0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:23,124 --> 00:01:26,744
Αν ήξερα ότι θα 'παιρνε τόση ώρα,
θα έφερνα δουλειά απ' το σπίτι.
3
00:01:27,545 --> 00:01:29,380
Είσαι σίγουρος
για τον εκβιασμό;
4
00:01:29,797 --> 00:01:32,466
Έχουν περάσει τέσσερις ώρες.
5
00:01:33,092 --> 00:01:35,761
Ακόμα πιστεύεις ότι θα έρθουν;
7
00:01:38,764 --> 00:01:41,601
Τυχερός είμαι
που είσαι τόσο ομιλητικός.
8
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
Να το κάθαρμα.
9
00:01:53,362 --> 00:01:54,947
Ωραία!
10
00:01:55,031 --> 00:01:57,908
Ρόμπιν, αυτοί
σαμποτάρουν το συμβόλαιο.
11
00:01:57,992 --> 00:02:00,703
Θα τους πάρουμε με τη σειρά,
όμορφα και εύκολα.
12
00:02:00,786 --> 00:02:03,122
Ναι, καιρός να πέσει λίγο ξύλο.
13
00:02:05,249 --> 00:02:07,251
Χαίρομαι που κάναμε
αυτή την κουβεντούλα.
14
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
Εντάξει, τώρα
θα χρειαστώ πυροκροτητή.
15
00:02:16,552 --> 00:02:19,764
Τι λες για:
16
00:02:25,311 --> 00:02:26,687
Την πατήσαμε.
17
00:02:37,573 --> 00:02:39,492
Έλα, έλα.
18
00:02:40,201 --> 00:02:41,577
Θα τα καταφέρεις.
19
00:02:45,539 --> 00:02:47,458
Αρχίζει και γίνεται λυπηρό.
20
00:03:29,125 --> 00:03:32,128
Πρέπει να κάνεις γυμναστική.
21
00:04:12,877 --> 00:04:13,961
Άφησέ τους να φύγουν.
22
00:04:14,795 --> 00:04:16,172
Αυτόν θέλουμε.
23
00:04:19,008 --> 00:04:21,594
Ποιος είναι
πίσω απ' την επιχείρηση;
24
00:04:21,677 --> 00:04:24,513
Δε θα μιλήσω
χωρίς το δικηγόρο μου.
25
00:04:25,431 --> 00:04:26,682
Όπως θέλεις.
26
00:04:27,725 --> 00:04:28,768
Πάμε.
27
00:04:32,688 --> 00:04:35,191
Περιμένετε. Περιμένετε.
Βοηθήστε με.
28
00:04:35,316 --> 00:04:37,193
Οι αστυνομία
δε θα με άφηνε έτσι.
29
00:04:37,943 --> 00:04:39,111
Εμείς δεν είμαστε η αστυνομία.
30
00:04:40,029 --> 00:04:42,490
Θέλεις βοήθεια; Θέλω ένα όνομα.
31
00:04:42,573 --> 00:04:43,824
Του αφεντικού σου.
32
00:04:43,908 --> 00:04:46,494
Δε μπορώ. Δε μπορώ να πω τίποτα.
33
00:04:46,952 --> 00:04:48,162
Θα με σκοτώσει.
34
00:04:49,330 --> 00:04:50,956
Τότε έχεις πρόβλημα.
35
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
Ελάτε τώρα.
36
00:04:53,292 --> 00:04:54,710
Λυπηθείτε με.
37
00:04:55,085 --> 00:04:58,547
Είναι ο Μάριν! Ο Μπίλι Μάριν!
38
00:04:59,089 --> 00:05:00,174
Ο Μάριν.
39
00:05:13,437 --> 00:05:16,023
Και πού
θα βρούμε τον κύριο Μάριν;
40
00:05:16,607 --> 00:05:19,652
Δεν... Κ οίτα, δε μπορώ.
41
00:05:19,735 --> 00:05:22,238
-Πες το.
-Ξέχνα το, Ρόμπιν.
42
00:05:22,947 --> 00:05:25,783
-Τι;
-Είπα, ξέχνα το.
43
00:05:26,367 --> 00:05:27,993
Μα είναι έτοιμος να μιλήσει.
44
00:05:28,077 --> 00:05:30,704
Άφησέ το. Θα αναλάβει
η αστυνομία τα υπόλοιπα.
45
00:05:30,788 --> 00:05:32,540
-Πήγαινε στο Μπατ-όχημα.
-Μα...
46
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
Τώρα.
47
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
Εεε.
48
00:05:45,886 --> 00:05:47,638
Άκουσε, ρεμάλι.
49
00:05:47,721 --> 00:05:50,850
Είμαστε εσύ,
εγώ και τριάντα ιστορίες.
50
00:05:51,600 --> 00:05:54,603
Θα μου πεις ακριβώς
αυτό που θέλω να μάθω.
51
00:06:02,403 --> 00:06:04,154
Γιατί να μην έρθω μαζί σου;
52
00:06:04,238 --> 00:06:06,615
-Τι συμβαίνει;
-Θα δουλέψω μόνος απόψε.
53
00:06:07,575 --> 00:06:10,744
Έλα τώρα. Δεν κάνω τέτοια συχνά
απ' όταν άρχισα το κολέγιο.
54
00:06:11,579 --> 00:06:14,623
Αν είναι επειδή έβγαλα όπλο,
συγγνώμη.
55
00:06:14,707 --> 00:06:17,835
Είναι κάτι που
πρέπει να κάνω μόνος.
56
00:06:19,628 --> 00:06:21,088
Αυτό είναι όλο, λοιπόν.
57
00:06:21,171 --> 00:06:24,633
Καμία συγγνώμη, καμία εξήγηση.
Ένα ξερό "θα σε δω αργότερα."
58
00:06:24,717 --> 00:06:25,718
Υπάρχουν κανόνες.
59
00:06:25,801 --> 00:06:29,138
Δε μπορώ πάντα να δώσω...
Εξηγήσεις, ούτε σε σένα.
60
00:06:29,221 --> 00:06:32,975
Αυτό έπιανε στην έκτη
δημοτικού, μα, αν πρόσεξες...
62
00:06:33,058 --> 00:06:34,810
Θα το συζητήσουμε αργότερα.
63
00:06:43,319 --> 00:06:46,196
Αφέντη Ντικ, μπορώ
να ρωτήσω τι συμβαίνει;
64
00:06:46,322 --> 00:06:48,198
Αυτό θα ήθελα να ξέρω κι εγώ.
65
00:06:59,376 --> 00:07:01,754
Ποτέ δε θα γίνω
σαν αυτόν, Άλφρεντ. Ποτέ.
66
00:07:03,464 --> 00:07:06,842
Είναι ψυχρός,
νομίζει ότι είναι τέλειος...
67
00:07:06,926 --> 00:07:09,470
Αφέντη Ντικ,
μην είστε τόσο επικριτικός.
68
00:07:09,553 --> 00:07:14,308
Όποιο λόγο κι αν έχει, ο Αφέντης
Μπρους θέλει το καλό σας.
70
00:07:14,391 --> 00:07:17,019
Με αφήνει έξω.
Μου φέρεται σαν να είμαι παιδί.
71
00:07:19,104 --> 00:07:23,901
Δεν καταλαβαίνω. Όλα πήγαιναν
καλά, ώσπου εμφανίστηκε ο Μάριν.
73
00:07:27,237 --> 00:07:29,448
Έχεις ακουστά έναν λωποδύτη,
τον Μπίλι Μάριν;
74
00:07:29,531 --> 00:07:34,286
Δεν νομίζω, μα δεν διαβάζω
τοίχους ταχυδρομείων.
76
00:07:35,204 --> 00:07:36,705
Νομίζω ότι ο Μπάτμαν τον ξέρει.
77
00:07:46,340 --> 00:07:50,970
Ιδού. "Μπίλι Μάριν" "Ψευδώνυμα: Σάιμον Ντιρκς-
78
00:07:51,053 --> 00:07:55,182
Σιντ
το Καλαμάρι, Φονιάς Κ όμπερν."
79
00:07:55,683 --> 00:07:56,976
Ποιος είναι πραγματικά;
80
00:08:01,313 --> 00:08:02,940
"Τόνι Ζούκο."
81
00:08:03,023 --> 00:08:05,109
Απίστευτο.
82
00:08:05,192 --> 00:08:06,694
Επιτέλους.
83
00:08:34,638 --> 00:08:36,515
Εντάξει, Ντικ. Είσαι έτοιμος;
84
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
Έτοιμος, μπαμπά.
85
00:08:50,696 --> 00:08:53,198
Ο γιος του Γκρέισον
είναι παιδί θαύμα.
86
00:09:05,794 --> 00:09:06,962
Ε!
87
00:09:09,256 --> 00:09:12,885
Έλα, Σίτκα, δώσ' το πίσω. Έλα.
88
00:09:13,010 --> 00:09:14,344
Άκουσες τι σου είπα. Φεύγα!
89
00:09:18,057 --> 00:09:22,561
Έχω μια τίμια επιχείρηση. Δεν
πληρώνω προστασία σε ρεμάλια.
91
00:09:23,228 --> 00:09:24,897
Ασφάλεια, κύριε Χέιλι.
92
00:09:24,980 --> 00:09:27,483
Ξέρετε, για ατυχήματα.
93
00:09:28,317 --> 00:09:30,736
Δε υπάρχει επιχείρηση
χωρίς ασφάλεια.
94
00:09:30,819 --> 00:09:33,614
Φύγε από 'δώ
όσο έχεις ακόμα πόδια.
95
00:09:34,990 --> 00:09:38,077
Καλά, καλά.
Προσπάθησα να είμαι λογικός.
96
00:09:38,702 --> 00:09:40,871
Δε θέλεις τις υπηρεσίες μου,
εντάξει.
97
00:09:42,206 --> 00:09:44,333
Θα εύχεσαι να
με είχες ακούσει, όμως, γέρο.
98
00:09:44,416 --> 00:09:47,252
Να έχεις πρόχειρο
τον αριθμό μου.
99
00:09:47,336 --> 00:09:50,464
Θα τηλεφωνήσεις σύντομα
στον Τόνι Ζούκο.
100
00:09:53,175 --> 00:09:54,259
Φύγε από μπροστά μου, αλήτη.
101
00:10:04,770 --> 00:10:08,524
Περάστε. Ελάτε
να δείτε ένα εκπληκτικό θέαμα.
102
00:10:10,484 --> 00:10:12,152
Κ ουνηθείτε, σκουλήκια.
103
00:10:12,236 --> 00:10:14,655
Ασφαλίστε τα σκοινιά.
Το θέαμα αρχίζει σε 1 ώρα.
104
00:10:25,666 --> 00:10:31,130
Κ υρίες, κύριοι
και παιδιά κάθε ηλικίας.
105
00:10:31,213 --> 00:10:34,758
Καλωσήρθατε στη μεγαλύτερη
παράσταση του κόσμου.
106
00:10:34,842 --> 00:10:36,510
Πριν ξεκινήσουμε...
107
00:10:36,593 --> 00:10:41,431
...ένα χειροκρότημα για
τον ευεργέτη της παράστασης...
108
00:10:41,515 --> 00:10:44,268
...τον κύριο Μπρους Γουέιν.
109
00:10:50,899 --> 00:10:53,610
Και τώρα, κυρίες και κύριοι...
110
00:10:53,694 --> 00:10:57,197
...επικεντρωθείτε ψηλά πάνω
απ' την κεντρική αρένα...
111
00:10:57,281 --> 00:11:00,450
...για μια εντυπωσιακή
επίδειξη ακροβατικών στον αέρα.
112
00:11:02,536 --> 00:11:05,539
-Αυτός είναι ο τύπος που...
-Έλα, γλυκέ μου, βγαίνουμε.
113
00:11:06,206 --> 00:11:11,170
Με ακροβατικά που αψηφούν το
θάνατο, χωρίς δίχτυ ασφαλείας...
114
00:11:11,253 --> 00:11:15,257
...οι υπέροχοι
Ιπτάμενοι Γκρέισον.
115
00:12:02,971 --> 00:12:04,514
Αυτός πρέπει να ήταν.
116
00:12:05,724 --> 00:12:07,184
Απείλησε τον κύριο Χέιλι.
117
00:12:08,227 --> 00:12:10,354
Τον είδα να βγαίνει απ' τη σκηνή.
118
00:12:10,437 --> 00:12:13,649
Προσπάθησα να
το πω στους γονείς μου, μα...
120
00:12:13,732 --> 00:12:15,234
Εντάξει, μικρέ. Ησύχασε.
121
00:12:17,611 --> 00:12:20,447
Θέλω να γίνει έρευνα
γι' αυτόν τον Ζούκο αμέσως.
122
00:12:20,530 --> 00:12:21,823
Τι θα γίνει με το αγόρι;
123
00:12:21,907 --> 00:12:22,908
Κ ύριε Γουέιν.
124
00:12:23,533 --> 00:12:26,662
Ήμουν στο κοινό, δεν μπορούσα
να φύγω μετά απ' αυτό.
125
00:12:26,745 --> 00:12:28,580
Έχει κανέναν;
126
00:12:28,664 --> 00:12:31,208
Όχι. Δεν έχει συγγενείς.
128
00:12:31,291 --> 00:12:33,085
Κάποιοι από το τσίρκο
τον θέλουν...
129
00:12:34,169 --> 00:12:36,672
...μα ο Ζούκο θα θέλει
να του κλείσει το στόμα.
130
00:12:37,172 --> 00:12:38,840
Είναι βασικός μάρτυρας.
131
00:12:38,924 --> 00:12:41,969
Θα είμαστε εδώ απόψε, μα θα
πρέπει να του βρω ασφαλές σπίτι.
132
00:12:43,679 --> 00:12:45,305
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
133
00:12:47,432 --> 00:12:51,270
Και να θυμάσαι, μικρέ, πάντα
θα είσαι μέλος της οικογένειας.
134
00:12:52,771 --> 00:12:54,022
Ευχαριστώ, κύριε Χέιλι.
135
00:12:57,317 --> 00:13:00,279
Το ξέρω, Σίτκα.
Κι εμένα θα μου λείψεις.
136
00:13:27,180 --> 00:13:28,181
Αυτό είναι.
137
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
Θα πάρω τις βαλίτσες σου.
138
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Ελπίζω αυτό το δωμάτιο
να σου αρέσει.
139
00:13:46,533 --> 00:13:48,952
Ήταν του αφέντη Μπρους,
στην ηλικία σου.
140
00:13:50,329 --> 00:13:55,751
Κ οίτα, Ντικ, δε θα είναι εύκολο.
Θα χρειαστείς χρόνο.
142
00:13:55,834 --> 00:13:59,755
Μα, όσο κι αν χρειαστεί,
εδώ θα έχεις ένα σπίτι.
143
00:14:00,756 --> 00:14:02,007
Ευχαριστώ, κ. Γουέιν.
144
00:14:02,507 --> 00:14:04,384
-Μπρους.
-Μπρους.
145
00:14:05,177 --> 00:14:08,805
Ελάτε, κύριε, ο αφέντης Ντικ
πρέπει να τακτοποιηθεί.
146
00:14:35,082 --> 00:14:39,836
Δεν είναι σωστό. Δε μπορεί να
με απομακρύνει απ' τον Ζούκο.
148
00:14:39,920 --> 00:14:41,338
Δε θα τον αφήσω!
149
00:14:47,844 --> 00:14:51,223
Αυτός πρέπει να ήταν.
Απείλησε τον κύριο Χέιλι.
150
00:14:51,306 --> 00:14:54,267
Να γίνει έρευνα για τον Ζούκο.
151
00:14:54,351 --> 00:14:55,435
Ο Ζούκο.
152
00:14:57,604 --> 00:14:59,356
Ο Μπρους
δεν θα κατέβει για φαγητό;
153
00:15:00,232 --> 00:15:01,900
Φοβάμαι πως όχι απόψε, Ντικ.
154
00:15:01,983 --> 00:15:06,113
Έχω συμβούλιο αργά.
Ίσως να είναι αποδοτικό.
156
00:15:06,196 --> 00:15:07,322
Πολύ καλά.
157
00:15:08,865 --> 00:15:11,576
Κάθε βράδυ έχει συμβούλιο.
Ποιους συναντά;
158
00:15:12,411 --> 00:15:17,040
Κάποιους πολύ σημαντικούς
ανθρώπους του Γκόθαμ Σίτι.
159
00:15:18,708 --> 00:15:20,001
Έλα, εφτά.
160
00:15:20,669 --> 00:15:22,170
Άσσοι.
161
00:15:26,466 --> 00:15:29,845
Κρίμα. Ίσως
μπορώ να αλλάξω τη ζαριά.
162
00:15:33,014 --> 00:15:35,642
Είσαι φίλος
του Τόνι Ζούκο, έτσι;
163
00:15:35,725 --> 00:15:38,019
Ακούω ότι νιώθει
πιεσμένος τελευταία.
164
00:15:41,022 --> 00:15:42,315
Τυχερό πεντάρι.
165
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
Ναι, ο Ζούκο κρύβεται.
166
00:15:45,861 --> 00:15:48,196
Λένε ότι έχει μπελάδες
με νυχτερίδες.
167
00:15:51,283 --> 00:15:52,742
Και πολλούς μάλιστα.
168
00:15:54,494 --> 00:15:57,372
Αναρωτιέμαι πώς
καταφέρνει και εξαφανίζεται.
169
00:15:57,456 --> 00:16:02,043
Πολλά αναρωτιέσαι, για κάποιος
που δεν τον έχουμε ξαναδεί.
171
00:16:02,127 --> 00:16:03,628
Πώς είπες ότι σε λένε;
172
00:16:04,504 --> 00:16:05,672
Σμιθ.
173
00:16:07,507 --> 00:16:11,178
Σμιθ. Δεν είσαι
ο ντετέκτιβ Σμιθ, έτσι;
174
00:16:11,261 --> 00:16:12,804
Ή μήπως υπαρχιφύλακας;
175
00:16:15,932 --> 00:16:17,267
Κ οίτα το πορτοφόλι του, Αλ.
176
00:16:43,376 --> 00:16:45,170
Τώρα, σχετικά με τον Ζούκο.
177
00:16:46,505 --> 00:16:48,548
Αποκλείεται. Δεν είμαι καρφί.
178
00:16:48,632 --> 00:16:51,092
Δε θα μάθεις τίποτα από μένα.
Ακούς; Τίποτα.
179
00:16:55,639 --> 00:17:00,877
Στρόμγουελ. Είναι με το θείο
του, τον Στρόμγουελ, εντάξει;
181
00:17:21,915 --> 00:17:22,999
Ποιος είναι εκεί;
182
00:17:29,089 --> 00:17:30,298
Ήσυχα, Στρόμγουελ.
183
00:17:32,592 --> 00:17:34,261
Δοκίμασε να
χτυπήσεις την πόρτα καμιά φορά.
184
00:17:35,971 --> 00:17:37,514
Δεν κάνω κοινωνική επίσκεψη.
185
00:17:38,265 --> 00:17:41,685
Ήρθα για τον ανιψιό σου,
τον Τόνι Ζούκο.
186
00:17:42,477 --> 00:17:45,021
Δε μπορείς να εισβάλεις
εδώ μέσα και να απαιτείς.
187
00:17:45,981 --> 00:17:49,985
Τον θέλω πολύ, Στρόμγουελ.
Πάρα πολύ.
189
00:17:50,652 --> 00:17:53,196
Πού να ξέρω εγώ πού είναι;
190
00:17:53,530 --> 00:17:56,032
Σταμάτησα να φροντίζω
γι' αυτόν τον χαμένο από καιρό.
191
00:17:56,741 --> 00:18:03,331
Αν τον προστατεύεις,
Στρόμγουελ, θα είμαι πολύ σκληρός
193
00:18:04,332 --> 00:18:07,043
Δε θες να με δεις σκληρό.
194
00:18:07,669 --> 00:18:09,087
Ναι. Σε κατάλαβα.
195
00:18:20,724 --> 00:18:24,144
Ωραία. θείε Άρνι. Πολύ ωραία.
196
00:18:24,227 --> 00:18:26,896
Σίγουρα κορόιδεψες
αυτό το φρικιό με τα φτερά.
197
00:18:26,980 --> 00:18:30,191
-Δε θα ξανάρθει εδώ να κάνει...
-Βλάκα! Ηλίθιε!
198
00:18:30,275 --> 00:18:31,985
Και η εκβιαστική απάτη σου!
199
00:18:32,068 --> 00:18:33,945
Κ οίτα τι έφερες στο σπίτι μου!
200
00:18:34,404 --> 00:18:38,325
Έλα τώρα. Σταμάτα. Μπορούμε
να χειριστούμε τον Μπάτμαν.
201
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
Όχι, φιλαράκο,
αυτή τη φορά το παρατράβηξες.
202
00:18:41,620 --> 00:18:44,456
Δεν είσαι πλέον μέλος αυτής
της οικογένειας, άκουσες; Φύγε!
203
00:18:49,002 --> 00:18:50,253
Ποιος είναι εκεί;
204
00:18:51,838 --> 00:18:54,007
Αυτός είναι. Είναι ακόμα εδώ.
205
00:19:11,608 --> 00:19:15,195
Τώρα σ' έπιασα.
Σιχαμένε, βρωμερέ...
207
00:19:26,039 --> 00:19:29,042
Ήμουν πολύ κοντά του,
Άλφρεντ, μύριζα τον ιδρώτα του.
208
00:19:29,793 --> 00:19:33,797
Στο εξής, ο Τόνι Ζούκο θα έχει
την αμέριστη προσοχή μου.
209
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Μεγάλη τύχη για τον Ζούκο...
210
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
...διότι υπάρχει ένα αγόρι επάνω
που επιζητά τέτοια προσοχή.
212
00:19:40,845 --> 00:19:42,847
Γι' αυτόν το κάνω.
213
00:19:44,391 --> 00:19:47,602
Είμαι βέβαιος
πως η εκδίκηση είναι γλυκιά.
214
00:19:47,686 --> 00:19:50,397
Ωστόσο, αυτή τη στιγμή
χρειάζεται ένα φίλο.
215
00:19:51,481 --> 00:19:53,733
Αυτό δε χρειαζόσασταν κι εσείς;
216
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
Ντικ; Τι κάνεις;
217
00:20:05,203 --> 00:20:06,246
Καλά.
218
00:20:06,871 --> 00:20:08,331
Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ.
219
00:20:09,124 --> 00:20:11,960
Ξέχασα πόσο μοναχικό
μπορεί να γίνει αυτό το σπίτι.
220
00:20:12,043 --> 00:20:13,420
Δεν πειράζει.
221
00:20:13,503 --> 00:20:17,323
Όπως φαίνεται, από αύριο
θα έχω ελεύθερο χρόνο.
223
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
Τι θα έλεγες να δούμε τον αγώνα
των Ιπποτών του Γκόθαμ;
224
00:20:20,802 --> 00:20:22,929
-Πρώτη σειρά.
-Τέλεια.
225
00:20:24,222 --> 00:20:25,890
Ξέρω ότι πρέπει
να είναι πολύ δύσκολο.
226
00:20:26,516 --> 00:20:27,976
Μακάρι να τον είχα σταματήσει.
227
00:20:28,727 --> 00:20:32,939
Τον είδα να βγαίνει απ' τη σκηνή.
Ήξερα ότι δεν είχε δουλειά εκεί.
229
00:20:33,022 --> 00:20:35,900
Ξέρω. Σκέφτεσαι συνεχώς:
231
00:20:36,860 --> 00:20:38,987
"Μακάρι να είχα κάνει
κάτι διαφορετικό.
232
00:20:40,238 --> 00:20:42,699
Μακάρι να
τους είχα... προειδοποιήσει."
233
00:20:43,783 --> 00:20:45,744
Μα δεν υπάρχει κάτι
που θα μπορούσες να κάνεις.
234
00:20:46,661 --> 00:20:49,289
Κανείς μας
δε μπορούσε να κάνει κάτι.
235
00:20:51,207 --> 00:20:52,542
Οι δικοί σου γονείς;
236
00:20:55,211 --> 00:20:57,172
Φεύγει ποτέ ο πόνος;
237
00:20:58,423 --> 00:20:59,924
Μακάρι να απαντούσα ναι.
238
00:21:01,176 --> 00:21:06,597
Αλλά, με τον καιρό, θα είναι καλύτερα-
για σένα. Αυτό σ' το υπόσχομαι.
239
00:21:07,724 --> 00:21:09,267
Με κορόιδεψες.
240
00:21:09,350 --> 00:21:12,520
Δε μπορείς να πας εσύ.
Ο Ζούκο είναι δικός μου!
241
00:21:12,604 --> 00:21:16,024
Λυπάμαι, Ρόμπιν, αλλά
σ' αυτή τη ομάδα εγώ αποφασίζω.
243
00:21:16,107 --> 00:21:19,486
-Μα περίμενα τη μισή ζωή μου!
-Κλείνω.
244
00:21:19,569 --> 00:21:22,697
Όχι, δε θα με αφήσει απ' έξω.
245
00:21:23,239 --> 00:21:25,700
Παρακαλώ, αφέντη Ντικ,
πρέπει να κάνετε ό,τι λέει.
246
00:21:25,784 --> 00:21:27,410
Όχι αυτή τη φορά, Άλφρεντ.
247
00:21:28,620 --> 00:21:29,954
Ίσως ποτέ ξανά.
248
00:21:51,000 --> 00:22:15,336
"Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΟΥ ΡΟΜΠΙΝ ΜΕΡΟΣ 1 ο"