0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:20,621 --> 00:01:23,499 Οντουμπόν. Ο αγαπημένος μου. 2 00:01:33,676 --> 00:01:36,929 Συγγνώμη για την εισβολή, μα τουλάχιστον, σας λήστεψε... 3 00:01:37,013 --> 00:01:39,348 ...ένας άνθρωπος απαράμιλλου γούστου. 5 00:01:51,068 --> 00:01:54,572 Δύο μέρες έξω απ' τη φυλακή, και άρχισες πάλι τα παιχνίδια σου. 6 00:01:55,281 --> 00:01:57,742 Πάλι εσύ, και πάλι και πάλι! 7 00:03:02,139 --> 00:03:06,560 Σήμερα είναι η μέρα, ε; Θα κάνεις θεαματική έξοδο; 9 00:03:07,520 --> 00:03:10,606 Δεν χρειάζεται, ποτέ δεν ξεχνάν έναν αριστοκράτη. 10 00:03:12,483 --> 00:03:14,777 Βεβαίως, έχεις αφήσει το στίγμα σου. 11 00:03:15,194 --> 00:03:20,366 Αυτή την φορά, Θα ανακτήσω την πέρκα μου στην υψηλή κοινωνία, σαν ένα έντιμο πουλί. 12 00:03:21,075 --> 00:03:23,869 Έμαθα το μάθημα μου. Ποτέ ξανά. 13 00:03:25,413 --> 00:03:27,873 Έλα. Η αφρόκρεμα της καλής κοινωνίας μας περιμένει. 14 00:03:28,040 --> 00:03:30,501 Η λιμουζίνα είναι αναμφίβολα έτοιμη. 15 00:03:41,554 --> 00:03:42,972 Τι τρέχει Πιγκουίνε; 16 00:03:43,055 --> 00:03:46,851 Ίσως η αφρόκρεμα της κοινωνίας έχει πήξει, ε; 17 00:03:51,439 --> 00:03:54,233 Έρχεσαι; Έχουμε και δουλειές... 18 00:03:54,775 --> 00:03:57,111 Και μια υπέροχη διάθεση να το συνοδεύεις. 19 00:04:03,075 --> 00:04:05,953 Λοιπόν, αυτό δεν είναι το στυλ στο οποίο έχω συνηθίσει 20 00:04:06,370 --> 00:04:07,371 Χαίρομαι που σ'αρέσει. 21 00:04:15,588 --> 00:04:16,756 Γλιστράω, Pierce. 22 00:04:17,757 --> 00:04:20,050 Μόνο 24 προσκλήσεις αυτό το μήνα. 23 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 Αγαπητέ μου, είσαι σχεδόν έξω. 24 00:04:23,262 --> 00:04:25,055 Καιρός ήταν να ξεσαλώσεις. 25 00:04:25,306 --> 00:04:27,808 Και να το κάνεις αξιομνημόνευτο. 26 00:04:28,017 --> 00:04:29,685 Ναι, αλλά πώς; 27 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 Όχι άλλες φιλανθρωπίες, μέχρι την άνοιξη τουλάχιστον... 28 00:04:32,521 --> 00:04:34,523 και δεν υπάρχουν ενδιαφέρον celebrities. 30 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Θυμάσαι όταν ο Joker έκανε την εμφάνιση του στην τελευταία φιέστα του Muffy Van AIten; 31 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 Μας κατα έκλεψε όλους, άλλα είχε πλάκα. 32 00:04:43,115 --> 00:04:47,495 Ήταν απολαυστικό, άλλα ο Τζόκερ είναι ξεπερασμένος. 33 00:04:47,995 --> 00:04:50,538 Τότε ρίξε μια κλεφτή ματιά στο σήμερα. 35 00:04:54,084 --> 00:04:55,544 Το αγαπώ! 36 00:05:01,050 --> 00:05:04,595 Καλύτερα να προετοιμαστώ για τo καλωσόρισμα. 37 00:05:10,184 --> 00:05:12,853 Φίλοι μου λαμόγια, χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. 38 00:05:17,775 --> 00:05:22,530 Έαν προσπαθείς να με εκπλήξεις, είσαι πολύ καλός. 39 00:05:24,323 --> 00:05:27,076 Ποιός είναι εκεί; Two-Face; Croc; 40 00:05:27,576 --> 00:05:28,953 Joker, παλιόφιλε. 41 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 Κάνεις από τους παραπάνω, Πιγκουίνε. 42 00:05:35,167 --> 00:05:38,921 -Όχι, όχι. Όχι εσύ. -Να το συνηθίσεις. 44 00:05:39,255 --> 00:05:44,051 -Όπου κι αν πας, θα σ' ακολουθώ. -Εκεί είναι η θέση σου. 46 00:05:44,343 --> 00:05:48,180 Μα, μην κάνεις τον κόπο. Δεν έμαθες; Έχω αλλάξει. 47 00:05:48,556 --> 00:05:51,183 Έκανα το χρέος μου στην κοινωνία κι όλα αυτά. 48 00:05:52,017 --> 00:05:55,354 Θα δούμε. Ήρθα απλώς να σου πω να μην κάνεις πάλι τίποτα. 50 00:05:58,816 --> 00:06:02,027 Όσο είσαι εδώ, γιατί δε μένεις για έναν καπουτσίνο; 52 00:06:17,626 --> 00:06:20,379 Αυτό μου έλειπε, μια νυχτερίδα στην πόρτα μου. 53 00:06:25,718 --> 00:06:28,637 Περίμενε. Περίμενε, έρχομαι. Εμπρός. 54 00:06:29,263 --> 00:06:32,308 Ο κύριος Κ ομπλπότ; Εδώ Βερόνικα Βρίλαντ. 55 00:06:33,017 --> 00:06:36,437 Βερόνικα Βρίλαντ; Η γνωστή Βερόνικα Βρίλαντ; 57 00:06:36,979 --> 00:06:41,275 Ναι. Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει μόνο ένας Όσβαλντ Κ ομπλπότ. 58 00:06:41,775 --> 00:06:44,695 -Ήθελα πολύ να σας γνωρίσω. -Αλήθεια; 60 00:06:45,487 --> 00:06:49,116 Είστε ελεύθερος για δείπνο αύριο; Κατά τις 7, στου Άντζελο; 61 00:06:49,408 --> 00:06:51,076 Φτιάχνουν νοστιμότατο καλαμάρι. 62 00:06:52,870 --> 00:06:56,457 Ω, φυσικά, αγαπητή μου. Θα σας δω εκεί. 63 00:07:06,342 --> 00:07:10,596 Άκου. Μετά είπα "φύλακα, δεν είναι αυτό το παντελόνι μου." 65 00:07:15,059 --> 00:07:17,519 Ω, Όζι, είσαι κατεργάρης. 66 00:07:25,027 --> 00:07:29,198 -Τραπέζι για δύο; -Εκείνος είναι αυτός που νομίζω; 68 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Πάμε, Μπίνκι. Μας έκλεψαν ήδη μια φορά φέτος. 69 00:07:44,755 --> 00:07:49,843 Απολαυστική βραδιά. Μα, πες μου, αγαπητή μου, τι σχεδιάζεις; 71 00:07:50,302 --> 00:07:51,512 Τι εννοείς; 72 00:07:52,096 --> 00:07:56,225 Υπάρχει κάτι στη συνάντησή μας που μου διαφεύγει, έτσι; 73 00:07:56,684 --> 00:07:59,186 Όσβαλντ, πώς σκέφτηκες κάτι τέτοιο; 74 00:07:59,603 --> 00:08:03,565 Πάντα με γοήτευε η άπληστη εξυπνάδα σου. 75 00:08:03,941 --> 00:08:07,611 Για να μην πω για την τέλεια ρωμαϊκή μύτη σου. 76 00:08:14,034 --> 00:08:16,870 Φυσικά. Έλα, ας φύγουμε, περιστέρι μου. 77 00:08:18,872 --> 00:08:21,458 Γκαρσόν, το λογαριασμό, παρακαλώ. 78 00:08:22,042 --> 00:08:26,046 Με όλο το σεβασμό, σινιόρ, η διεύθυνση προσφέρει το γεύμα... 79 00:08:26,255 --> 00:08:27,923 ...αν φύγετε. 80 00:08:29,883 --> 00:08:33,303 Φαίνεται να σε ξέρουν καλά. Έχεις φάει ξανά εδώ; 81 00:08:33,679 --> 00:08:37,516 Είναι γνωστό ότι περνώ για ένα γρήγορο πακέτο. 82 00:08:45,899 --> 00:08:48,402 Μυρίζομαι λεφτά. 83 00:08:48,777 --> 00:08:52,740 Με την ευκαιρία, σε δύο μέρες κάνω ένα μικρό πάρτι... 84 00:08:53,198 --> 00:08:57,077 ...σχεδόν κλειστό, μόνο 100 περίπου στενοί φίλοι. 85 00:08:57,661 --> 00:09:00,456 Με πολλή χαρά. Με προσκαλείς, έτσι; 86 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Ναι! 87 00:09:02,249 --> 00:09:07,379 Ξέρεις τι να κάνεις, χοντρέ. Πορτοφόλι, κοσμήματα, δώσ' τα. 88 00:09:07,755 --> 00:09:11,675 Αγενείς κοπρίτες. Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 89 00:09:11,967 --> 00:09:14,928 Όχι, μ' αυτή την άσχημη μάσκα που φοράς. 90 00:09:17,097 --> 00:09:18,640 Πιάστε τον, παιδιά. 91 00:09:29,485 --> 00:09:30,569 Σ' επιφυλακή. 92 00:09:47,544 --> 00:09:50,172 Το κολιέ είναι πολύ λεπτό, για ένα κόπρο σαν εσένα. 93 00:10:21,286 --> 00:10:23,789 Έλα, παλιό... 94 00:10:34,299 --> 00:10:37,094 Το ήξερα ότι δε θα μείνεις ήσυχος πάνω από μια μέρα. 95 00:10:37,553 --> 00:10:40,180 Άσ' τον να φύγει. Δεν έκανε τίποτα. Αυτοί οι άξεστοι φταίνε. 96 00:10:41,682 --> 00:10:45,435 -Δεν ήταν μαζί τους; -Ακριβώς, βάρβαρε ακτιβιστή. 98 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 Στην εποχή μου, συνεργάστηκα με πολύ καλύτερους του υποκόσμου. 99 00:10:49,481 --> 00:10:50,983 Λυπάμαι πολύ, Όζι. 100 00:10:51,400 --> 00:10:54,111 Αρκεί που δεν σου έκαναν μελανιά, ροδακινάκι μου. 101 00:10:55,362 --> 00:10:56,446 -"Ροδακινάκι" ; 102 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 -Φέρσου σαν καλός μασκοφόρος και χάσου στη νύχτα. 103 00:11:00,742 --> 00:11:03,245 Αυτή τη φορά τα έκανες εσύ θάλασσα. 104 00:11:06,874 --> 00:11:10,377 Τους εμπόδισε με την ομπρέλα του; Τι αστείο. 105 00:11:10,836 --> 00:11:13,463 Αυτός ο Πιγκουΐνος θα σου φτιάξει το πάρτι. 106 00:11:13,964 --> 00:11:18,760 Ήταν συγκινητικό. Δεν με υπερασπίζεται συχνά κάποιος. 108 00:11:19,595 --> 00:11:23,473 -Δυστυχώς, θέλει να με ξαναδεί. -Ποιος είναι, Βερόνικα; 110 00:11:23,599 --> 00:11:25,684 Άκουσα ότι βγαίνεις με επικίνδυνους τύπους. 111 00:11:26,101 --> 00:11:30,439 Μην το πεις πουθενά, μα θα έχω τον Πιγκουΐνο στο πάρτι μου. 113 00:11:30,522 --> 00:11:33,859 -Γιατί; -Για να διασκεδάσουμε, χαζέ. 115 00:11:34,359 --> 00:11:38,197 Δεν έχεις δει τις φάτσες τους, όταν μπαίνει το θρεφτάρι μέσα; 116 00:11:38,697 --> 00:11:42,826 -Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν. -Χαλάρωσε, Μπρους. 118 00:11:42,993 --> 00:11:45,412 Εξάλλου, είναι ΟΤΣΜ. 119 00:11:46,455 --> 00:11:48,123 "Όχι της σειράς μας." 120 00:11:51,126 --> 00:11:54,338 Πρόσεχε, μήπως το αστείο σου γυρίσει εναντίον σου. 121 00:13:10,080 --> 00:13:12,916 Εσύ είσαι ο πρόεδρος της κεντρικής τράπεζας του Γκόθαμ. 122 00:13:13,417 --> 00:13:15,335 Ενισχύθηκε η ασφάλεια; 123 00:13:15,585 --> 00:13:19,381 Οι κλειδαριές ήταν εύκολο να παραβιαστούν, απ' όσο θυμάμαι. 124 00:13:19,965 --> 00:13:25,595 -Με αφήνετε άφωνο. -Σίγουρα σε άφησα χωρίς χρήματα. 126 00:13:28,598 --> 00:13:31,018 Υπέροχο φόρεμα. Μόδα της φυλακής; 127 00:13:31,601 --> 00:13:34,938 Την κάνει να μοιάζει με συνάντηση της πτέρυγας τρία. 128 00:13:35,272 --> 00:13:38,692 Αυτός δεν είναι ο δήμαρχος Χιλ; Ε, Χάμι! 129 00:13:39,651 --> 00:13:43,864 Είναι υπέροχος. Φαντάζεσαι τι θα γράφουν οι εφημερίδες αύριο; 131 00:13:44,197 --> 00:13:47,576 Δε θα φτάσει το μελάνι για τις γκάφες του. 132 00:13:48,493 --> 00:13:51,455 Δεν ξέρω, Πιρς. Έχω κακό προαίσθημα. 133 00:14:03,216 --> 00:14:05,510 Θαυμάζετε τα κοσμήματα της κ. Βρίλαντ, κ. Κ ομπλπότ; 134 00:14:06,094 --> 00:14:11,433 Ο κ. Γουέιν, σωστά; Σκεφτόμουν να προσθέσω αυτό στη συλλογή της. 136 00:14:13,935 --> 00:14:18,148 Με συγχωρείτε. Ίσως η φήμες για την αλλαγή σας να ήταν αληθινές. 138 00:14:18,440 --> 00:14:22,861 Όλα είναι δυνατά, όταν υπάρχει αγάπη. Με συγχωρείτε. 140 00:14:29,951 --> 00:14:34,581 -Ηρέμισε. Χάρη του έκανες. -Μα, Πιρς... 143 00:14:37,042 --> 00:14:41,630 Το είπες κι εσύ. Δε θα καλούσε κανείς ένα χοντρό πουλί... 145 00:14:41,922 --> 00:14:45,634 ...με τέτοια ρούχα, τέτοιο περπάτημα, τέτοια πτερύγια. 146 00:14:46,259 --> 00:14:50,931 -Όσβαλντ! -Την ωραία ρωμαϊκή μύτη μου; 148 00:14:57,854 --> 00:14:59,231 -Ποιος φώναξε; -Τι έγινε; 149 00:14:59,439 --> 00:15:00,732 -Τι συμβαίνει; -Θεέ μου. 150 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Πιρς; 151 00:15:06,029 --> 00:15:08,156 Την πήρε. 152 00:15:31,388 --> 00:15:33,682 Πέρασαν πάνω από 24 ώρες. 153 00:15:34,391 --> 00:15:38,437 Όλοι οι διαθέσιμοι άντρες είναι στην υπόθεση, κ. Τσάπμαν. 154 00:15:39,187 --> 00:15:41,898 Κάτι τέτοιες ώρες αναρωτιέμαι γιατί σας πληρώνουμε. 155 00:15:42,190 --> 00:15:43,900 Άκου, χαζοχαρούμενε! 156 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 Κάνατε τη βλακεία να καλέσετε τον Πιγκουΐνο. Παίζει αυτός πια. 158 00:15:56,913 --> 00:15:57,956 Τι συμβαίνει; 159 00:16:01,751 --> 00:16:02,752 Το σημείωμα για τα λύτρα. 160 00:16:03,753 --> 00:16:06,089 Θέλει 1 εκατομμύριο από το λογαριασμό της. 161 00:16:06,673 --> 00:16:10,385 -Ασήμαντο ποσό. Εύκολο να γίνει. -Υπάρχει μια λεπτομέρεια. 163 00:16:11,261 --> 00:16:14,097 -Θέλει να τα παραδώσετε εσείς. -Να τα παραδώσω; 165 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 "Πήγαινε στη γωνία Μπαρ και Ενγκλχάρτ." 166 00:16:58,099 --> 00:17:00,852 Ακούστε καλά, παιδιά. Όπου να 'ναι, θα φανεί. 168 00:17:14,199 --> 00:17:16,660 -Εμπρός; -Μπου. 170 00:17:16,993 --> 00:17:21,081 Πιγκουΐνε, εσύ είσαι; Εδώ Πιρς. Έχω τα χρήματα. 172 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 Ήξερα ότι μπορώ να βασιστώ στην καλοσύνη σου. 173 00:17:24,834 --> 00:17:28,505 Σωστά, θα τα αφήσω εδώ, και μπορείς να τα πάρεις όποτε θες. 175 00:17:28,838 --> 00:17:32,717 Όχι ακριβώς, φίλε μου. Κάνε ένα βήμα έξω απ' το θάλαμο... 177 00:17:33,176 --> 00:17:36,846 -...στρίψε αριστερά και περπάτα. -Πόσο μακριά; 179 00:17:37,055 --> 00:17:38,890 Θα το καταλάβεις, όταν φτάσεις. 180 00:17:56,074 --> 00:17:57,993 Τον χάσαμε στους υπονόμους. 181 00:18:06,209 --> 00:18:10,797 Ώρα για αποβίβαση. Ελέγξτε τις αποσκευές σας. 182 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 Σωστά, ακολούθησε το απαλό τιτίβισμά μου. 183 00:18:21,933 --> 00:18:24,269 Τι συμβ... Τι συμβαίνει; 184 00:18:30,984 --> 00:18:34,321 -Πιρς! -Ω, Θεέ μου. 186 00:18:35,530 --> 00:18:36,531 Βοήθεια! 187 00:18:37,616 --> 00:18:42,120 -Υποθέτω ότι γνωρίζεστε. -Τι είναι αυτό; 189 00:18:42,495 --> 00:18:47,125 Το τέλος της παράστασης, όταν τραγουδά το χοντρό πουλί. 191 00:18:52,839 --> 00:18:56,092 Σε παρακαλώ, Όσβαλντ. Αν θες χρήματα, θα έχεις κι άλλα. 192 00:18:56,885 --> 00:19:01,014 Πάψε! Αυτό που ήθελα από σένα, γλύκα, ήταν λίγη φιλία. 194 00:19:01,222 --> 00:19:05,435 Δε θα σου κόστιζε τίποτα. Αλλά τώρα, θα πληρώσεις. 196 00:19:10,231 --> 00:19:13,777 Υποθέτω ότι αυτό θα μου καθυστερήσει λίγο τα σχέδια. 197 00:19:19,699 --> 00:19:23,995 -Ήταν εντυπωσιακό. -Όσβαλντ, να μην τελειώσει έτσι. 199 00:19:24,079 --> 00:19:27,957 Είχα αρχίσει να σε συμπαθώ. Μπορεί να γινόμασταν φίλοι. 200 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 -Ακόμα μπορούμε. -Ναι, μπορεί όλοι να γίνουμε. 201 00:19:31,836 --> 00:19:32,837 Λυπάμαι. 202 00:19:33,004 --> 00:19:34,881 Κάλιο να αγαπήσεις και να πληγωθείς 203 00:19:35,256 --> 00:19:36,257 Και να βγάλεις λεφτά... 204 00:19:36,675 --> 00:19:38,551 Παρά να μην αγαπήσεις ποτέ 205 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Άργησες, βλέπω. 206 00:19:53,858 --> 00:19:55,318 Προχωράμε στη σκηνή 2. 207 00:20:16,423 --> 00:20:17,757 Ντέι-ντέι! 208 00:20:23,096 --> 00:20:26,182 Ποιος λέει ότι η όπερα είναι βαρετή; 209 00:20:32,272 --> 00:20:34,816 -Όχι! -Βοήθεια! 210 00:20:57,756 --> 00:21:00,467 Θα το τελειώσουμε εντυπωσιακά. 212 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 Όχι! 213 00:21:19,778 --> 00:21:22,113 Προσεκτικά. Προσεκτικά. 214 00:21:24,407 --> 00:21:29,037 Όσβαλντ, είχα αρχίσει να σε συμπαθώ. 216 00:21:29,829 --> 00:21:31,247 Κρίμα που έγινε αυτό. 217 00:21:31,581 --> 00:21:36,002 Υποθέτω ότι είναι αλήθεια αυτό που λένε. Η κοινωνία φταίει. 219 00:21:36,711 --> 00:21:38,421 Η υψηλή κοινωνία. 220 00:21:53,000 --> 00:22:20,256 "Στα ίχνη του Πιγκουίνου"