0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:17,577 --> 00:01:21,622
Τρία χαρακτηριστικά κάνουν το WayneTech
νέο ελικόπτερο Raven X-111
2
00:01:21,706 --> 00:01:23,624
μοναδικό μεταξύ των
στρατιωτικών αεροσκαφών.
3
00:01:24,125 --> 00:01:27,461
Το πρώτο είναι η αθόρυβη λειτουργία της
4
00:01:37,680 --> 00:01:41,350
κάνοντας το Raven ιδανικό
για αναγνώριση και μυστικές επιχειρήσεις.
5
00:01:47,898 --> 00:01:51,110
Ένα άλλο είναι η υπερσύγχρονη
τεχνολογία απόκρυψης.
6
00:01:51,193 --> 00:01:55,449
Αυτό την καθιστά αόρατη σε όλες τις κανονικές
μορφές ανίχνευσης ραντάρ και σόναρ.
7
00:02:04,999 --> 00:02:06,876
Τελευταίο, αλλά σίγουρα
όχι λιγότερο σημαντικό,
8
00:02:06,959 --> 00:02:10,296
υπάρχει το εκπληκτικό της
Σύστημα αισθητήρων ZVF.
9
00:02:10,796 --> 00:02:15,092
ZVF, όπως είμαι βέβαιη ότι έχετε ακούσει,
σημαίνει "πτήση μηδενικής ορατότητας".
10
00:02:15,635 --> 00:02:20,389
Με αυτή τη νέα τεχνολογία, η ανατροφοδότηση
από το ραντάρ και το σόναρ του αεροσκάφους
11
00:02:20,473 --> 00:02:23,809
δεν μεταφράζεται σε ανατροπές
σε ένα πλέγμα παρακολούθησης,
12
00:02:23,893 --> 00:02:26,812
αλλά περισσότερο σε εικόνες που
δημιουργούνται από υπολογιστή
13
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
σε ένα τερματικό οθόνης βίντεο.
14
00:02:29,273 --> 00:02:33,569
Αλλά πρέπει να σκεφτείτε ότι το Raven
X-111 έχει μόνο αμυντικές ικανότητες,
15
00:02:33,653 --> 00:02:34,945
ξανασκεφτείτε το.
16
00:02:42,620 --> 00:02:44,664
Φαίνεται ότι θα πάει καλύτερα από ό,τι
ελπίζαμε.
17
00:02:44,747 --> 00:02:46,374
Δεν θα λέγατε, κύριε Wayne;
18
00:02:46,457 --> 00:02:47,708
Υποθέτω, γιατρέ,
19
00:02:47,792 --> 00:02:50,920
αν και ακόμα έχω σοβαρές επιφυλάξεις
για την κατασκευή συστημάτων όπλων.
20
00:02:54,882 --> 00:02:56,050
Προσέξτε!
21
00:02:59,970 --> 00:03:01,430
Τι προσπαθούν να κάνουν;
22
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
Τι είναι αυτό;
23
00:03:15,236 --> 00:03:18,280
- Φαίνεται σαν το πλήρωμα του ελικοπτέρου.
- Αλλά αν είστε εδώ,
24
00:03:18,823 --> 00:03:20,324
τότε ποιος πετάει τον ελικόπτερο;
25
00:03:20,700 --> 00:03:24,245
Κοίτα τους.
Απογειώνονται σα φοβισμένα περιστέρια.
26
00:03:25,413 --> 00:03:28,708
Βρίσκεις αστεία τα περιστέρια, φίλε μου;
27
00:03:28,791 --> 00:03:30,876
Όχι, αφεντικό. Οχι εγώ.
28
00:03:30,960 --> 00:03:33,629
Καλώς. Θα το κάνετε καλά
για να το θυμάστε αυτό.
29
00:03:35,715 --> 00:03:37,633
Προσοχή.Προσοχή.
30
00:03:38,008 --> 00:03:40,219
Είμαι ο Πιγκουίνος.
31
00:03:41,262 --> 00:03:44,181
Έχω πάρει τον έλεγχο
του πολύτιμου Raven
32
00:03:44,265 --> 00:03:47,810
και σκοπεύω να πληρώσετε
ακριβά για την επιστροφή του.
33
00:03:47,893 --> 00:03:49,770
Θα έρθω σε επαφή με το γραφείο του δημάρχου
34
00:03:49,854 --> 00:03:52,690
για τις οδηγίες για την
παράδοση των λύτρων.
35
00:04:02,700 --> 00:04:04,785
Από αυτή τη στιγμή,
36
00:04:04,869 --> 00:04:09,331
το πιο επικίνδυνο πουλί στον
ουρανό είναι ο Πιγκουίνος.
37
00:04:11,542 --> 00:04:12,960
Κύριε Μπρους!
38
00:04:14,044 --> 00:04:16,255
Στο σπίτι, Άλφρεντ. Τώρα.
39
00:04:16,338 --> 00:04:18,382
Μα, κύριε,
χρειάζεστε ιατρική φροντίδα.
40
00:04:18,466 --> 00:04:22,178
Όχι. Δεν θέλω τους γιατρούς
του WayneTech να με εξετάσουν.
41
00:04:26,432 --> 00:04:27,600
Κάλεσε τη Λέσλι.
42
00:04:27,683 --> 00:04:29,518
Θα τη συναντήσουμε στο σπίτι.
43
00:04:29,602 --> 00:04:32,438
Με συγχωρείτε, κύριε,
αλλά γιατί τόσο μυστικά;
44
00:04:32,521 --> 00:04:36,150
Επειδή δεν θέλω
κανέναν να μάθει
45
00:04:37,151 --> 00:04:39,278
ότι δεν μπορώ να δω.
46
00:04:43,783 --> 00:04:47,912
Είναι πολύ νωρίς για να γνωρίζουμε με βεβαιότητα,
Bruce, αλλά φαίνεται ότι είναι προσωρινό.
47
00:04:47,995 --> 00:04:50,372
Μπορεί να διαρκέσει δύο,
ίσως τρεις ημέρες το πολύ.
48
00:04:50,831 --> 00:04:54,585
Υποθέτοντας, βέβαια, ότι ακολουθείτε
πραγματικά τις οδηγίες μου για αλλαγή.
49
00:04:55,169 --> 00:04:56,378
Τι συνέβη?
50
00:04:56,462 --> 00:04:59,548
Φαίνεται ότι η λάμψη από την έκρηξη
έκαψε και τους δύο αμφιβληστροειδείς.
51
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
Θα θεραπευτούν καλύτερα
αν κρατάς τα μάτια σου
52
00:05:01,967 --> 00:05:04,386
καλυμμένα πλήρως για
τουλάχιστον 36 ώρες.
53
00:05:04,470 --> 00:05:07,264
Διαφορετικά,
θα καταστρέψεις την όρασή σου μόνιμα.
54
00:05:07,848 --> 00:05:10,684
Έτσι κράτησέ τον σπίτι, Άλφρεντ,
ακόμα κι αν πρέπει να τον δέσεις.
55
00:05:10,768 --> 00:05:14,688
Πρέπει να ξεκουραστεί, πράγμα που σημαίνει
ότι ο Μπάτμαν είναι εκτός υπηρεσίας επίσης.
56
00:05:15,773 --> 00:05:17,316
Δεν υπάρχει περίπτωση Λέσλι.
57
00:05:17,399 --> 00:05:19,652
Όχι όσο ο Πιγκουίνος
έχει αυτό το ελικόπτερο.
58
00:05:20,236 --> 00:05:24,907
Αν υπάρχει κάποια ερώτηση, κύριε Μπρους,
σας προτρέπω να το επιλύσετε αμέσως.
59
00:05:26,158 --> 00:05:28,744
Έχετε μια κλήση στην
ιδιωτική σας γραμμή.
60
00:05:29,453 --> 00:05:32,039
- Τότε ας πάμε.
- Στην κατάστασή σας, κύριε;
61
00:05:32,122 --> 00:05:35,084
Αν νομίζεις ότι μια μικρή ενόχληση
όπως αυτή θα με σταματήσει ...
62
00:05:40,339 --> 00:05:41,423
Πράγματι.
63
00:05:55,104 --> 00:05:56,313
Δεν απάντησε;
64
00:05:57,189 --> 00:06:00,234
Όχι, κύριε Δήμαρχε.
Αλλά είμαι σίγουρος ότι υπάρχει λόγος.
65
00:06:00,317 --> 00:06:04,572
Ποιός νοιάζεται. Τι είναι αυτό που ο κ.
μασκαράς θα κάνει, που δε μπορούμε να κάνουμε;
66
00:06:04,655 --> 00:06:08,784
Πήρα δώδεκα λεπτομέριες για κάθε
αεροδρόμιο και ελικοδρόμιο σε 4 πολητείες.
67
00:06:08,868 --> 00:06:10,744
Καλό μηχάνημα, αυτό το Raven.
68
00:06:10,828 --> 00:06:15,040
Καταπληκτικό τι ο εξοπλισμός επικοινωνιών
μπορεί να κάνει, δε συμφωνείτε;
69
00:06:15,124 --> 00:06:17,167
Λάβατε τις οδηγίες μου;
70
00:06:17,251 --> 00:06:19,378
Έφτασαν με το κούριερ
σήμερα το πρωί.
71
00:06:19,461 --> 00:06:22,715
Ξέρεις, 100 εκατομμύρια
είναι πολλά χρήματα.
72
00:06:22,798 --> 00:06:25,050
Θα χρειαστεί αρκετός χρόνος
για να συγκεντρωθούν αυτά.
73
00:06:25,134 --> 00:06:26,969
Πολυλογείς, Χίλ.
74
00:06:27,052 --> 00:06:30,514
Προφανώς δε με
παίρνεις στα σοβαρά.
75
00:06:30,973 --> 00:06:33,809
Σας προειδοποίησα να μην
κάνετε αυτό το λάθος.
76
00:06:33,893 --> 00:06:37,396
Προφανώς θα πρέπει
να σας δείξω γιατί.
77
00:06:41,233 --> 00:06:44,778
Θα έπρεπε να δεις το πρόσωπό του
όταν του είπα.
78
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
Ναι.
79
00:06:45,988 --> 00:06:47,615
Τι στο καλό είναι αυτό;
80
00:06:48,073 --> 00:06:49,450
Δεν ξέρω.
81
00:06:50,743 --> 00:06:52,202
Δεν κάνει καθόλου θόρυβο.
82
00:07:01,795 --> 00:07:03,464
Να πάρει, πάρε μας από 'δω!
83
00:07:10,304 --> 00:07:13,223
- Σίγουρα είναι καλή ιδέα, αφεντικό;
- Κάνε όπως σου είπα.
84
00:07:13,682 --> 00:07:14,767
Αου!
85
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
Ως προειδοποίηση για
το τι θα κάνει αύριο.
86
00:07:28,113 --> 00:07:32,201
Ευτυχώς, όλοι εκείνοι στην καταρρέουσα
γέφυρα διέφυγαν με μικρούς τραυματισμούς.
87
00:07:38,082 --> 00:07:41,168
Άλφρεντ, πρέπει να βρω κάποιο
τρόπο να τον σταματήσω.
88
00:07:41,794 --> 00:07:43,963
Με όραση ή χωρίς.
89
00:07:50,970 --> 00:07:53,764
Εξακολουθώ να πιστεύω ότι
αυτό είναι μια κακή ιδέα.
90
00:07:53,847 --> 00:07:55,224
Θέλω να πω,
χρησιμοποιώντας ηλεκτρόδια
91
00:07:55,307 --> 00:07:58,978
για να συνδέσετε αυτό το κέλυφος απευθείας
στο οπτικό κέντρο του εγκεφάλου σου;
92
00:07:59,061 --> 00:08:00,688
Η ένσταση σημειώθηκε.
93
00:08:00,771 --> 00:08:02,564
Μπορώ να έχω το κράνος, παρακαλώ;
94
00:08:09,196 --> 00:08:12,574
Αυτά τα εξαρτήματα ZVF που σας έδωσα,
τα συνδέσατε σε αυτό το πράγμα;
95
00:08:12,658 --> 00:08:14,868
Ξέρω πώς να ακολουθώ οδηγίες.
96
00:08:22,501 --> 00:08:26,547
Απλά προσέξτε με αυτό το πακέτο ισχύος.
Πρέπει να το επαναφορτίσετε.
97
00:08:42,980 --> 00:08:44,523
Θα λειτουργήσει, κύριε;
98
00:08:47,693 --> 00:08:49,528
Μόνο ένας τρόπος
υπάρχει για να μάθουμε.
99
00:09:11,550 --> 00:09:13,052
Μπράβο, κύριε.
100
00:09:16,138 --> 00:09:17,931
Στόχευσα για το κεφάλι του.
101
00:09:18,015 --> 00:09:19,141
Δεν είναι τέλειο.
102
00:09:20,976 --> 00:09:22,686
Αλλά θα πρέπει να κάνει.
103
00:09:25,230 --> 00:09:28,901
Μπορώ μόνο να προσεύχομαι ότι η ίδια
τεχνολογία που δημιούργησε αυτήν την κρίση
104
00:09:29,026 --> 00:09:31,153
πορεί να με βοηθήσει
να βάλω ένα τέλος σε αυτό.
105
00:09:58,180 --> 00:09:59,681
Ακριβώς αυτό που φοβόμουν.
106
00:10:00,390 --> 00:10:03,686
Σύμφωνα με τον ελεγκτή,
δεν μπορούμε ούτε καν να πλησιάσουμε
107
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
στο να συγκεντρώσουμε
αυτά τα λύτρα μαζί.
108
00:10:05,354 --> 00:10:08,440
Όχι χωρίς διακοπή της λειτουργίας
βασικών δημοτικών υπηρεσιών.
109
00:10:08,524 --> 00:10:10,567
Λοιπόν,
ποιες άλλες επιλογές έχουμε;
110
00:10:11,360 --> 00:10:12,694
Καμία, κύριοι.
111
00:10:12,778 --> 00:10:16,615
Αυτός είναι ο λόγος που πρόκειται να κάνετε
ακριβώς ό,τι ο Πιγκουίνος θέλει να κάνετε.
112
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
Διακόπτουμε τον κανονικό μας προγραμματισμό
για αυτή την ειδική αναφορά..
113
00:10:28,293 --> 00:10:32,714
Είμαι ο Δήμαρχος Χάμιλτον Χιλ με
προσωπικό μήνυμα για τον Πιγκουίνο,
114
00:10:32,798 --> 00:10:34,842
όπου και αν βρίσκεστε απόψε.
115
00:10:35,300 --> 00:10:36,802
Κέρδισες
116
00:10:36,885 --> 00:10:41,056
Απλά φέρτε το Raven X-111 στο
σημείο πτώσης τα μεσάνυχτα
117
00:10:41,140 --> 00:10:44,810
και σου υπόσχομαι ότι θα
πάρεις όλα όσα συμφωνήσαμε.
118
00:10:45,519 --> 00:10:48,856
Βλέπεις; Στο είπα
ότι θα υποχωρήσουν.
119
00:10:50,357 --> 00:10:53,944
- Μα, αφεντικό, ακούγεται πολύ εύκολο.
- Χαλάρωσε.
120
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
Με τα όργανα του Raven,
121
00:10:55,654 --> 00:10:59,367
θα είμαστε σε θέση να εντοπίσουμε μια παγίδα
σε απόσταση ενός μιλίου μακριά, κυριολεκτικά.
122
00:10:59,783 --> 00:11:02,703
Και αν, στην πραγματικότητα,
αυτό είναι ένα διπλός σταυρός,
123
00:11:02,786 --> 00:11:06,123
μπορεί ο θεός να
τους βοηθήσει όλους.
124
00:11:19,219 --> 00:11:21,264
Οι σαρωτές δείχνουν ότι η
περιοχή είναι ασφαλής, αφεντικό.
125
00:11:21,972 --> 00:11:25,184
Στην περίπτωση αυτή, κύριοι,
είναι ημέρα πληρωμής.
126
00:11:44,286 --> 00:11:45,495
Ε;
127
00:11:45,704 --> 00:11:47,664
Τι; Τι;!
128
00:11:55,714 --> 00:11:56,798
Σε βρήκα.
129
00:12:04,431 --> 00:12:07,559
Μα..; Μα πώς κατάφερε
να μας εφνιδιάσει έτσι;
130
00:12:07,643 --> 00:12:10,187
Το αεροσκάφος του πρέπει να
έχει επίσης συσκευή απόκρυψης.
131
00:12:35,295 --> 00:12:37,089
Αυτό σημαίνει πόλεμο!
132
00:12:59,987 --> 00:13:01,196
Πέφτουμε!
133
00:13:06,535 --> 00:13:08,495
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
134
00:13:40,444 --> 00:13:43,363
Τα κανόνια λέιζερ.
Χρησιμοποιήστε τα λέιζερ!
135
00:14:03,759 --> 00:14:06,219
Κόκκινος συναγερμός. Κόκκινος συναγερμός.
Τραυματική επίπτωση.
136
00:14:06,303 --> 00:14:07,888
Θερμική ζημιά στο
θάλαμο του αεροπλάνου.
137
00:14:07,971 --> 00:14:10,891
Ρήγμα στην καμπίνα του αεροσκάφους.
Εκτεταμένες δομικές ζημιές.
138
00:14:10,974 --> 00:14:12,559
Πες μου κάτι που δεν ξέρω.
139
00:14:19,316 --> 00:14:22,277
Εξήντα-πέντε δευτερόλεπτα για
πλήρη αποτυχία συστήματος.
140
00:14:36,792 --> 00:14:39,086
Κοίτα. Ο μπάτμαν πέφτει.
141
00:14:54,810 --> 00:14:57,437
Προειδοποίηση. Προειδοποίηση.
Αποτυχία ηλεκτρικού συστήματος.
142
00:14:57,604 --> 00:14:59,022
Μετάβαση στη βοηθητική ισχύ.
143
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
Καλή προσγείωση, τρωκτικό!
144
00:15:41,314 --> 00:15:42,941
Κοίτα. Εκεί!
145
00:16:01,668 --> 00:16:03,128
Υπέροχα.
146
00:16:19,186 --> 00:16:21,980
Ω, όχι, ο παλιός μου φίλος.
147
00:16:22,063 --> 00:16:24,733
Δεν μου ξεφεύγεις τόσο εύκολα.
148
00:16:33,783 --> 00:16:37,037
Κοιτάξτε τον τρόπο που κινείται.
Κάτι πάει στραβά με αυτόν.
149
00:16:37,120 --> 00:16:39,623
Γιατι, ναι.
Νομίζω ότι τραυματίστηκε.
150
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Aα!
151
00:17:42,185 --> 00:17:43,645
Θα τον χειριστώ.
152
00:18:30,525 --> 00:18:31,985
Τι συμβαίνει, Μπάτμαν;
153
00:18:32,068 --> 00:18:33,069
Aα!
154
00:19:26,831 --> 00:19:30,794
Ο στόχος σου φαίνεται πως δεν είναι
και ο καλύτερος σήμερα, Μπάτμαν.
155
00:19:33,129 --> 00:19:35,758
Δε νομίζω ότι μπορείς να χτυπήσεις
την ευρεία πλευρά ενός αχυρώνα,
156
00:19:35,799 --> 00:19:38,385
πόσο μάλλον την ευρεία
πλευρά αυτού του πουλιού.
157
00:19:39,135 --> 00:19:40,929
Είσαι τυφλός σαν νυχτερίδα.
158
00:19:41,012 --> 00:19:42,931
Χωρίς όραση και αβοήθητος.
159
00:19:46,518 --> 00:19:47,727
Έχεις δίκιο.
160
00:20:08,915 --> 00:20:11,751
Και που νομίζεις ότι πηγαίνεις;
161
00:20:15,839 --> 00:20:18,007
Είσαι σε αδιέξοδο τρωκτικό.
162
00:20:27,767 --> 00:20:30,854
Το μόνο που πετυχαίνεις είναι
να καθυστερείς το αναπόφευκτο.
163
00:21:08,475 --> 00:21:09,976
Αδύνατον.
164
00:21:10,059 --> 00:21:13,313
Υποτίθεται ότι είσαι ανήμπορος.
Ανήμπορος!
165
00:21:16,524 --> 00:21:19,402
Θα ένιώθα πολύ καλύτερα
γι 'αυτό αν με άκουγες.
166
00:21:27,327 --> 00:21:28,661
Κύριε Μπρους;
167
00:21:29,662 --> 00:21:30,747
Λοιπόν;
168
00:21:32,415 --> 00:21:35,502
Στο λόγο μου κύριε.
Σίγουρα δεν είστε...
169
00:21:35,585 --> 00:21:38,171
Όχι, Άλφρεντ. Μπορώ και βλέπω πολύ καλά.
170
00:21:38,254 --> 00:21:41,382
Τώρα δεν έχω ξαναδεί τίποτα πιο όμορφο.
171
00:21:48,800 --> 00:22:11,382
"Τυφλός σαν νυχτερίδα"