0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:20,621 --> 00:01:23,499
Οντουμπόν. Ο αγαπημένος μου.
2
00:01:33,676 --> 00:01:36,929
Συγγνώμη για την εισβολή,
μα τουλάχιστον, σας λήστεψε...
3
00:01:37,013 --> 00:01:39,348
...ένας άνθρωπος
απαράμιλλου γούστου.
5
00:01:51,068 --> 00:01:54,572
Δύο μέρες έξω απ' τη φυλακή, και
άρχισες πάλι τα παιχνίδια σου.
6
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
Πάλι εσύ, και πάλι και πάλι!
7
00:03:02,139 --> 00:03:06,560
Σήμερα είναι η μέρα, ε;
Θα κάνεις θεαματική έξοδο;
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,606
Δεν χρειάζεται, ποτέ δεν
ξεχνάν έναν αριστοκράτη.
10
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
Βεβαίως, έχεις αφήσει το στίγμα σου.
11
00:03:15,194 --> 00:03:20,366
Αυτή την φορά, Θα ανακτήσω την πέρκα μου
στην υψηλή κοινωνία, σαν ένα έντιμο πουλί.
12
00:03:21,075 --> 00:03:23,869
Έμαθα το μάθημα μου. Ποτέ ξανά.
13
00:03:25,413 --> 00:03:27,873
Έλα. Η αφρόκρεμα της καλής κοινωνίας
μας περιμένει.
14
00:03:28,040 --> 00:03:30,501
Η λιμουζίνα είναι αναμφίβολα έτοιμη.
15
00:03:41,554 --> 00:03:42,972
Τι τρέχει Πιγκουίνε;
16
00:03:43,055 --> 00:03:46,851
Ίσως η αφρόκρεμα της κοινωνίας
έχει πήξει, ε;
17
00:03:51,439 --> 00:03:54,233
Έρχεσαι; Έχουμε και δουλειές...
18
00:03:54,775 --> 00:03:57,111
Και μια υπέροχη διάθεση να το συνοδεύεις.
19
00:04:03,075 --> 00:04:05,953
Λοιπόν, αυτό δεν είναι το στυλ
στο οποίο έχω συνηθίσει
20
00:04:06,370 --> 00:04:07,371
Χαίρομαι που σ'αρέσει.
21
00:04:15,588 --> 00:04:16,756
Γλιστράω, Pierce.
22
00:04:17,757 --> 00:04:20,050
Μόνο 24 προσκλήσεις αυτό το μήνα.
23
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
Αγαπητέ μου, είσαι σχεδόν έξω.
24
00:04:23,262 --> 00:04:25,055
Καιρός ήταν να ξεσαλώσεις.
25
00:04:25,306 --> 00:04:27,808
Και να το κάνεις αξιομνημόνευτο.
26
00:04:28,017 --> 00:04:29,685
Ναι, αλλά πώς;
27
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
Όχι άλλες φιλανθρωπίες, μέχρι
την άνοιξη τουλάχιστον...
28
00:04:32,521 --> 00:04:34,523
και δεν υπάρχουν ενδιαφέρον celebrities.
30
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Θυμάσαι όταν ο Joker έκανε την εμφάνιση του
στην τελευταία φιέστα του Muffy Van AIten;
31
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
Μας κατα έκλεψε όλους, άλλα είχε πλάκα.
32
00:04:43,115 --> 00:04:47,495
Ήταν απολαυστικό, άλλα ο Τζόκερ
είναι ξεπερασμένος.
33
00:04:47,995 --> 00:04:50,538
Τότε ρίξε μια κλεφτή ματιά στο σήμερα.
35
00:04:54,084 --> 00:04:55,544
Το αγαπώ!
36
00:05:01,050 --> 00:05:04,595
Καλύτερα να προετοιμαστώ
για τo καλωσόρισμα.
37
00:05:10,184 --> 00:05:12,853
Φίλοι μου λαμόγια, χαίρομαι
που σας ξαναβλέπω.
38
00:05:17,775 --> 00:05:22,530
Έαν προσπαθείς να με εκπλήξεις,
είσαι πολύ καλός.
39
00:05:24,323 --> 00:05:27,076
Ποιός είναι εκεί; Two-Face; Croc;
40
00:05:27,576 --> 00:05:28,953
Joker, παλιόφιλε.
41
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
Κάνεις από τους παραπάνω, Πιγκουίνε.
42
00:05:35,167 --> 00:05:38,921
-Όχι, όχι. Όχι εσύ.
-Να το συνηθίσεις.
44
00:05:39,255 --> 00:05:44,051
-Όπου κι αν πας, θα σ' ακολουθώ.
-Εκεί είναι η θέση σου.
46
00:05:44,343 --> 00:05:48,180
Μα, μην κάνεις τον κόπο.
Δεν έμαθες; Έχω αλλάξει.
47
00:05:48,556 --> 00:05:51,183
Έκανα το χρέος μου
στην κοινωνία κι όλα αυτά.
48
00:05:52,017 --> 00:05:55,354
Θα δούμε. Ήρθα απλώς να σου
πω να μην κάνεις πάλι τίποτα.
50
00:05:58,816 --> 00:06:02,027
Όσο είσαι εδώ, γιατί
δε μένεις για έναν καπουτσίνο;
52
00:06:17,626 --> 00:06:20,379
Αυτό μου έλειπε,
μια νυχτερίδα στην πόρτα μου.
53
00:06:25,718 --> 00:06:28,637
Περίμενε.
Περίμενε, έρχομαι. Εμπρός.
54
00:06:29,263 --> 00:06:32,308
Ο κύριος Κ ομπλπότ;
Εδώ Βερόνικα Βρίλαντ.
55
00:06:33,017 --> 00:06:36,437
Βερόνικα Βρίλαντ;
Η γνωστή Βερόνικα Βρίλαντ;
57
00:06:36,979 --> 00:06:41,275
Ναι. Είμαι σίγουρη ότι υπάρχει
μόνο ένας Όσβαλντ Κ ομπλπότ.
58
00:06:41,775 --> 00:06:44,695
-Ήθελα πολύ να σας γνωρίσω.
-Αλήθεια;
60
00:06:45,487 --> 00:06:49,116
Είστε ελεύθερος για δείπνο
αύριο; Κατά τις 7, στου Άντζελο;
61
00:06:49,408 --> 00:06:51,076
Φτιάχνουν
νοστιμότατο καλαμάρι.
62
00:06:52,870 --> 00:06:56,457
Ω, φυσικά, αγαπητή μου.
Θα σας δω εκεί.
63
00:07:06,342 --> 00:07:10,596
Άκου. Μετά είπα "φύλακα,
δεν είναι αυτό το παντελόνι μου."
65
00:07:15,059 --> 00:07:17,519
Ω, Όζι, είσαι κατεργάρης.
66
00:07:25,027 --> 00:07:29,198
-Τραπέζι για δύο;
-Εκείνος είναι αυτός που νομίζω;
68
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Πάμε, Μπίνκι.
Μας έκλεψαν ήδη μια φορά φέτος.
69
00:07:44,755 --> 00:07:49,843
Απολαυστική βραδιά. Μα, πες μου,
αγαπητή μου, τι σχεδιάζεις;
71
00:07:50,302 --> 00:07:51,512
Τι εννοείς;
72
00:07:52,096 --> 00:07:56,225
Υπάρχει κάτι στη συνάντησή μας
που μου διαφεύγει, έτσι;
73
00:07:56,684 --> 00:07:59,186
Όσβαλντ,
πώς σκέφτηκες κάτι τέτοιο;
74
00:07:59,603 --> 00:08:03,565
Πάντα με γοήτευε
η άπληστη εξυπνάδα σου.
75
00:08:03,941 --> 00:08:07,611
Για να μην πω
για την τέλεια ρωμαϊκή μύτη σου.
76
00:08:14,034 --> 00:08:16,870
Φυσικά. Έλα,
ας φύγουμε, περιστέρι μου.
77
00:08:18,872 --> 00:08:21,458
Γκαρσόν,
το λογαριασμό, παρακαλώ.
78
00:08:22,042 --> 00:08:26,046
Με όλο το σεβασμό, σινιόρ,
η διεύθυνση προσφέρει το γεύμα...
79
00:08:26,255 --> 00:08:27,923
...αν φύγετε.
80
00:08:29,883 --> 00:08:33,303
Φαίνεται να σε ξέρουν καλά.
Έχεις φάει ξανά εδώ;
81
00:08:33,679 --> 00:08:37,516
Είναι γνωστό ότι περνώ
για ένα γρήγορο πακέτο.
82
00:08:45,899 --> 00:08:48,402
Μυρίζομαι λεφτά.
83
00:08:48,777 --> 00:08:52,740
Με την ευκαιρία, σε δύο μέρες
κάνω ένα μικρό πάρτι...
84
00:08:53,198 --> 00:08:57,077
...σχεδόν κλειστό,
μόνο 100 περίπου στενοί φίλοι.
85
00:08:57,661 --> 00:09:00,456
Με πολλή χαρά.
Με προσκαλείς, έτσι;
86
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
Ναι!
87
00:09:02,249 --> 00:09:07,379
Ξέρεις τι να κάνεις, χοντρέ.
Πορτοφόλι, κοσμήματα, δώσ' τα.
88
00:09:07,755 --> 00:09:11,675
Αγενείς κοπρίτες.
Δεν ξέρετε ποιος είμαι;
89
00:09:11,967 --> 00:09:14,928
Όχι, μ' αυτή
την άσχημη μάσκα που φοράς.
90
00:09:17,097 --> 00:09:18,640
Πιάστε τον, παιδιά.
91
00:09:29,485 --> 00:09:30,569
Σ' επιφυλακή.
92
00:09:47,544 --> 00:09:50,172
Το κολιέ είναι πολύ λεπτό,
για ένα κόπρο σαν εσένα.
93
00:10:21,286 --> 00:10:23,789
Έλα, παλιό...
94
00:10:34,299 --> 00:10:37,094
Το ήξερα ότι δε θα μείνεις
ήσυχος πάνω από μια μέρα.
95
00:10:37,553 --> 00:10:40,180
Άσ' τον να φύγει. Δεν έκανε
τίποτα. Αυτοί οι άξεστοι φταίνε.
96
00:10:41,682 --> 00:10:45,435
-Δεν ήταν μαζί τους;
-Ακριβώς, βάρβαρε ακτιβιστή.
98
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
Στην εποχή μου, συνεργάστηκα με
πολύ καλύτερους του υποκόσμου.
99
00:10:49,481 --> 00:10:50,983
Λυπάμαι πολύ, Όζι.
100
00:10:51,400 --> 00:10:54,111
Αρκεί που δεν σου έκαναν
μελανιά, ροδακινάκι μου.
101
00:10:55,362 --> 00:10:56,446
-"Ροδακινάκι" ;
102
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
-Φέρσου σαν καλός μασκοφόρος και
χάσου στη νύχτα.
103
00:11:00,742 --> 00:11:03,245
Αυτή τη φορά τα έκανες εσύ θάλασσα.
104
00:11:06,874 --> 00:11:10,377
Τους εμπόδισε
με την ομπρέλα του; Τι αστείο.
105
00:11:10,836 --> 00:11:13,463
Αυτός ο Πιγκουΐνος
θα σου φτιάξει το πάρτι.
106
00:11:13,964 --> 00:11:18,760
Ήταν συγκινητικό. Δεν με
υπερασπίζεται συχνά κάποιος.
108
00:11:19,595 --> 00:11:23,473
-Δυστυχώς, θέλει να με ξαναδεί.
-Ποιος είναι, Βερόνικα;
110
00:11:23,599 --> 00:11:25,684
Άκουσα ότι βγαίνεις
με επικίνδυνους τύπους.
111
00:11:26,101 --> 00:11:30,439
Μην το πεις πουθενά, μα θα έχω
τον Πιγκουΐνο στο πάρτι μου.
113
00:11:30,522 --> 00:11:33,859
-Γιατί;
-Για να διασκεδάσουμε, χαζέ.
115
00:11:34,359 --> 00:11:38,197
Δεν έχεις δει τις φάτσες τους,
όταν μπαίνει το θρεφτάρι μέσα;
116
00:11:38,697 --> 00:11:42,826
-Εγώ θα το ξανασκεφτόμουν.
-Χαλάρωσε, Μπρους.
118
00:11:42,993 --> 00:11:45,412
Εξάλλου, είναι ΟΤΣΜ.
119
00:11:46,455 --> 00:11:48,123
"Όχι της σειράς μας."
120
00:11:51,126 --> 00:11:54,338
Πρόσεχε, μήπως το αστείο σου
γυρίσει εναντίον σου.
121
00:13:10,080 --> 00:13:12,916
Εσύ είσαι ο πρόεδρος της
κεντρικής τράπεζας του Γκόθαμ.
122
00:13:13,417 --> 00:13:15,335
Ενισχύθηκε η ασφάλεια;
123
00:13:15,585 --> 00:13:19,381
Οι κλειδαριές ήταν εύκολο να
παραβιαστούν, απ' όσο θυμάμαι.
124
00:13:19,965 --> 00:13:25,595
-Με αφήνετε άφωνο.
-Σίγουρα σε άφησα χωρίς χρήματα.
126
00:13:28,598 --> 00:13:31,018
Υπέροχο φόρεμα.
Μόδα της φυλακής;
127
00:13:31,601 --> 00:13:34,938
Την κάνει να μοιάζει
με συνάντηση της πτέρυγας τρία.
128
00:13:35,272 --> 00:13:38,692
Αυτός δεν είναι
ο δήμαρχος Χιλ; Ε, Χάμι!
129
00:13:39,651 --> 00:13:43,864
Είναι υπέροχος. Φαντάζεσαι τι
θα γράφουν οι εφημερίδες αύριο;
131
00:13:44,197 --> 00:13:47,576
Δε θα φτάσει το μελάνι
για τις γκάφες του.
132
00:13:48,493 --> 00:13:51,455
Δεν ξέρω, Πιρς.
Έχω κακό προαίσθημα.
133
00:14:03,216 --> 00:14:05,510
Θαυμάζετε τα κοσμήματα
της κ. Βρίλαντ, κ. Κ ομπλπότ;
134
00:14:06,094 --> 00:14:11,433
Ο κ. Γουέιν, σωστά; Σκεφτόμουν να
προσθέσω αυτό στη συλλογή της.
136
00:14:13,935 --> 00:14:18,148
Με συγχωρείτε. Ίσως η φήμες για
την αλλαγή σας να ήταν αληθινές.
138
00:14:18,440 --> 00:14:22,861
Όλα είναι δυνατά, όταν
υπάρχει αγάπη. Με συγχωρείτε.
140
00:14:29,951 --> 00:14:34,581
-Ηρέμισε. Χάρη του έκανες.
-Μα, Πιρς...
143
00:14:37,042 --> 00:14:41,630
Το είπες κι εσύ. Δε θα καλούσε
κανείς ένα χοντρό πουλί...
145
00:14:41,922 --> 00:14:45,634
...με τέτοια ρούχα, τέτοιο
περπάτημα, τέτοια πτερύγια.
146
00:14:46,259 --> 00:14:50,931
-Όσβαλντ!
-Την ωραία ρωμαϊκή μύτη μου;
148
00:14:57,854 --> 00:14:59,231
-Ποιος φώναξε;
-Τι έγινε;
149
00:14:59,439 --> 00:15:00,732
-Τι συμβαίνει;
-Θεέ μου.
150
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Πιρς;
151
00:15:06,029 --> 00:15:08,156
Την πήρε.
152
00:15:31,388 --> 00:15:33,682
Πέρασαν πάνω από 24 ώρες.
153
00:15:34,391 --> 00:15:38,437
Όλοι οι διαθέσιμοι άντρες
είναι στην υπόθεση, κ. Τσάπμαν.
154
00:15:39,187 --> 00:15:41,898
Κάτι τέτοιες ώρες αναρωτιέμαι
γιατί σας πληρώνουμε.
155
00:15:42,190 --> 00:15:43,900
Άκου, χαζοχαρούμενε!
156
00:15:44,234 --> 00:15:47,404
Κάνατε τη βλακεία να καλέσετε
τον Πιγκουΐνο. Παίζει αυτός πια.
158
00:15:56,913 --> 00:15:57,956
Τι συμβαίνει;
159
00:16:01,751 --> 00:16:02,752
Το σημείωμα για τα λύτρα.
160
00:16:03,753 --> 00:16:06,089
Θέλει 1 εκατομμύριο
από το λογαριασμό της.
161
00:16:06,673 --> 00:16:10,385
-Ασήμαντο ποσό. Εύκολο να γίνει.
-Υπάρχει μια λεπτομέρεια.
163
00:16:11,261 --> 00:16:14,097
-Θέλει να τα παραδώσετε εσείς.
-Να τα παραδώσω;
165
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
"Πήγαινε στη γωνία
Μπαρ και Ενγκλχάρτ."
166
00:16:58,099 --> 00:17:00,852
Ακούστε καλά, παιδιά.
Όπου να 'ναι, θα φανεί.
168
00:17:14,199 --> 00:17:16,660
-Εμπρός;
-Μπου.
170
00:17:16,993 --> 00:17:21,081
Πιγκουΐνε, εσύ είσαι;
Εδώ Πιρς. Έχω τα χρήματα.
172
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
Ήξερα ότι μπορώ
να βασιστώ στην καλοσύνη σου.
173
00:17:24,834 --> 00:17:28,505
Σωστά, θα τα αφήσω εδώ, και
μπορείς να τα πάρεις όποτε θες.
175
00:17:28,838 --> 00:17:32,717
Όχι ακριβώς, φίλε μου. Κάνε
ένα βήμα έξω απ' το θάλαμο...
177
00:17:33,176 --> 00:17:36,846
-...στρίψε αριστερά και περπάτα.
-Πόσο μακριά;
179
00:17:37,055 --> 00:17:38,890
Θα το καταλάβεις, όταν φτάσεις.
180
00:17:56,074 --> 00:17:57,993
Τον χάσαμε στους υπονόμους.
181
00:18:06,209 --> 00:18:10,797
Ώρα για αποβίβαση.
Ελέγξτε τις αποσκευές σας.
182
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
Σωστά, ακολούθησε
το απαλό τιτίβισμά μου.
183
00:18:21,933 --> 00:18:24,269
Τι συμβ... Τι συμβαίνει;
184
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
-Πιρς!
-Ω, Θεέ μου.
186
00:18:35,530 --> 00:18:36,531
Βοήθεια!
187
00:18:37,616 --> 00:18:42,120
-Υποθέτω ότι γνωρίζεστε.
-Τι είναι αυτό;
189
00:18:42,495 --> 00:18:47,125
Το τέλος της παράστασης,
όταν τραγουδά το χοντρό πουλί.
191
00:18:52,839 --> 00:18:56,092
Σε παρακαλώ, Όσβαλντ.
Αν θες χρήματα, θα έχεις κι άλλα.
192
00:18:56,885 --> 00:19:01,014
Πάψε! Αυτό που ήθελα
από σένα, γλύκα, ήταν λίγη φιλία.
194
00:19:01,222 --> 00:19:05,435
Δε θα σου κόστιζε τίποτα.
Αλλά τώρα, θα πληρώσεις.
196
00:19:10,231 --> 00:19:13,777
Υποθέτω ότι αυτό θα μου
καθυστερήσει λίγο τα σχέδια.
197
00:19:19,699 --> 00:19:23,995
-Ήταν εντυπωσιακό.
-Όσβαλντ, να μην τελειώσει έτσι.
199
00:19:24,079 --> 00:19:27,957
Είχα αρχίσει να σε συμπαθώ.
Μπορεί να γινόμασταν φίλοι.
200
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
-Ακόμα μπορούμε.
-Ναι, μπορεί όλοι να γίνουμε.
201
00:19:31,836 --> 00:19:32,837
Λυπάμαι.
202
00:19:33,004 --> 00:19:34,881
Κάλιο να αγαπήσεις
και να πληγωθείς
203
00:19:35,256 --> 00:19:36,257
Και να βγάλεις λεφτά...
204
00:19:36,675 --> 00:19:38,551
Παρά να μην αγαπήσεις ποτέ
205
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Άργησες, βλέπω.
206
00:19:53,858 --> 00:19:55,318
Προχωράμε στη σκηνή 2.
207
00:20:16,423 --> 00:20:17,757
Ντέι-ντέι!
208
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
Ποιος λέει
ότι η όπερα είναι βαρετή;
209
00:20:32,272 --> 00:20:34,816
-Όχι!
-Βοήθεια!
210
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
Θα το τελειώσουμε εντυπωσιακά.
212
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
Όχι!
213
00:21:19,778 --> 00:21:22,113
Προσεκτικά. Προσεκτικά.
214
00:21:24,407 --> 00:21:29,037
Όσβαλντ,
είχα αρχίσει να σε συμπαθώ.
216
00:21:29,829 --> 00:21:31,247
Κρίμα που έγινε αυτό.
217
00:21:31,581 --> 00:21:36,002
Υποθέτω ότι είναι αλήθεια αυτό
που λένε. Η κοινωνία φταίει.
219
00:21:36,711 --> 00:21:38,421
Η υψηλή κοινωνία.
220
00:21:53,000 --> 00:22:20,256
"Στα ίχνη του Πιγκουίνου"