έχουν σαν αποτέλεσμα
μια παγκόσμια αλυσιδωτή αντίδραση.
128
00:12:58,735 --> 00:13:02,030
Όλα τα Lazarus Pits ανά
τον κόσμο θα ξεχειλίσουν.
129
00:13:02,364 --> 00:13:05,450
Η υφήλιος θα είναι κορεσμένη
με τη χημικό τους διάλυμα.
130
00:13:05,742 --> 00:13:08,704
Και όταν ο κατακλυσμός που
θα προκύψει θα έχει μειωθεί,
131
00:13:08,787 --> 00:13:10,831
θα έρθει μια ευλογημένη ειρήνη.
132
00:13:11,206 --> 00:13:14,251
Και αυτός ο φτωχός,
καταστραμμένος πλανήτης
133
00:13:14,376 --> 00:13:19,548
θα αποκατασταθεί στην
πρώην παρθένα δόξα του.
134
00:13:19,798 --> 00:13:22,676
Αλλά αυτό θα κοστίσει αμέτρητες ζωές.
135
00:13:22,968 --> 00:13:25,429
Στην πραγματικότητα,
ντετέκτιβ, έχουμε τελειώσει.
136
00:13:25,762 --> 00:13:30,058
Δύο δισεκατομμύρια, πενήντα έξι εκατομμύρια,
εννιακόσια και ογδόντα έξι χιλιάδες.
137
00:13:31,601 --> 00:13:34,604
Ένα εντυπωσιακό σχέδιο,
δε θα συμφωνούσες;
138
00:13:35,188 --> 00:13:39,192
Ναι, μπορώ να το δω ξεκάθαρα τώρα
για πρώτη φορά.
139
00:13:41,403 --> 00:13:44,781
Είστε εντελώς τρελός.
140
00:13:47,451 --> 00:13:49,202
Άπιστε!
141
00:13:55,792 --> 00:13:58,962
Αυτή τη φορά θα σε
κανονίσω προσωπικά.
142
00:14:12,225 --> 00:14:13,226
Ubu.
143
00:14:14,644 --> 00:14:19,025
Θα προτιμούσα ο ντετέκτιβ να ζει να παρακολουθήσει
την πραγματοποίηση του ονείρου μου.
144
00:14:22,069 --> 00:14:26,448
Πάρ' τον στον πύργο για να περιμένει
τη στιγμή της θριαμβεύσεώς μου.
145
00:14:26,823 --> 00:14:28,700
Όπως επιθυμείτε, κύριε.
146
00:14:33,747 --> 00:14:34,831
Περιμένετε.
147
00:14:41,046 --> 00:14:43,340
Για να με θυμάσαι, αγαπημένε.
148
00:14:52,682 --> 00:14:55,852
Δεν είσαι και τόσο επικίνδυνος
χωρίς την πολύτιμη ζώνη σου;
149
00:15:04,569 --> 00:15:06,656
Κάποιος μπορεί να αναρωτηθεί
γιατί ο κύριος σκέφτηκε
150
00:15:06,696 --> 00:15:09,074
ότι χρειάζονται δύο
για να τον φυλάνε.
151
00:15:18,458 --> 00:15:23,588
Παιδιά μου, στεκόμαστε στο
κατώφλι μιας μεγάλης περιπέτειας.
152
00:15:23,713 --> 00:15:27,300
Ακόμα και τώρα, ο δορυφόρος Ορφέας
κινείται προς την κατάλληλη ευθυγράμμιση
153
00:15:27,384 --> 00:15:30,512
και η στιγμή του πεπρωμένου
είναι τελικά επάνω μας.
154
00:15:36,893 --> 00:15:38,395
Πατέρα, δεν είναι πολύ αργά.
155
00:15:38,895 --> 00:15:40,897
Σίγουρα πρέπει να υπάρχει
κάποιος άλλος τρόπος.
156
00:15:40,897 --> 00:15:43,525
Όχι, κόρη.
Η απόφαση έχει ληφθεί.
157
00:16:07,591 --> 00:16:10,510
Σε πέντε λεπτά,
ο κόσμος θα αλλάξει για πάντα.
158
00:17:00,352 --> 00:17:01,978
Κύριε.
159
00:17:05,273 --> 00:17:08,485
Σταμάτα τον!
Θα καταστρέψει τα πάντα!
160
00:17:15,909 --> 00:17:17,035
Άπιστε.
161
00:17:19,788 --> 00:17:23,166
Αν ήξερες μόνο πόσο άρρωστος
είμαι όταν με αποκαλείς έτσι.
162
00:17:34,261 --> 00:17:38,682
Ίσως, Ντετέκτιβ, είναι καιρός εσύ
και εγώ επιτέλους να το τελειώσουμε.
163
00:17:38,848 --> 00:17:42,060
Είναι η μόνη ευκαιρία που θα έχεις
για να σταματήσεις αυτό τον δορυφόρο.
164
00:17:44,854 --> 00:17:46,022
Λοιπόν;
165
00:17:47,732 --> 00:17:50,152
- Είσαι αρκετά άντρας για να
αντιμετωπίσεις το πεπρωμένο σου;
166
00:17:50,152 --> 00:17:51,404
-Εάν επιμένεις.
167
00:18:28,732 --> 00:18:31,318
Παράτα τα, Ra's.
Θα καταστρέψεις τον εαυτό σου.
168
00:18:39,284 --> 00:18:42,078
Φαίνεται ότι και οι δύο θα
πεθάνουμε μαζί, ντετέκτιβ.
169
00:18:51,087 --> 00:18:53,131
Αποδέξου το. Δεν έχεις επιλογή.
170
00:19:36,633 --> 00:19:37,842
Δώσε μου το χέρι σου.
171
00:19:47,811 --> 00:19:49,854
Η νίκη είναι δική
σου, Ντετέκτιβ.
172
00:19:49,979 --> 00:19:54,984
Ίσως είναι καιρός να είμαι τελικά
ένα με τον πλανήτη που αγαπώ.
173
00:20:29,185 --> 00:20:31,187
Πρέπει να καταλάβεις, αγαπημένε,
174
00:20:31,187 --> 00:20:33,816
Συμμερίζομαι το όραμα του πατέρα
μου και επιδιώκω τους ίδιους σκοπούς
175
00:20:33,898 --> 00:20:36,360
αλλά δεν επιλέγω τα μέσα του για
να επιδιώξω αυτούς τους σκοπούς.
176
00:20:36,443 --> 00:20:37,986
Το ξέρω.
177
00:20:48,288 --> 00:20:50,206
Τι θα απογίνω τότε;
178
00:20:50,206 --> 00:20:51,875
Θα είμαι ο φυλακισμένη σου;
179
00:21:13,396 --> 00:21:16,942
Τελικά τελείωσε; Tον είδαμε για
τελευταία φορά τον Ra's al Ghul;
180
00:21:17,233 --> 00:21:19,027
Έτσι φαίνεται.
181
00:21:46,223 --> 00:22:10,027
"Η Αναζήτηση του Δαίμονα Μέρος 2ο"