0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:23,124 --> 00:01:26,744 Αν ήξερα ότι θα 'παιρνε τόση ώρα, θα έφερνα δουλειά απ' το σπίτι. 3 00:01:27,545 --> 00:01:29,380 Είσαι σίγουρος για τον εκβιασμό; 4 00:01:29,797 --> 00:01:32,466 Έχουν περάσει τέσσερις ώρες. 5 00:01:33,092 --> 00:01:35,761 Ακόμα πιστεύεις ότι θα έρθουν; 7 00:01:38,764 --> 00:01:41,601 Τυχερός είμαι που είσαι τόσο ομιλητικός. 8 00:01:51,694 --> 00:01:53,279 Να το κάθαρμα. 9 00:01:53,362 --> 00:01:54,947 Ωραία! 10 00:01:55,031 --> 00:01:57,908 Ρόμπιν, αυτοί σαμποτάρουν το συμβόλαιο. 11 00:01:57,992 --> 00:02:00,703 Θα τους πάρουμε με τη σειρά, όμορφα και εύκολα. 12 00:02:00,786 --> 00:02:03,122 Ναι, καιρός να πέσει λίγο ξύλο. 13 00:02:05,249 --> 00:02:07,251 Χαίρομαι που κάναμε αυτή την κουβεντούλα. 14 00:02:13,758 --> 00:02:16,052 Εντάξει, τώρα θα χρειαστώ πυροκροτητή. 15 00:02:16,552 --> 00:02:19,764 Τι λες για: 16 00:02:25,311 --> 00:02:26,687 Την πατήσαμε. 17 00:02:37,573 --> 00:02:39,492 Έλα, έλα. 18 00:02:40,201 --> 00:02:41,577 Θα τα καταφέρεις. 19 00:02:45,539 --> 00:02:47,458 Αρχίζει και γίνεται λυπηρό. 20 00:03:29,125 --> 00:03:32,128 Πρέπει να κάνεις γυμναστική. 21 00:04:12,877 --> 00:04:13,961 Άφησέ τους να φύγουν. 22 00:04:14,795 --> 00:04:16,172 Αυτόν θέλουμε. 23 00:04:19,008 --> 00:04:21,594 Ποιος είναι πίσω απ' την επιχείρηση; 24 00:04:21,677 --> 00:04:24,513 Δε θα μιλήσω χωρίς το δικηγόρο μου. 25 00:04:25,431 --> 00:04:26,682 Όπως θέλεις. 26 00:04:27,725 --> 00:04:28,768 Πάμε. 27 00:04:32,688 --> 00:04:35,191 Περιμένετε. Περιμένετε. Βοηθήστε με. 28 00:04:35,316 --> 00:04:37,193 Οι αστυνομία δε θα με άφηνε έτσι. 29 00:04:37,943 --> 00:04:39,111 Εμείς δεν είμαστε η αστυνομία. 30 00:04:40,029 --> 00:04:42,490 Θέλεις βοήθεια; Θέλω ένα όνομα. 31 00:04:42,573 --> 00:04:43,824 Του αφεντικού σου. 32 00:04:43,908 --> 00:04:46,494 Δε μπορώ. Δε μπορώ να πω τίποτα. 33 00:04:46,952 --> 00:04:48,162 Θα με σκοτώσει. 34 00:04:49,330 --> 00:04:50,956 Τότε έχεις πρόβλημα. 35 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 Ελάτε τώρα. 36 00:04:53,292 --> 00:04:54,710 Λυπηθείτε με. 37 00:04:55,085 --> 00:04:58,547 Είναι ο Μάριν! Ο Μπίλι Μάριν! 38 00:04:59,089 --> 00:05:00,174 Ο Μάριν. 39 00:05:13,437 --> 00:05:16,023 Και πού θα βρούμε τον κύριο Μάριν; 40 00:05:16,607 --> 00:05:19,652 Δεν... Κ οίτα, δε μπορώ. 41 00:05:19,735 --> 00:05:22,238 -Πες το. -Ξέχνα το, Ρόμπιν. 42 00:05:22,947 --> 00:05:25,783 -Τι; -Είπα, ξέχνα το. 43 00:05:26,367 --> 00:05:27,993 Μα είναι έτοιμος να μιλήσει. 44 00:05:28,077 --> 00:05:30,704 Άφησέ το. Θα αναλάβει η αστυνομία τα υπόλοιπα. 45 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 -Πήγαινε στο Μπατ-όχημα. -Μα... 46 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 Τώρα. 47 00:05:37,378 --> 00:05:38,379 Εεε. 48 00:05:45,886 --> 00:05:47,638 Άκουσε, ρεμάλι. 49 00:05:47,721 --> 00:05:50,850 Είμαστε εσύ, εγώ και τριάντα ιστορίες. 50 00:05:51,600 --> 00:05:54,603 Θα μου πεις ακριβώς αυτό που θέλω να μάθω. 51 00:06:02,403 --> 00:06:04,154 Γιατί να μην έρθω μαζί σου; 52 00:06:04,238 --> 00:06:06,615 -Τι συμβαίνει; -Θα δουλέψω μόνος απόψε. 53 00:06:07,575 --> 00:06:10,744 Έλα τώρα. Δεν κάνω τέτοια συχνά απ' όταν άρχισα το κολέγιο. 54 00:06:11,579 --> 00:06:14,623 Αν είναι επειδή έβγαλα όπλο, συγγνώμη. 55 00:06:14,707 --> 00:06:17,835 Είναι κάτι που πρέπει να κάνω μόνος. 56 00:06:19,628 --> 00:06:21,088 Αυτό είναι όλο, λοιπόν. 57 00:06:21,171 --> 00:06:24,633 Καμία συγγνώμη, καμία εξήγηση. Ένα ξερό "θα σε δω αργότερα." 58 00:06:24,717 --> 00:06:25,718 Υπάρχουν κανόνες. 59 00:06:25,801 --> 00:06:29,138 Δε μπορώ πάντα να δώσω... Εξηγήσεις, ούτε σε σένα. 60 00:06:29,221 --> 00:06:32,975 Αυτό έπιανε στην έκτη δημοτικού, μα, αν πρόσεξες... 62 00:06:33,058 --> 00:06:34,810 Θα το συζητήσουμε αργότερα. 63 00:06:43,319 --> 00:06:46,196 Αφέντη Ντικ, μπορώ να ρωτήσω τι συμβαίνει; 64 00:06:46,322 --> 00:06:48,198 Αυτό θα ήθελα να ξέρω κι εγώ. 65 00:06:59,376 --> 00:07:01,754 Ποτέ δε θα γίνω σαν αυτόν, Άλφρεντ. Ποτέ. 66 00:07:03,464 --> 00:07:06,842 Είναι ψυχρός, νομίζει ότι είναι τέλειος... 67 00:07:06,926 --> 00:07:09,470 Αφέντη Ντικ, μην είστε τόσο επικριτικός. 68 00:07:09,553 --> 00:07:14,308 Όποιο λόγο κι αν έχει, ο Αφέντης Μπρους θέλει το καλό σας. 70 00:07:14,391 --> 00:07:17,019 Με αφήνει έξω. Μου φέρεται σαν να είμαι παιδί. 71 00:07:19,104 --> 00:07:23,901 Δεν καταλαβαίνω. Όλα πήγαιναν καλά, ώσπου εμφανίστηκε ο Μάριν. 73 00:07:27,237 --> 00:07:29,448 Έχεις ακουστά έναν λωποδύτη, τον Μπίλι Μάριν; 74 00:07:29,531 --> 00:07:34,286 Δεν νομίζω, μα δεν διαβάζω τοίχους ταχυδρομείων. 76 00:07:35,204 --> 00:07:36,705 Νομίζω ότι ο Μπάτμαν τον ξέρει. 77 00:07:46,340 --> 00:07:50,970 Ιδού. "Μπίλι Μάριν" "Ψευδώνυμα: Σάιμον Ντιρκς- 78 00:07:51,053 --> 00:07:55,182 Σιντ το Καλαμάρι, Φονιάς Κ όμπερν." 79 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 Ποιος είναι πραγματικά; 80 00:08:01,313 --> 00:08:02,940 "Τόνι Ζούκο." 81 00:08:03,023 --> 00:08:05,109 Απίστευτο. 82 00:08:05,192 --> 00:08:06,694 Επιτέλους. 83 00:08:34,638 --> 00:08:36,515 Εντάξει, Ντικ. Είσαι έτοιμος; 84 00:08:37,391 --> 00:08:38,392 Έτοιμος, μπαμπά. 85 00:08:50,696 --> 00:08:53,198 Ο γιος του Γκρέισον είναι παιδί θαύμα. 86 00:09:05,794 --> 00:09:06,962 Ε! 87 00:09:09,256 --> 00:09:12,885 Έλα, Σίτκα, δώσ' το πίσω. Έλα. 88 00:09:13,010 --> 00:09:14,344 Άκουσες τι σου είπα. Φεύγα! 89 00:09:18,057 --> 00:09:22,561 Έχω μια τίμια επιχείρηση. Δεν πληρώνω προστασία σε ρεμάλια. 91 00:09:23,228 --> 00:09:24,897 Ασφάλεια, κύριε Χέιλι. 92 00:09:24,980 --> 00:09:27,483 Ξέρετε, για ατυχήματα. 93 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 Δε υπάρχει επιχείρηση χωρίς ασφάλεια. 94 00:09:30,819 --> 00:09:33,614 Φύγε από 'δώ όσο έχεις ακόμα πόδια. 95 00:09:34,990 --> 00:09:38,077 Καλά, καλά. Προσπάθησα να είμαι λογικός. 96 00:09:38,702 --> 00:09:40,871 Δε θέλεις τις υπηρεσίες μου, εντάξει. 97 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 Θα εύχεσαι να με είχες ακούσει, όμως, γέρο. 98 00:09:44,416 --> 00:09:47,252 Να έχεις πρόχειρο τον αριθμό μου. 99 00:09:47,336 --> 00:09:50,464 Θα τηλεφωνήσεις σύντομα στον Τόνι Ζούκο. 100 00:09:53,175 --> 00:09:54,259 Φύγε από μπροστά μου, αλήτη. 101 00:10:04,770 --> 00:10:08,524 Περάστε. Ελάτε να δείτε ένα εκπληκτικό θέαμα. 102 00:10:10,484 --> 00:10:12,152 Κ ουνηθείτε, σκουλήκια. 103 00:10:12,236 --> 00:10:14,655 Ασφαλίστε τα σκοινιά. Το θέαμα αρχίζει σε 1 ώρα. 104 00:10:25,666 --> 00:10:31,130 Κ υρίες, κύριοι και παιδιά κάθε ηλικίας. 105 00:10:31,213 --> 00:10:34,758 Καλωσήρθατε στη μεγαλύτερη παράσταση του κόσμου. 106 00:10:34,842 --> 00:10:36,510 Πριν ξεκινήσουμε... 107 00:10:36,593 --> 00:10:41,431 ...ένα χειροκρότημα για τον ευεργέτη της παράστασης... 108 00:10:41,515 --> 00:10:44,268 ...τον κύριο Μπρους Γουέιν. 109 00:10:50,899 --> 00:10:53,610 Και τώρα, κυρίες και κύριοι... 110 00:10:53,694 --> 00:10:57,197 ...επικεντρωθείτε ψηλά πάνω απ' την κεντρική αρένα... 111 00:10:57,281 --> 00:11:00,450 ...για μια εντυπωσιακή επίδειξη ακροβατικών στον αέρα. 112 00:11:02,536 --> 00:11:05,539 -Αυτός είναι ο τύπος που... -Έλα, γλυκέ μου, βγαίνουμε. 113 00:11:06,206 --> 00:11:11,170 Με ακροβατικά που αψηφούν το θάνατο, χωρίς δίχτυ ασφαλείας... 114 00:11:11,253 --> 00:11:15,257 ...οι υπέροχοι Ιπτάμενοι Γκρέισον. 115 00:12:02,971 --> 00:12:04,514 Αυτός πρέπει να ήταν. 116 00:12:05,724 --> 00:12:07,184 Απείλησε τον κύριο Χέιλι. 117 00:12:08,227 --> 00:12:10,354 Τον είδα να βγαίνει απ' τη σκηνή. 118 00:12:10,437 --> 00:12:13,649 Προσπάθησα να το πω στους γονείς μου, μα... 120 00:12:13,732 --> 00:12:15,234 Εντάξει, μικρέ. Ησύχασε. 121 00:12:17,611 --> 00:12:20,447 Θέλω να γίνει έρευνα γι' αυτόν τον Ζούκο αμέσως. 122 00:12:20,530 --> 00:12:21,823 Τι θα γίνει με το αγόρι; 123 00:12:21,907 --> 00:12:22,908 Κ ύριε Γουέιν. 124 00:12:23,533 --> 00:12:26,662 Ήμουν στο κοινό, δεν μπορούσα να φύγω μετά απ' αυτό. 125 00:12:26,745 --> 00:12:28,580 Έχει κανέναν; 126 00:12:28,664 --> 00:12:31,208 Όχι. Δεν έχει συγγενείς. 128 00:12:31,291 --> 00:12:33,085 Κάποιοι από το τσίρκο τον θέλουν... 129 00:12:34,169 --> 00:12:36,672 ...μα ο Ζούκο θα θέλει να του κλείσει το στόμα. 130 00:12:37,172 --> 00:12:38,840 Είναι βασικός μάρτυρας. 131 00:12:38,924 --> 00:12:41,969 Θα είμαστε εδώ απόψε, μα θα πρέπει να του βρω ασφαλές σπίτι. 132 00:12:43,679 --> 00:12:45,305 Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 133 00:12:47,432 --> 00:12:51,270 Και να θυμάσαι, μικρέ, πάντα θα είσαι μέλος της οικογένειας. 134 00:12:52,771 --> 00:12:54,022 Ευχαριστώ, κύριε Χέιλι. 135 00:12:57,317 --> 00:13:00,279 Το ξέρω, Σίτκα. Κι εμένα θα μου λείψεις. 136 00:13:27,180 --> 00:13:28,181 Αυτό είναι. 137 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Θα πάρω τις βαλίτσες σου. 138 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Ελπίζω αυτό το δωμάτιο να σου αρέσει. 139 00:13:46,533 --> 00:13:48,952 Ήταν του αφέντη Μπρους, στην ηλικία σου. 140 00:13:50,329 --> 00:13:55,751 Κ οίτα, Ντικ, δε θα είναι εύκολο. Θα χρειαστείς χρόνο. 142 00:13:55,834 --> 00:13:59,755 Μα, όσο κι αν χρειαστεί, εδώ θα έχεις ένα σπίτι. 143 00:14:00,756 --> 00:14:02,007 Ευχαριστώ, κ. Γουέιν. 144 00:14:02,507 --> 00:14:04,384 -Μπρους. -Μπρους. 145 00:14:05,177 --> 00:14:08,805 Ελάτε, κύριε, ο αφέντης Ντικ πρέπει να τακτοποιηθεί. 146 00:14:35,082 --> 00:14:39,836 Δεν είναι σωστό. Δε μπορεί να με απομακρύνει απ' τον Ζούκο. 148 00:14:39,920 --> 00:14:41,338 Δε θα τον αφήσω! 149 00:14:47,844 --> 00:14:51,223 Αυτός πρέπει να ήταν. Απείλησε τον κύριο Χέιλι. 150 00:14:51,306 --> 00:14:54,267 Να γίνει έρευνα για τον Ζούκο. 151 00:14:54,351 --> 00:14:55,435 Ο Ζούκο. 152 00:14:57,604 --> 00:14:59,356 Ο Μπρους δεν θα κατέβει για φαγητό; 153 00:15:00,232 --> 00:15:01,900 Φοβάμαι πως όχι απόψε, Ντικ. 154 00:15:01,983 --> 00:15:06,113 Έχω συμβούλιο αργά. Ίσως να είναι αποδοτικό. 156 00:15:06,196 --> 00:15:07,322 Πολύ καλά. 157 00:15:08,865 --> 00:15:11,576 Κάθε βράδυ έχει συμβούλιο. Ποιους συναντά; 158 00:15:12,411 --> 00:15:17,040 Κάποιους πολύ σημαντικούς ανθρώπους του Γκόθαμ Σίτι. 159 00:15:18,708 --> 00:15:20,001 Έλα, εφτά. 160 00:15:20,669 --> 00:15:22,170 Άσσοι. 161 00:15:26,466 --> 00:15:29,845 Κρίμα. Ίσως μπορώ να αλλάξω τη ζαριά. 162 00:15:33,014 --> 00:15:35,642 Είσαι φίλος του Τόνι Ζούκο, έτσι; 163 00:15:35,725 --> 00:15:38,019 Ακούω ότι νιώθει πιεσμένος τελευταία. 164 00:15:41,022 --> 00:15:42,315 Τυχερό πεντάρι. 165 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Ναι, ο Ζούκο κρύβεται. 166 00:15:45,861 --> 00:15:48,196 Λένε ότι έχει μπελάδες με νυχτερίδες. 167 00:15:51,283 --> 00:15:52,742 Και πολλούς μάλιστα. 168 00:15:54,494 --> 00:15:57,372 Αναρωτιέμαι πώς καταφέρνει και εξαφανίζεται. 169 00:15:57,456 --> 00:16:02,043 Πολλά αναρωτιέσαι, για κάποιος που δεν τον έχουμε ξαναδεί. 171 00:16:02,127 --> 00:16:03,628 Πώς είπες ότι σε λένε; 172 00:16:04,504 --> 00:16:05,672 Σμιθ. 173 00:16:07,507 --> 00:16:11,178 Σμιθ. Δεν είσαι ο ντετέκτιβ Σμιθ, έτσι; 174 00:16:11,261 --> 00:16:12,804 Ή μήπως υπαρχιφύλακας; 175 00:16:15,932 --> 00:16:17,267 Κ οίτα το πορτοφόλι του, Αλ. 176 00:16:43,376 --> 00:16:45,170 Τώρα, σχετικά με τον Ζούκο. 177 00:16:46,505 --> 00:16:48,548 Αποκλείεται. Δεν είμαι καρφί. 178 00:16:48,632 --> 00:16:51,092 Δε θα μάθεις τίποτα από μένα. Ακούς; Τίποτα. 179 00:16:55,639 --> 00:17:00,877 Στρόμγουελ. Είναι με το θείο του, τον Στρόμγουελ, εντάξει; 181 00:17:21,915 --> 00:17:22,999 Ποιος είναι εκεί; 182 00:17:29,089 --> 00:17:30,298 Ήσυχα, Στρόμγουελ. 183 00:17:32,592 --> 00:17:34,261 Δοκίμασε να χτυπήσεις την πόρτα καμιά φορά. 184 00:17:35,971 --> 00:17:37,514 Δεν κάνω κοινωνική επίσκεψη. 185 00:17:38,265 --> 00:17:41,685 Ήρθα για τον ανιψιό σου, τον Τόνι Ζούκο. 186 00:17:42,477 --> 00:17:45,021 Δε μπορείς να εισβάλεις εδώ μέσα και να απαιτείς. 187 00:17:45,981 --> 00:17:49,985 Τον θέλω πολύ, Στρόμγουελ. Πάρα πολύ. 189 00:17:50,652 --> 00:17:53,196 Πού να ξέρω εγώ πού είναι; 190 00:17:53,530 --> 00:17:56,032 Σταμάτησα να φροντίζω γι' αυτόν τον χαμένο από καιρό. 191 00:17:56,741 --> 00:18:03,331 Αν τον προστατεύεις, Στρόμγουελ, θα είμαι πολύ σκληρός 193 00:18:04,332 --> 00:18:07,043 Δε θες να με δεις σκληρό. 194 00:18:07,669 --> 00:18:09,087 Ναι. Σε κατάλαβα. 195 00:18:20,724 --> 00:18:24,144 Ωραία. θείε Άρνι. Πολύ ωραία. 196 00:18:24,227 --> 00:18:26,896 Σίγουρα κορόιδεψες αυτό το φρικιό με τα φτερά. 197 00:18:26,980 --> 00:18:30,191 -Δε θα ξανάρθει εδώ να κάνει... -Βλάκα! Ηλίθιε! 198 00:18:30,275 --> 00:18:31,985 Και η εκβιαστική απάτη σου! 199 00:18:32,068 --> 00:18:33,945 Κ οίτα τι έφερες στο σπίτι μου! 200 00:18:34,404 --> 00:18:38,325 Έλα τώρα. Σταμάτα. Μπορούμε να χειριστούμε τον Μπάτμαν. 201 00:18:38,408 --> 00:18:40,994 Όχι, φιλαράκο, αυτή τη φορά το παρατράβηξες. 202 00:18:41,620 --> 00:18:44,456 Δεν είσαι πλέον μέλος αυτής της οικογένειας, άκουσες; Φύγε! 203 00:18:49,002 --> 00:18:50,253 Ποιος είναι εκεί; 204 00:18:51,838 --> 00:18:54,007 Αυτός είναι. Είναι ακόμα εδώ. 205 00:19:11,608 --> 00:19:15,195 Τώρα σ' έπιασα. Σιχαμένε, βρωμερέ... 207 00:19:26,039 --> 00:19:29,042 Ήμουν πολύ κοντά του, Άλφρεντ, μύριζα τον ιδρώτα του. 208 00:19:29,793 --> 00:19:33,797 Στο εξής, ο Τόνι Ζούκο θα έχει την αμέριστη προσοχή μου. 209 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Μεγάλη τύχη για τον Ζούκο... 210 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 ...διότι υπάρχει ένα αγόρι επάνω που επιζητά τέτοια προσοχή. 212 00:19:40,845 --> 00:19:42,847 Γι' αυτόν το κάνω. 213 00:19:44,391 --> 00:19:47,602 Είμαι βέβαιος πως η εκδίκηση είναι γλυκιά. 214 00:19:47,686 --> 00:19:50,397 Ωστόσο, αυτή τη στιγμή χρειάζεται ένα φίλο. 215 00:19:51,481 --> 00:19:53,733 Αυτό δε χρειαζόσασταν κι εσείς; 216 00:20:02,409 --> 00:20:04,494 Ντικ; Τι κάνεις; 217 00:20:05,203 --> 00:20:06,246 Καλά. 218 00:20:06,871 --> 00:20:08,331 Συγγνώμη που δεν ήμουν εδώ. 219 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 Ξέχασα πόσο μοναχικό μπορεί να γίνει αυτό το σπίτι. 220 00:20:12,043 --> 00:20:13,420 Δεν πειράζει. 221 00:20:13,503 --> 00:20:17,323 Όπως φαίνεται, από αύριο θα έχω ελεύθερο χρόνο. 223 00:20:17,841 --> 00:20:20,719 Τι θα έλεγες να δούμε τον αγώνα των Ιπποτών του Γκόθαμ; 224 00:20:20,802 --> 00:20:22,929 -Πρώτη σειρά. -Τέλεια. 225 00:20:24,222 --> 00:20:25,890 Ξέρω ότι πρέπει να είναι πολύ δύσκολο. 226 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 Μακάρι να τον είχα σταματήσει. 227 00:20:28,727 --> 00:20:32,939 Τον είδα να βγαίνει απ' τη σκηνή. Ήξερα ότι δεν είχε δουλειά εκεί. 229 00:20:33,022 --> 00:20:35,900 Ξέρω. Σκέφτεσαι συνεχώς: 231 00:20:36,860 --> 00:20:38,987 "Μακάρι να είχα κάνει κάτι διαφορετικό. 232 00:20:40,238 --> 00:20:42,699 Μακάρι να τους είχα... προειδοποιήσει." 233 00:20:43,783 --> 00:20:45,744 Μα δεν υπάρχει κάτι που θα μπορούσες να κάνεις. 234 00:20:46,661 --> 00:20:49,289 Κανείς μας δε μπορούσε να κάνει κάτι. 235 00:20:51,207 --> 00:20:52,542 Οι δικοί σου γονείς; 236 00:20:55,211 --> 00:20:57,172 Φεύγει ποτέ ο πόνος; 237 00:20:58,423 --> 00:20:59,924 Μακάρι να απαντούσα ναι. 238 00:21:01,176 --> 00:21:06,597 Αλλά, με τον καιρό, θα είναι καλύτερα- για σένα. Αυτό σ' το υπόσχομαι. 239 00:21:07,724 --> 00:21:09,267 Με κορόιδεψες. 240 00:21:09,350 --> 00:21:12,520 Δε μπορείς να πας εσύ. Ο Ζούκο είναι δικός μου! 241 00:21:12,604 --> 00:21:16,024 Λυπάμαι, Ρόμπιν, αλλά σ' αυτή τη ομάδα εγώ αποφασίζω. 243 00:21:16,107 --> 00:21:19,486 -Μα περίμενα τη μισή ζωή μου! -Κλείνω. 244 00:21:19,569 --> 00:21:22,697 Όχι, δε θα με αφήσει απ' έξω. 245 00:21:23,239 --> 00:21:25,700 Παρακαλώ, αφέντη Ντικ, πρέπει να κάνετε ό,τι λέει. 246 00:21:25,784 --> 00:21:27,410 Όχι αυτή τη φορά, Άλφρεντ. 247 00:21:28,620 --> 00:21:29,954 Ίσως ποτέ ξανά. 248 00:21:51,000 --> 00:22:15,336 "Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΟΥ ΡΟΜΠΙΝ ΜΕΡΟΣ 1 ο"