0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:17,577 --> 00:01:21,622 Τρία χαρακτηριστικά κάνουν το WayneTech νέο ελικόπτερο Raven X-111 2 00:01:21,706 --> 00:01:23,624 μοναδικό μεταξύ των στρατιωτικών αεροσκαφών. 3 00:01:24,125 --> 00:01:27,461 Το πρώτο είναι η αθόρυβη λειτουργία της 4 00:01:37,680 --> 00:01:41,350 κάνοντας το Raven ιδανικό για αναγνώριση και μυστικές επιχειρήσεις. 5 00:01:47,898 --> 00:01:51,110 Ένα άλλο είναι η υπερσύγχρονη τεχνολογία απόκρυψης. 6 00:01:51,193 --> 00:01:55,449 Αυτό την καθιστά αόρατη σε όλες τις κανονικές μορφές ανίχνευσης ραντάρ και σόναρ. 7 00:02:04,999 --> 00:02:06,876 Τελευταίο, αλλά σίγουρα όχι λιγότερο σημαντικό, 8 00:02:06,959 --> 00:02:10,296 υπάρχει το εκπληκτικό της Σύστημα αισθητήρων ZVF. 9 00:02:10,796 --> 00:02:15,092 ZVF, όπως είμαι βέβαιη ότι έχετε ακούσει, σημαίνει "πτήση μηδενικής ορατότητας". 10 00:02:15,635 --> 00:02:20,389 Με αυτή τη νέα τεχνολογία, η ανατροφοδότηση από το ραντάρ και το σόναρ του αεροσκάφους 11 00:02:20,473 --> 00:02:23,809 δεν μεταφράζεται σε ανατροπές σε ένα πλέγμα παρακολούθησης, 12 00:02:23,893 --> 00:02:26,812 αλλά περισσότερο σε εικόνες που δημιουργούνται από υπολογιστή 13 00:02:26,896 --> 00:02:28,731 σε ένα τερματικό οθόνης βίντεο. 14 00:02:29,273 --> 00:02:33,569 Αλλά πρέπει να σκεφτείτε ότι το Raven X-111 έχει μόνο αμυντικές ικανότητες, 15 00:02:33,653 --> 00:02:34,945 ξανασκεφτείτε το. 16 00:02:42,620 --> 00:02:44,664 Φαίνεται ότι θα πάει καλύτερα από ό,τι ελπίζαμε. 17 00:02:44,747 --> 00:02:46,374 Δεν θα λέγατε, κύριε Wayne; 18 00:02:46,457 --> 00:02:47,708 Υποθέτω, γιατρέ, 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,920 αν και ακόμα έχω σοβαρές επιφυλάξεις για την κατασκευή συστημάτων όπλων. 20 00:02:54,882 --> 00:02:56,050 Προσέξτε! 21 00:02:59,970 --> 00:03:01,430 Τι προσπαθούν να κάνουν; 22 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 Τι είναι αυτό; 23 00:03:15,236 --> 00:03:18,280 - Φαίνεται σαν το πλήρωμα του ελικοπτέρου. - Αλλά αν είστε εδώ, 24 00:03:18,823 --> 00:03:20,324 τότε ποιος πετάει τον ελικόπτερο; 25 00:03:20,700 --> 00:03:24,245 Κοίτα τους. Απογειώνονται σα φοβισμένα περιστέρια. 26 00:03:25,413 --> 00:03:28,708 Βρίσκεις αστεία τα περιστέρια, φίλε μου; 27 00:03:28,791 --> 00:03:30,876 Όχι, αφεντικό. Οχι εγώ. 28 00:03:30,960 --> 00:03:33,629 Καλώς. Θα το κάνετε καλά για να το θυμάστε αυτό. 29 00:03:35,715 --> 00:03:37,633 Προσοχή.Προσοχή. 30 00:03:38,008 --> 00:03:40,219 Είμαι ο Πιγκουίνος. 31 00:03:41,262 --> 00:03:44,181 Έχω πάρει τον έλεγχο του πολύτιμου Raven 32 00:03:44,265 --> 00:03:47,810 και σκοπεύω να πληρώσετε ακριβά για την επιστροφή του. 33 00:03:47,893 --> 00:03:49,770 Θα έρθω σε επαφή με το γραφείο του δημάρχου 34 00:03:49,854 --> 00:03:52,690 για τις οδηγίες για την παράδοση των λύτρων. 35 00:04:02,700 --> 00:04:04,785 Από αυτή τη στιγμή, 36 00:04:04,869 --> 00:04:09,331 το πιο επικίνδυνο πουλί στον ουρανό είναι ο Πιγκουίνος. 37 00:04:11,542 --> 00:04:12,960 Κύριε Μπρους! 38 00:04:14,044 --> 00:04:16,255 Στο σπίτι, Άλφρεντ. Τώρα. 39 00:04:16,338 --> 00:04:18,382 Μα, κύριε, χρειάζεστε ιατρική φροντίδα. 40 00:04:18,466 --> 00:04:22,178 Όχι. Δεν θέλω τους γιατρούς του WayneTech να με εξετάσουν. 41 00:04:26,432 --> 00:04:27,600 Κάλεσε τη Λέσλι. 42 00:04:27,683 --> 00:04:29,518 Θα τη συναντήσουμε στο σπίτι. 43 00:04:29,602 --> 00:04:32,438 Με συγχωρείτε, κύριε, αλλά γιατί τόσο μυστικά; 44 00:04:32,521 --> 00:04:36,150 Επειδή δεν θέλω κανέναν να μάθει 45 00:04:37,151 --> 00:04:39,278 ότι δεν μπορώ να δω. 46 00:04:43,783 --> 00:04:47,912 Είναι πολύ νωρίς για να γνωρίζουμε με βεβαιότητα, Bruce, αλλά φαίνεται ότι είναι προσωρινό. 47 00:04:47,995 --> 00:04:50,372 Μπορεί να διαρκέσει δύο, ίσως τρεις ημέρες το πολύ. 48 00:04:50,831 --> 00:04:54,585 Υποθέτοντας, βέβαια, ότι ακολουθείτε πραγματικά τις οδηγίες μου για αλλαγή. 49 00:04:55,169 --> 00:04:56,378 Τι συνέβη? 50 00:04:56,462 --> 00:04:59,548 Φαίνεται ότι η λάμψη από την έκρηξη έκαψε και τους δύο αμφιβληστροειδείς. 51 00:04:59,882 --> 00:05:01,884 Θα θεραπευτούν καλύτερα αν κρατάς τα μάτια σου 52 00:05:01,967 --> 00:05:04,386 καλυμμένα πλήρως για τουλάχιστον 36 ώρες. 53 00:05:04,470 --> 00:05:07,264 Διαφορετικά, θα καταστρέψεις την όρασή σου μόνιμα. 54 00:05:07,848 --> 00:05:10,684 Έτσι κράτησέ τον σπίτι, Άλφρεντ, ακόμα κι αν πρέπει να τον δέσεις. 55 00:05:10,768 --> 00:05:14,688 Πρέπει να ξεκουραστεί, πράγμα που σημαίνει ότι ο Μπάτμαν είναι εκτός υπηρεσίας επίσης. 56 00:05:15,773 --> 00:05:17,316 Δεν υπάρχει περίπτωση Λέσλι. 57 00:05:17,399 --> 00:05:19,652 Όχι όσο ο Πιγκουίνος έχει αυτό το ελικόπτερο. 58 00:05:20,236 --> 00:05:24,907 Αν υπάρχει κάποια ερώτηση, κύριε Μπρους, σας προτρέπω να το επιλύσετε αμέσως. 59 00:05:26,158 --> 00:05:28,744 Έχετε μια κλήση στην ιδιωτική σας γραμμή. 60 00:05:29,453 --> 00:05:32,039 - Τότε ας πάμε. - Στην κατάστασή σας, κύριε; 61 00:05:32,122 --> 00:05:35,084 Αν νομίζεις ότι μια μικρή ενόχληση όπως αυτή θα με σταματήσει ... 62 00:05:40,339 --> 00:05:41,423 Πράγματι. 63 00:05:55,104 --> 00:05:56,313 Δεν απάντησε; 64 00:05:57,189 --> 00:06:00,234 Όχι, κύριε Δήμαρχε. Αλλά είμαι σίγουρος ότι υπάρχει λόγος. 65 00:06:00,317 --> 00:06:04,572 Ποιός νοιάζεται. Τι είναι αυτό που ο κ. μασκαράς θα κάνει, που δε μπορούμε να κάνουμε; 66 00:06:04,655 --> 00:06:08,784 Πήρα δώδεκα λεπτομέριες για κάθε αεροδρόμιο και ελικοδρόμιο σε 4 πολητείες. 67 00:06:08,868 --> 00:06:10,744 Καλό μηχάνημα, αυτό το Raven. 68 00:06:10,828 --> 00:06:15,040 Καταπληκτικό τι ο εξοπλισμός επικοινωνιών μπορεί να κάνει, δε συμφωνείτε; 69 00:06:15,124 --> 00:06:17,167 Λάβατε τις οδηγίες μου; 70 00:06:17,251 --> 00:06:19,378 Έφτασαν με το κούριερ σήμερα το πρωί. 71 00:06:19,461 --> 00:06:22,715 Ξέρεις, 100 εκατομμύρια είναι πολλά χρήματα. 72 00:06:22,798 --> 00:06:25,050 Θα χρειαστεί αρκετός χρόνος για να συγκεντρωθούν αυτά. 73 00:06:25,134 --> 00:06:26,969 Πολυλογείς, Χίλ. 74 00:06:27,052 --> 00:06:30,514 Προφανώς δε με παίρνεις στα σοβαρά. 75 00:06:30,973 --> 00:06:33,809 Σας προειδοποίησα να μην κάνετε αυτό το λάθος. 76 00:06:33,893 --> 00:06:37,396 Προφανώς θα πρέπει να σας δείξω γιατί. 77 00:06:41,233 --> 00:06:44,778 Θα έπρεπε να δεις το πρόσωπό του όταν του είπα. 78 00:06:44,862 --> 00:06:45,905 Ναι. 79 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 Τι στο καλό είναι αυτό; 80 00:06:48,073 --> 00:06:49,450 Δεν ξέρω. 81 00:06:50,743 --> 00:06:52,202 Δεν κάνει καθόλου θόρυβο. 82 00:07:01,795 --> 00:07:03,464 Να πάρει, πάρε μας από 'δω! 83 00:07:10,304 --> 00:07:13,223 - Σίγουρα είναι καλή ιδέα, αφεντικό; - Κάνε όπως σου είπα. 84 00:07:13,682 --> 00:07:14,767 Αου! 85 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 Ως προειδοποίηση για το τι θα κάνει αύριο. 86 00:07:28,113 --> 00:07:32,201 Ευτυχώς, όλοι εκείνοι στην καταρρέουσα γέφυρα διέφυγαν με μικρούς τραυματισμούς. 87 00:07:38,082 --> 00:07:41,168 Άλφρεντ, πρέπει να βρω κάποιο τρόπο να τον σταματήσω. 88 00:07:41,794 --> 00:07:43,963 Με όραση ή χωρίς. 89 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι αυτό είναι μια κακή ιδέα. 90 00:07:53,847 --> 00:07:55,224 Θέλω να πω, χρησιμοποιώντας ηλεκτρόδια 91 00:07:55,307 --> 00:07:58,978 για να συνδέσετε αυτό το κέλυφος απευθείας στο οπτικό κέντρο του εγκεφάλου σου; 92 00:07:59,061 --> 00:08:00,688 Η ένσταση σημειώθηκε. 93 00:08:00,771 --> 00:08:02,564 Μπορώ να έχω το κράνος, παρακαλώ; 94 00:08:09,196 --> 00:08:12,574 Αυτά τα εξαρτήματα ZVF που σας έδωσα, τα συνδέσατε σε αυτό το πράγμα; 95 00:08:12,658 --> 00:08:14,868 Ξέρω πώς να ακολουθώ οδηγίες. 96 00:08:22,501 --> 00:08:26,547 Απλά προσέξτε με αυτό το πακέτο ισχύος. Πρέπει να το επαναφορτίσετε. 97 00:08:42,980 --> 00:08:44,523 Θα λειτουργήσει, κύριε; 98 00:08:47,693 --> 00:08:49,528 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει για να μάθουμε. 99 00:09:11,550 --> 00:09:13,052 Μπράβο, κύριε. 100 00:09:16,138 --> 00:09:17,931 Στόχευσα για το κεφάλι του. 101 00:09:18,015 --> 00:09:19,141 Δεν είναι τέλειο. 102 00:09:20,976 --> 00:09:22,686 Αλλά θα πρέπει να κάνει. 103 00:09:25,230 --> 00:09:28,901 Μπορώ μόνο να προσεύχομαι ότι η ίδια τεχνολογία που δημιούργησε αυτήν την κρίση 104 00:09:29,026 --> 00:09:31,153 πορεί να με βοηθήσει να βάλω ένα τέλος σε αυτό. 105 00:09:58,180 --> 00:09:59,681 Ακριβώς αυτό που φοβόμουν. 106 00:10:00,390 --> 00:10:03,686 Σύμφωνα με τον ελεγκτή, δεν μπορούμε ούτε καν να πλησιάσουμε 107 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 στο να συγκεντρώσουμε αυτά τα λύτρα μαζί. 108 00:10:05,354 --> 00:10:08,440 Όχι χωρίς διακοπή της λειτουργίας βασικών δημοτικών υπηρεσιών. 109 00:10:08,524 --> 00:10:10,567 Λοιπόν, ποιες άλλες επιλογές έχουμε; 110 00:10:11,360 --> 00:10:12,694 Καμία, κύριοι. 111 00:10:12,778 --> 00:10:16,615 Αυτός είναι ο λόγος που πρόκειται να κάνετε ακριβώς ό,τι ο Πιγκουίνος θέλει να κάνετε. 112 00:10:24,665 --> 00:10:28,210 Διακόπτουμε τον κανονικό μας προγραμματισμό για αυτή την ειδική αναφορά.. 113 00:10:28,293 --> 00:10:32,714 Είμαι ο Δήμαρχος Χάμιλτον Χιλ με προσωπικό μήνυμα για τον Πιγκουίνο, 114 00:10:32,798 --> 00:10:34,842 όπου και αν βρίσκεστε απόψε. 115 00:10:35,300 --> 00:10:36,802 Κέρδισες 116 00:10:36,885 --> 00:10:41,056 Απλά φέρτε το Raven X-111 στο σημείο πτώσης τα μεσάνυχτα 117 00:10:41,140 --> 00:10:44,810 και σου υπόσχομαι ότι θα πάρεις όλα όσα συμφωνήσαμε. 118 00:10:45,519 --> 00:10:48,856 Βλέπεις; Στο είπα ότι θα υποχωρήσουν. 119 00:10:50,357 --> 00:10:53,944 - Μα, αφεντικό, ακούγεται πολύ εύκολο. - Χαλάρωσε. 120 00:10:54,403 --> 00:10:55,571 Με τα όργανα του Raven, 121 00:10:55,654 --> 00:10:59,367 θα είμαστε σε θέση να εντοπίσουμε μια παγίδα σε απόσταση ενός μιλίου μακριά, κυριολεκτικά. 122 00:10:59,783 --> 00:11:02,703 Και αν, στην πραγματικότητα, αυτό είναι ένα διπλός σταυρός, 123 00:11:02,786 --> 00:11:06,123 μπορεί ο θεός να τους βοηθήσει όλους. 124 00:11:19,219 --> 00:11:21,264 Οι σαρωτές δείχνουν ότι η περιοχή είναι ασφαλής, αφεντικό. 125 00:11:21,972 --> 00:11:25,184 Στην περίπτωση αυτή, κύριοι, είναι ημέρα πληρωμής. 126 00:11:44,286 --> 00:11:45,495 Ε; 127 00:11:45,704 --> 00:11:47,664 Τι; Τι;! 128 00:11:55,714 --> 00:11:56,798 Σε βρήκα. 129 00:12:04,431 --> 00:12:07,559 Μα..; Μα πώς κατάφερε να μας εφνιδιάσει έτσι; 130 00:12:07,643 --> 00:12:10,187 Το αεροσκάφος του πρέπει να έχει επίσης συσκευή απόκρυψης. 131 00:12:35,295 --> 00:12:37,089 Αυτό σημαίνει πόλεμο! 132 00:12:59,987 --> 00:13:01,196 Πέφτουμε! 133 00:13:06,535 --> 00:13:08,495 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 134 00:13:40,444 --> 00:13:43,363 Τα κανόνια λέιζερ. Χρησιμοποιήστε τα λέιζερ! 135 00:14:03,759 --> 00:14:06,219 Κόκκινος συναγερμός. Κόκκινος συναγερμός. Τραυματική επίπτωση. 136 00:14:06,303 --> 00:14:07,888 Θερμική ζημιά στο θάλαμο του αεροπλάνου. 137 00:14:07,971 --> 00:14:10,891 Ρήγμα στην καμπίνα του αεροσκάφους. Εκτεταμένες δομικές ζημιές. 138 00:14:10,974 --> 00:14:12,559 Πες μου κάτι που δεν ξέρω. 139 00:14:19,316 --> 00:14:22,277 Εξήντα-πέντε δευτερόλεπτα για πλήρη αποτυχία συστήματος. 140 00:14:36,792 --> 00:14:39,086 Κοίτα. Ο μπάτμαν πέφτει. 141 00:14:54,810 --> 00:14:57,437 Προειδοποίηση. Προειδοποίηση. Αποτυχία ηλεκτρικού συστήματος. 142 00:14:57,604 --> 00:14:59,022 Μετάβαση στη βοηθητική ισχύ. 143 00:15:11,660 --> 00:15:13,495 Καλή προσγείωση, τρωκτικό! 144 00:15:41,314 --> 00:15:42,941 Κοίτα. Εκεί! 145 00:16:01,668 --> 00:16:03,128 Υπέροχα. 146 00:16:19,186 --> 00:16:21,980 Ω, όχι, ο παλιός μου φίλος. 147 00:16:22,063 --> 00:16:24,733 Δεν μου ξεφεύγεις τόσο εύκολα. 148 00:16:33,783 --> 00:16:37,037 Κοιτάξτε τον τρόπο που κινείται. Κάτι πάει στραβά με αυτόν. 149 00:16:37,120 --> 00:16:39,623 Γιατι, ναι. Νομίζω ότι τραυματίστηκε. 150 00:17:24,793 --> 00:17:25,794 Aα! 151 00:17:42,185 --> 00:17:43,645 Θα τον χειριστώ. 152 00:18:30,525 --> 00:18:31,985 Τι συμβαίνει, Μπάτμαν; 153 00:18:32,068 --> 00:18:33,069 Aα! 154 00:19:26,831 --> 00:19:30,794 Ο στόχος σου φαίνεται πως δεν είναι και ο καλύτερος σήμερα, Μπάτμαν. 155 00:19:33,129 --> 00:19:35,758 Δε νομίζω ότι μπορείς να χτυπήσεις την ευρεία πλευρά ενός αχυρώνα, 156 00:19:35,799 --> 00:19:38,385 πόσο μάλλον την ευρεία πλευρά αυτού του πουλιού. 157 00:19:39,135 --> 00:19:40,929 Είσαι τυφλός σαν νυχτερίδα. 158 00:19:41,012 --> 00:19:42,931 Χωρίς όραση και αβοήθητος. 159 00:19:46,518 --> 00:19:47,727 Έχεις δίκιο. 160 00:20:08,915 --> 00:20:11,751 Και που νομίζεις ότι πηγαίνεις; 161 00:20:15,839 --> 00:20:18,007 Είσαι σε αδιέξοδο τρωκτικό. 162 00:20:27,767 --> 00:20:30,854 Το μόνο που πετυχαίνεις είναι να καθυστερείς το αναπόφευκτο. 163 00:21:08,475 --> 00:21:09,976 Αδύνατον. 164 00:21:10,059 --> 00:21:13,313 Υποτίθεται ότι είσαι ανήμπορος. Ανήμπορος! 165 00:21:16,524 --> 00:21:19,402 Θα ένιώθα πολύ καλύτερα γι 'αυτό αν με άκουγες. 166 00:21:27,327 --> 00:21:28,661 Κύριε Μπρους; 167 00:21:29,662 --> 00:21:30,747 Λοιπόν; 168 00:21:32,415 --> 00:21:35,502 Στο λόγο μου κύριε. Σίγουρα δεν είστε... 169 00:21:35,585 --> 00:21:38,171 Όχι, Άλφρεντ. Μπορώ και βλέπω πολύ καλά. 170 00:21:38,254 --> 00:21:41,382 Τώρα δεν έχω ξαναδεί τίποτα πιο όμορφο. 171 00:21:48,800 --> 00:22:11,382 "Τυφλός σαν νυχτερίδα"