0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:17,159 --> 00:01:20,705 Κυρίες και κύριοι, ήρθε η ώρα για μαγικά. 2 00:01:24,625 --> 00:01:27,461 Καλησπέρα, Γκόθαμ. Είμαι η Ζατάνα. 3 00:01:38,097 --> 00:01:41,142 Απόψε, σας υπόσχομαι κάποιες εκπλήξεις. 4 00:01:43,853 --> 00:01:45,688 Θα νιώσετε τρόμο μια-δυο φορές. 5 00:01:45,813 --> 00:01:48,232 Και με λίγη τύχη, το τέλος θα είναι αίσιο. 6 00:01:53,070 --> 00:01:56,240 Πόσος καιρός πέρασε, δέκα χρόνια, δώδεκα; 7 00:01:56,407 --> 00:01:58,659 Αυτά, κι άλλη μια ζωή. 8 00:01:59,076 --> 00:02:01,162 Εκείνη κι ο πατέρας της σας συμπαθούσαν. 9 00:02:01,495 --> 00:02:03,456 Ήμουν διαφορετικός τότε. 10 00:02:03,623 --> 00:02:06,584 Ναι. Ευαίσθητος, δραστήριος, κυκλοθυμικός. 11 00:02:06,834 --> 00:02:08,628 Δεν πρόκειται να σας αναγνωρίσει. 12 00:02:09,837 --> 00:02:13,841 Τώρα, ανοίξτε την καρδιά σας στη μαγεία, και γίνετε ξανά παιδί. 13 00:02:23,392 --> 00:02:26,312 Θυμήσου, συγκέντρωση και έλεγχος. 14 00:02:26,812 --> 00:02:30,107 Συγκεντρώσου σ' αυτά, και θα πετύχεις κάθε απόδραση. 15 00:02:34,528 --> 00:02:35,696 Πάμε. 16 00:02:52,129 --> 00:02:56,634 Συγχαρητήρια. Πέρασες τον παλιό χρόνο σου κατά 6 δευτερόλεπτα. 17 00:02:56,842 --> 00:02:57,885 Ναι. 18 00:02:57,968 --> 00:03:00,638 Μπορείς να γίνεις εξαιρετικός μάγος. 19 00:03:01,305 --> 00:03:03,599 Λυπάμαι που θα φύγεις. 20 00:03:03,766 --> 00:03:06,852 Κι εγώ. Ήταν τιμή μου που με δίδαξες, Ζατάρα. 21 00:03:07,228 --> 00:03:08,521 Με τι σκοπό, όμως; 22 00:03:09,021 --> 00:03:11,190 Πριν τρεις μήνες, εμφανίστηκες σε μένα... 23 00:03:11,524 --> 00:03:13,484 ...χωρίς ενδιαφέρον για παραστάσεις. 24 00:03:13,776 --> 00:03:16,570 Κι όμως, ήθελες διακαώς να μάθεις την τέχνη της απόδρασης. 25 00:03:18,989 --> 00:03:22,118 Και για κάποιο λόγο, σου δίδαξα μυστικά... 26 00:03:22,368 --> 00:03:24,787 ...που δε θα έδειχνα σε κανέναν άλλο μάγο. 27 00:03:25,037 --> 00:03:26,539 Μπορούσες να με διώξεις. 28 00:03:26,789 --> 00:03:30,918 Όχι. Υπήρχε μέσα σου κάτι που δεν μπορούσα να αρνηθώ. 29 00:03:31,711 --> 00:03:34,380 Κάτι βαθύ και οδυνηρό. 30 00:03:34,547 --> 00:03:38,592 Εξάλλου, δεν ήμουν ο μόνος που είχε μυστικά. 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,636 Έτσι, Τζον Σμιθ; 32 00:03:41,679 --> 00:03:43,222 Σας ευχαριστώ για όλα. 33 00:03:43,806 --> 00:03:45,182 Θα μου λείψεις, Τζον. 34 00:03:46,392 --> 00:03:48,477 Και το ίδιο, πιστεύω, και στη Ζατάνα. 35 00:03:48,561 --> 00:03:50,646 Γεια σου, μπαμπά. 36 00:03:55,609 --> 00:03:57,069 Καληνύχτα, παιδιά. 37 00:04:04,076 --> 00:04:06,245 Νόμιζα ότι θα τελειώναμε την περιοδεία μαζί. 38 00:04:06,704 --> 00:04:10,207 Φεύγω αύριο για την Ιαπωνία. Έχω ακόμα να πολλά να μάθω. 39 00:04:10,666 --> 00:04:13,961 Έτσι είσαι εσύ. Ένας μεγάλος, σοβαρός μαθητής. 40 00:04:14,503 --> 00:04:17,047 Δεν έχεις χρόνο για διασκέδαση και μαγεία. 41 00:04:17,673 --> 00:04:19,759 Διάλεξε μια κάρτα. Θα σου πω το μέλλον. 42 00:04:22,386 --> 00:04:25,347 Βλέπω συναίσθημα, δραστηριότητα... 43 00:04:25,890 --> 00:04:26,932 ...δύο κούπα. 44 00:04:28,851 --> 00:04:29,894 Τζόκερ. 45 00:04:30,644 --> 00:04:32,354 Είναι χαζό κόλπο, έτσι κι αλλιώς. 46 00:04:32,605 --> 00:04:34,148 Κ οίτα, δεν ξέρω το μέλλον... 47 00:04:34,523 --> 00:04:36,859 ...μα ξέρω ότι θα σε ξαναδώ μια μέρα, Ζάνα. 48 00:04:36,942 --> 00:04:38,944 Μόνο εσύ με λες Ζάνα. 49 00:04:39,487 --> 00:04:40,696 Δε μου αρέσει καθόλου. 50 00:04:43,282 --> 00:04:44,366 Δε θα με αποχαιρετίσεις με μια αγκαλιά; 51 00:04:45,910 --> 00:04:48,078 Βλέπεις; Δεν είναι τόσο άσχημα. 52 00:04:48,996 --> 00:04:51,165 -Θα σου γράφω. -Όχι, δε θα μου γράφεις. 53 00:04:51,373 --> 00:04:53,459 -Το υπόσχομαι. -Δε μπορείς. 54 00:04:53,709 --> 00:04:55,836 Σου κλείδωσα τα χέρια στον τοίχο. 55 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 Τι; 56 00:04:59,173 --> 00:05:02,009 Κάποιος θα χάσει το αεροπλάνο αύριο. 57 00:05:02,301 --> 00:05:04,428 Αν ήσουν καλλιτέχνης των αποδράσεων... 58 00:05:04,678 --> 00:05:06,931 ...θα είχες βγει από τις χειροπέδες και από δω μέσα ήδη. 59 00:05:09,850 --> 00:05:12,061 Τη μια στιγμή τον βλέπεις, και την άλλη όχι. 60 00:05:21,195 --> 00:05:24,490 Ευχαριστώ. Ξέρετε, έχω ένα προβληματάκι με τα λεφτά. 61 00:05:24,740 --> 00:05:27,034 Εξαφανίζονται, πριν καλά καλά τα κερδίσω. 62 00:05:27,535 --> 00:05:31,121 Στην επίδειξη θα μας βοηθήσουν ο κ. Έρβιν Φονσγουότερ... 63 00:05:31,247 --> 00:05:36,126 διευθυντής του Νομισματοκοπείου, κι- ο γνωστός δύσπιστος στη μαγεία δρ Κέιν. 65 00:05:36,585 --> 00:05:37,753 Κ ύριοι, καλωσήρθατε. 66 00:05:38,003 --> 00:05:39,588 Δεσποινίς Ζατάνα. 67 00:05:39,922 --> 00:05:41,382 Είναι πολύ συναρπαστικό. 69 00:05:43,843 --> 00:05:48,138 Πρώτη σου φορά στη σκηνή; Είναι ενθουσιασμένος έτσι; 70 00:05:49,390 --> 00:05:53,644 Θα σκεφτόταν κανείς ότι το ανόητο κόλπο σας θα πετύχει. 72 00:05:54,019 --> 00:05:58,482 Για να καταλάβετε, ο Μόντι ζει αποκαλύπτοντας τα μαγικά μας. 73 00:05:58,816 --> 00:06:00,901 Απλά κόλπα και ανοησίες. 75 00:06:02,862 --> 00:06:07,074 Τον κάλεσα εδώ για να βρει το μυστικό του αποψινού μαγικού. 77 00:06:07,366 --> 00:06:11,871 Δεν υπάρχει μυστικό. Αυτό που προτείνετε είναι αδύνατον. 78 00:06:12,288 --> 00:06:15,499 Λοιπόν, παιδιά, το αδύνατο είναι η ειδικότητά μου. 79 00:06:15,791 --> 00:06:19,211 Κ ύριε Φονσγουότερ, ανοίξτε τις πόρτες, παρακαλώ. 80 00:06:20,880 --> 00:06:25,050 Δέκα εκατομμύρια δολάρια κι ο τρόπος να τα αποκτήσετε. 81 00:06:26,760 --> 00:06:29,972 Δείτε τα καλά, γιατί ξέρετε τι λένε για τα λεφτά: 82 00:06:30,681 --> 00:06:32,099 Εύκολα έρχονται... 83 00:06:32,266 --> 00:06:34,476 ...κι εύκολα φεύγουν! 84 00:06:51,452 --> 00:06:52,578 Πω πω. 85 00:06:57,249 --> 00:06:58,792 Μπράβο, αγαπητή μου. 86 00:06:58,918 --> 00:07:01,420 Ήταν ευχάριστο που με διαψεύσατε. 87 00:07:01,795 --> 00:07:02,963 Ευχαριστώ, Μόντι. 88 00:07:03,213 --> 00:07:08,568 Και τώρα, για να μην αγχώνεται ο Ερβ, θα φέρω πίσω τα λεφτά. 90 00:07:17,186 --> 00:07:18,979 Τα λεφτά. Πού είναι τα λεφτά; 91 00:07:19,104 --> 00:07:20,773 "Πού είναι τα λεφτά", λέει. 92 00:07:21,190 --> 00:07:23,442 Εκεί είναι, έτσι; 93 00:07:23,734 --> 00:07:26,445 Χάθηκαν. Τι τα έκανες; 94 00:07:26,528 --> 00:07:30,616 Ηρέμισε, Ερβ. Σίγουρα υπάρχει μια λογική εξήγηση. 95 00:07:30,866 --> 00:07:33,202 Σίγουρα το κοινό θα ήθελε να την ακούσει. 96 00:07:33,410 --> 00:07:35,955 -Όπως και η αστυνομία. -Ένα λεπτό. 97 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Αστυνομία, αστυνομία! 98 00:07:39,083 --> 00:07:40,167 Έρχεται η αστυνομία. 99 00:07:40,250 --> 00:07:43,170 Είναι κόλπο, οφθαλμαπάτη. Δεν ξέρω τι πήγε στραβά... 100 00:07:43,253 --> 00:07:45,714 ...μα, αν ηρεμίσουμε όλοι λίγο... 101 00:07:46,006 --> 00:07:47,841 Έχετε το δικαίωμα να μη μιλήσετε. 102 00:07:48,050 --> 00:07:50,469 Ό,τι πείτε θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σας... 103 00:08:05,150 --> 00:08:07,277 Αυτό δε μου συμβαίνει ποτέ στο Βέγκας. 104 00:08:11,532 --> 00:08:12,866 Της έστησαν παγίδα. 105 00:08:13,909 --> 00:08:17,955 Προφανώς, μα, καθώς είναι η μόνη ύποπτη, θα την κρατήσουν. 106 00:08:18,372 --> 00:08:22,084 Και ο πραγματικός κλέφτης θα ξεφύγει. Δε θα το επιτρέψω. 107 00:08:22,418 --> 00:08:25,629 Και το πιο σημαντικό, δεν εγκαταλείπεις έναν παλιό φίλο. 109 00:08:47,860 --> 00:08:49,987 -Ωραίο αυτοκίνητο. -Ευχαριστώ. 110 00:08:50,738 --> 00:08:53,574 Δεν μου άρεσε η ιδέα να μείνω τη νύχτα στη φυλακή... 111 00:08:53,657 --> 00:08:58,287 ...μα αυτό με κάνει φυγά. Μάλλον αντιμετωπίζω ποινή φυλάκισης. 113 00:08:58,370 --> 00:09:01,415 Άκουσα για τη ληστεία. Θα αποδείξω ότι δεν το έκανες. 114 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Τι σε νοιάζει κάποια με μακριά πόδια και καλσόν; 115 00:09:04,668 --> 00:09:06,670 Ή μήπως απάντησα ήδη; 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,966 Αν θέλεις να το περάσεις μόνη σου... 117 00:09:12,426 --> 00:09:15,804 Όχι, όχι. Συγγνώμη. Είναι άσχημη μέρα για μένα. 118 00:09:19,725 --> 00:09:22,811 Όποιος σε παγίδευσε ήξερε πώς γίνεται το κόλπο σου. 119 00:09:22,895 --> 00:09:24,688 Ίσως άφησαν ίχνη στο νομισματοκοπείο. 120 00:09:55,886 --> 00:09:59,098 -Είναι γεμάτο αστυνομικούς. -Ηρέμισε. 121 00:09:59,556 --> 00:10:01,016 Εδώ ήταν τα χρήματα. 122 00:10:04,895 --> 00:10:07,815 Κ οίτα. Αυτή η γραμμή στο πάτωμα έγινε πρόσφατα. 123 00:10:08,190 --> 00:10:10,859 Όπως κι αν έγινε, άφησε και κομμάτια γυαλιού. 124 00:10:10,943 --> 00:10:13,487 Πρέπει να ήταν μεγάλο κομμάτι γυαλιού. 125 00:10:13,570 --> 00:10:16,240 Ή καθρέφτη. 126 00:10:16,365 --> 00:10:19,618 Σαν αυτόν που χρησιμοποίησες για να εξαφανίσεις τα χρήματα. 127 00:10:19,701 --> 00:10:22,204 Ωραία, διώχνεις όλο τη μυστήριο απ' τη ζωή. 128 00:10:25,040 --> 00:10:27,626 Πιστεύω ότι έκλεψαν τα λεφτά πριν έρθεις εδώ. 129 00:10:29,378 --> 00:10:32,965 Ο κλέφτης πρόβαλε το ολόγραμμα των λεφτών, όσο έκανες το κόλπο. 130 00:10:33,340 --> 00:10:35,759 Όταν τελείωσες, έκρυψε γρήγορα τον καθρέφτη. 131 00:10:36,051 --> 00:10:38,345 Πώς ξεφορτώθηκε τόσο μεγάλο καθρέφτη; 132 00:10:40,222 --> 00:10:42,933 Δεν τον ξεφορτώθηκε. Είναι ακόμα εδώ. 133 00:10:43,350 --> 00:10:44,518 Ποιος είναι εδώ; 134 00:10:46,562 --> 00:10:47,896 Ακίνητοι. 135 00:10:48,522 --> 00:10:49,815 Μείνετε εκεί που είστε. 136 00:11:02,077 --> 00:11:04,872 Μόνο κάποιος άλλος μάγος θα μπορούσε να το κάνει. 137 00:11:04,997 --> 00:11:08,834 Ή κάποιος που ξέρει τις μεθόδους τους. Όπως ο Κέιν. 138 00:11:09,418 --> 00:11:11,920 Πολλά χρόνια κατακλέβει τους ταχυδακτυλουργούς. 139 00:11:12,212 --> 00:11:16,425 Νόμιζα ότι επιτέλους είχα ένα κόλπο που δεν θα βρει. Λάθος. 140 00:11:16,717 --> 00:11:18,135 Θα κανονίσω εγώ τον Κέιν. 141 00:11:18,427 --> 00:11:20,679 Στο μεταξύ, θα σε πάω σε ασφαλές μέρος. 142 00:11:20,929 --> 00:11:25,434 Όχι. Ο Κέιν με γελοιοποίησε, και θα τον δω να το πληρώνει. 143 00:11:25,726 --> 00:11:27,853 Εντάξει, μα μπορεί να είναι επικίνδυνο. 144 00:11:28,854 --> 00:11:31,064 Σίγουρα δεν θέλεις να μιλήσεις με κάποιον; 145 00:11:31,481 --> 00:11:34,526 Φίλους, οικογένεια, σύζυγο, ίσως; 146 00:11:34,735 --> 00:11:37,070 Εγώ; Ποιος έχει χρόνο για σχέση... 147 00:11:37,154 --> 00:11:39,698 ...όταν βγάζει κουνέλια από καπέλα 52 βδομάδες το χρόνο; 148 00:11:40,949 --> 00:11:44,828 Εξάλλου, κάποιος πρέπει να συνεχίσει, αφού έφυγε ο μπαμπάς. 149 00:11:46,705 --> 00:11:48,957 -Λυπάμαι. -Γιατί; 150 00:11:49,791 --> 00:11:53,295 Τον είδα σε παράσταση, όταν ήμουν νεότερος. Ήταν υπέροχος. 151 00:11:53,670 --> 00:11:57,507 Ευχαριστώ. Έχω μια παράξενη αίσθηση ότι σ' έχω ξαναδεί. 152 00:11:57,883 --> 00:12:00,344 Έχω πολύ κοινό πρόσωπο. 153 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Μάλλον έχω επισκέπτες. 154 00:12:43,303 --> 00:12:45,639 Ελάτε κοντά μου, στη φωτιά. 155 00:12:46,348 --> 00:12:48,850 Ελάτε, ελάτε. Μην ντρέπεστε. 156 00:12:49,351 --> 00:12:52,020 Προφανώς ανακαλύψατε το μικρό μου σχέδιο... 157 00:12:52,104 --> 00:12:55,482 ...και θα σας συγχαρώ πρόσωπο με πρόσωπο. 158 00:12:56,191 --> 00:12:58,694 Δε θα σου μείνει πρόσωπο, όταν τελειώσω μαζί σου. 159 00:12:59,361 --> 00:13:01,321 Παλιό... 160 00:13:03,532 --> 00:13:04,825 Είναι παγίδα. 161 00:13:15,460 --> 00:13:19,172 Λίγο κλισέ, το ξέρω, μα, όπως και να 'χει, αποτελεσματικό. 162 00:13:19,923 --> 00:13:22,884 Κι όσο εσείς απολαμβάνετε τον σύντομο θρίαμβό σας... 163 00:13:23,093 --> 00:13:26,972 ...εγώ ανοίγω φτερά για πιο άνετο περιβάλλον. 164 00:13:27,389 --> 00:13:28,390 Αντίο. 165 00:13:44,197 --> 00:13:47,242 -Έχω μια ιδέα. -Το ευχόμουν. 166 00:14:07,512 --> 00:14:08,764 Από δω. 167 00:14:27,949 --> 00:14:30,035 Πάντα κατάφερνα να βρω μια έξοδό. 168 00:14:30,577 --> 00:14:32,746 Δυστυχώς, το ίδιο και ο Κέιν. 169 00:14:33,330 --> 00:14:36,291 Κι όσο εσείς απολαμβάνετε τον σύντομο θρίαμβό σας... 170 00:14:36,375 --> 00:14:40,170 ...εγώ ανοίγω φτερά για πιο άνετο περιβάλλον. 171 00:14:40,587 --> 00:14:41,588 Αντίο. 172 00:14:46,760 --> 00:14:49,054 Έλα. Η παράσταση δεν τελείωσε ακόμα. 173 00:14:57,854 --> 00:15:00,565 Κ οιτάξτε καλά για τελευταία φορά, κύριοι. 174 00:15:00,816 --> 00:15:04,694 Πάμε κάπου με πιο θερμό κλίμα και πιο φιλικούς ανθρώπους... 176 00:15:04,945 --> 00:15:08,615 ...και με ανύπαρκτους νόμους έκδοσης. 177 00:15:09,199 --> 00:15:11,618 Το μόνο μέρος που θα πας, είναι το κελί. 178 00:15:11,910 --> 00:15:13,703 Μπράβο, Μπάτμαν. 179 00:15:14,037 --> 00:15:17,374 Όχι μόνο γλίτωσες απ' την παγίδα μου, βρήκες και το κόλπο μου. 180 00:15:17,833 --> 00:15:18,917 Ξεφορτωθείτε τον. 182 00:15:32,848 --> 00:15:36,393 Μόντι, την πάτησες με το δεύτερο πιο παλιό κόλπο που υπάρχει. 183 00:15:36,935 --> 00:15:38,395 Κι αυτό είναι το πρώτο. 184 00:15:50,157 --> 00:15:51,825 Μείνε μακριά, ντετέκτιβ. 185 00:16:00,709 --> 00:16:03,211 Είσαι πολύ ενδιαφέρουσα, αγαπητή μου. 186 00:16:03,420 --> 00:16:05,547 Όμορφη, αυθόρμητη. 187 00:16:06,256 --> 00:16:10,594 Θα μπορούσα να σου χαρίσω τη ζωή, αν με ικέτευες πολύ. 189 00:16:18,477 --> 00:16:19,728 Φέρτε τους και τους δύο! 190 00:16:30,697 --> 00:16:32,699 Με όλο το σεβασμό στον εκλιπόντα... 191 00:16:32,908 --> 00:16:35,827 ...ούτε ο ίδιος ο Ζατάρα δε θα ξέφευγε από τέτοιες κλειδαριές. 192 00:16:37,496 --> 00:16:41,249 Ωστόσο, ίσως μπορέσετε να χαλαρώσετε κάποιες αλυσίδες... 193 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 ...πριν πέσετε στο νερό. 194 00:16:49,466 --> 00:16:50,717 Πιάσε το χέρι μου. 195 00:16:51,510 --> 00:16:53,929 Φοβάσαι; Κι εγώ. 196 00:16:54,346 --> 00:16:56,848 -Έχε μου εμπιστοσύνη, Ζάνα. -Ζάνα; 197 00:16:58,642 --> 00:17:00,435 Γρήγορα, μέσα στο γάντι μου. 198 00:17:10,111 --> 00:17:12,239 Αντίο, αγαπητή μου Ζατάνα. 199 00:17:12,656 --> 00:17:15,450 Θα ήμασταν μαγικά μαζί. 200 00:17:34,261 --> 00:17:36,012 Απίστευτο. 201 00:18:03,707 --> 00:18:06,042 Σταματήστε να πυροβολείτε, ανόητοι! 202 00:19:25,914 --> 00:19:27,332 Ξεφορτωθείτε τον. 204 00:20:21,177 --> 00:20:24,347 Ένας μάγος δεν κάνει ποτέ δύο φορές το ίδιο κόλπο. 205 00:20:49,038 --> 00:20:51,249 Ποτέ δεν μου έγραψες, τελικά. 206 00:20:51,541 --> 00:20:53,376 Ήθελα. Αλήθεια. 207 00:20:53,626 --> 00:20:56,129 Δεν πειράζει. Βλέπω ότι ήσουν απασχολημένος. 208 00:20:56,546 --> 00:20:59,758 -Απάντησέ μου σε κάτι, σαν φίλος. -Ρώτα με. 209 00:21:00,633 --> 00:21:02,927 Τι συνέβη, που σε έκανε να φορέσεις αυτό; 210 00:21:03,720 --> 00:21:05,138 Μια οδυνηρή ανάμνηση. 211 00:21:05,805 --> 00:21:07,056 Και μια υπόσχεση. 212 00:21:07,182 --> 00:21:09,559 Θα έλεγα ότι τηρείς την υπόσχεση πολύ καλά. 213 00:21:09,934 --> 00:21:13,646 Και ο μπαμπάς θα ήταν περήφανος για σένα απόψε. 214 00:21:14,606 --> 00:21:15,732 Και για σένα. 215 00:21:16,232 --> 00:21:17,400 Να σε πάω κάπου; 216 00:21:29,788 --> 00:21:35,293 Τζ ον, και σε μένα δεν αρέσουν οι αποχαιρετισμοί. Αγάπη, Ζάνα. 217 00:21:36,127 --> 00:21:38,797 ΥΓ: Μην ξεχάσεις να μου γράψεις. 218 00:21:52,213 --> 00:22:20,214 "Ζαταννα"