0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:17,159 --> 00:01:20,705
Κυρίες και κύριοι,
ήρθε η ώρα για μαγικά.
2
00:01:24,625 --> 00:01:27,461
Καλησπέρα, Γκόθαμ.
Είμαι η Ζατάνα.
3
00:01:38,097 --> 00:01:41,142
Απόψε, σας υπόσχομαι
κάποιες εκπλήξεις.
4
00:01:43,853 --> 00:01:45,688
Θα νιώσετε τρόμο μια-δυο φορές.
5
00:01:45,813 --> 00:01:48,232
Και με λίγη τύχη,
το τέλος θα είναι αίσιο.
6
00:01:53,070 --> 00:01:56,240
Πόσος καιρός πέρασε,
δέκα χρόνια, δώδεκα;
7
00:01:56,407 --> 00:01:58,659
Αυτά, κι άλλη μια ζωή.
8
00:01:59,076 --> 00:02:01,162
Εκείνη κι ο πατέρας της
σας συμπαθούσαν.
9
00:02:01,495 --> 00:02:03,456
Ήμουν διαφορετικός τότε.
10
00:02:03,623 --> 00:02:06,584
Ναι. Ευαίσθητος,
δραστήριος, κυκλοθυμικός.
11
00:02:06,834 --> 00:02:08,628
Δεν πρόκειται
να σας αναγνωρίσει.
12
00:02:09,837 --> 00:02:13,841
Τώρα, ανοίξτε την καρδιά σας στη
μαγεία, και γίνετε ξανά παιδί.
13
00:02:23,392 --> 00:02:26,312
Θυμήσου,
συγκέντρωση και έλεγχος.
14
00:02:26,812 --> 00:02:30,107
Συγκεντρώσου σ' αυτά,
και θα πετύχεις κάθε απόδραση.
15
00:02:34,528 --> 00:02:35,696
Πάμε.
16
00:02:52,129 --> 00:02:56,634
Συγχαρητήρια. Πέρασες τον παλιό
χρόνο σου κατά 6 δευτερόλεπτα.
17
00:02:56,842 --> 00:02:57,885
Ναι.
18
00:02:57,968 --> 00:03:00,638
Μπορείς να γίνεις
εξαιρετικός μάγος.
19
00:03:01,305 --> 00:03:03,599
Λυπάμαι που θα φύγεις.
20
00:03:03,766 --> 00:03:06,852
Κι εγώ. Ήταν τιμή μου
που με δίδαξες, Ζατάρα.
21
00:03:07,228 --> 00:03:08,521
Με τι σκοπό, όμως;
22
00:03:09,021 --> 00:03:11,190
Πριν τρεις μήνες,
εμφανίστηκες σε μένα...
23
00:03:11,524 --> 00:03:13,484
...χωρίς ενδιαφέρον
για παραστάσεις.
24
00:03:13,776 --> 00:03:16,570
Κι όμως, ήθελες διακαώς να
μάθεις την τέχνη της απόδρασης.
25
00:03:18,989 --> 00:03:22,118
Και για κάποιο λόγο,
σου δίδαξα μυστικά...
26
00:03:22,368 --> 00:03:24,787
...που δε θα έδειχνα
σε κανέναν άλλο μάγο.
27
00:03:25,037 --> 00:03:26,539
Μπορούσες να με διώξεις.
28
00:03:26,789 --> 00:03:30,918
Όχι. Υπήρχε μέσα σου κάτι
που δεν μπορούσα να αρνηθώ.
29
00:03:31,711 --> 00:03:34,380
Κάτι βαθύ και οδυνηρό.
30
00:03:34,547 --> 00:03:38,592
Εξάλλου, δεν ήμουν
ο μόνος που είχε μυστικά.
31
00:03:38,968 --> 00:03:40,636
Έτσι, Τζον Σμιθ;
32
00:03:41,679 --> 00:03:43,222
Σας ευχαριστώ για όλα.
33
00:03:43,806 --> 00:03:45,182
Θα μου λείψεις, Τζον.
34
00:03:46,392 --> 00:03:48,477
Και το ίδιο, πιστεύω,
και στη Ζατάνα.
35
00:03:48,561 --> 00:03:50,646
Γεια σου, μπαμπά.
36
00:03:55,609 --> 00:03:57,069
Καληνύχτα, παιδιά.
37
00:04:04,076 --> 00:04:06,245
Νόμιζα ότι θα τελειώναμε
την περιοδεία μαζί.
38
00:04:06,704 --> 00:04:10,207
Φεύγω αύριο για την Ιαπωνία.
Έχω ακόμα να πολλά να μάθω.
39
00:04:10,666 --> 00:04:13,961
Έτσι είσαι εσύ.
Ένας μεγάλος, σοβαρός μαθητής.
40
00:04:14,503 --> 00:04:17,047
Δεν έχεις χρόνο
για διασκέδαση και μαγεία.
41
00:04:17,673 --> 00:04:19,759
Διάλεξε μια κάρτα.
Θα σου πω το μέλλον.
42
00:04:22,386 --> 00:04:25,347
Βλέπω συναίσθημα,
δραστηριότητα...
43
00:04:25,890 --> 00:04:26,932
...δύο κούπα.
44
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
Τζόκερ.
45
00:04:30,644 --> 00:04:32,354
Είναι χαζό κόλπο,
έτσι κι αλλιώς.
46
00:04:32,605 --> 00:04:34,148
Κ οίτα, δεν ξέρω το μέλλον...
47
00:04:34,523 --> 00:04:36,859
...μα ξέρω ότι
θα σε ξαναδώ μια μέρα, Ζάνα.
48
00:04:36,942 --> 00:04:38,944
Μόνο εσύ με λες Ζάνα.
49
00:04:39,487 --> 00:04:40,696
Δε μου αρέσει καθόλου.
50
00:04:43,282 --> 00:04:44,366
Δε θα με αποχαιρετίσεις
με μια αγκαλιά;
51
00:04:45,910 --> 00:04:48,078
Βλέπεις; Δεν είναι τόσο άσχημα.
52
00:04:48,996 --> 00:04:51,165
-Θα σου γράφω.
-Όχι, δε θα μου γράφεις.
53
00:04:51,373 --> 00:04:53,459
-Το υπόσχομαι.
-Δε μπορείς.
54
00:04:53,709 --> 00:04:55,836
Σου κλείδωσα
τα χέρια στον τοίχο.
55
00:04:56,462 --> 00:04:57,505
Τι;
56
00:04:59,173 --> 00:05:02,009
Κάποιος θα χάσει
το αεροπλάνο αύριο.
57
00:05:02,301 --> 00:05:04,428
Αν ήσουν καλλιτέχνης
των αποδράσεων...
58
00:05:04,678 --> 00:05:06,931
...θα είχες βγει από τις
χειροπέδες και από δω μέσα ήδη.
59
00:05:09,850 --> 00:05:12,061
Τη μια στιγμή τον βλέπεις,
και την άλλη όχι.
60
00:05:21,195 --> 00:05:24,490
Ευχαριστώ. Ξέρετε, έχω
ένα προβληματάκι με τα λεφτά.
61
00:05:24,740 --> 00:05:27,034
Εξαφανίζονται,
πριν καλά καλά τα κερδίσω.
62
00:05:27,535 --> 00:05:31,121
Στην επίδειξη θα μας βοηθήσουν
ο κ. Έρβιν Φονσγουότερ...
63
00:05:31,247 --> 00:05:36,126
διευθυντής του Νομισματοκοπείου, κι-
ο γνωστός δύσπιστος στη μαγεία δρ Κέιν.
65
00:05:36,585 --> 00:05:37,753
Κ ύριοι, καλωσήρθατε.
66
00:05:38,003 --> 00:05:39,588
Δεσποινίς Ζατάνα.
67
00:05:39,922 --> 00:05:41,382
Είναι πολύ συναρπαστικό.
69
00:05:43,843 --> 00:05:48,138
Πρώτη σου φορά στη σκηνή;
Είναι ενθουσιασμένος έτσι;
70
00:05:49,390 --> 00:05:53,644
Θα σκεφτόταν κανείς ότι
το ανόητο κόλπο σας θα πετύχει.
72
00:05:54,019 --> 00:05:58,482
Για να καταλάβετε, ο Μόντι ζει
αποκαλύπτοντας τα μαγικά μας.
73
00:05:58,816 --> 00:06:00,901
Απλά κόλπα και ανοησίες.
75
00:06:02,862 --> 00:06:07,074
Τον κάλεσα εδώ για να βρει το
μυστικό του αποψινού μαγικού.
77
00:06:07,366 --> 00:06:11,871
Δεν υπάρχει μυστικό. Αυτό
που προτείνετε είναι αδύνατον.
78
00:06:12,288 --> 00:06:15,499
Λοιπόν, παιδιά, το αδύνατο
είναι η ειδικότητά μου.
79
00:06:15,791 --> 00:06:19,211
Κ ύριε Φονσγουότερ,
ανοίξτε τις πόρτες, παρακαλώ.
80
00:06:20,880 --> 00:06:25,050
Δέκα εκατομμύρια δολάρια
κι ο τρόπος να τα αποκτήσετε.
81
00:06:26,760 --> 00:06:29,972
Δείτε τα καλά, γιατί ξέρετε
τι λένε για τα λεφτά:
82
00:06:30,681 --> 00:06:32,099
Εύκολα έρχονται...
83
00:06:32,266 --> 00:06:34,476
...κι εύκολα φεύγουν!
84
00:06:51,452 --> 00:06:52,578
Πω πω.
85
00:06:57,249 --> 00:06:58,792
Μπράβο, αγαπητή μου.
86
00:06:58,918 --> 00:07:01,420
Ήταν ευχάριστο
που με διαψεύσατε.
87
00:07:01,795 --> 00:07:02,963
Ευχαριστώ, Μόντι.
88
00:07:03,213 --> 00:07:08,568
Και τώρα, για να μην αγχώνεται
ο Ερβ, θα φέρω πίσω τα λεφτά.
90
00:07:17,186 --> 00:07:18,979
Τα λεφτά. Πού είναι τα λεφτά;
91
00:07:19,104 --> 00:07:20,773
"Πού είναι τα λεφτά", λέει.
92
00:07:21,190 --> 00:07:23,442
Εκεί είναι, έτσι;
93
00:07:23,734 --> 00:07:26,445
Χάθηκαν. Τι τα έκανες;
94
00:07:26,528 --> 00:07:30,616
Ηρέμισε, Ερβ. Σίγουρα
υπάρχει μια λογική εξήγηση.
95
00:07:30,866 --> 00:07:33,202
Σίγουρα το κοινό
θα ήθελε να την ακούσει.
96
00:07:33,410 --> 00:07:35,955
-Όπως και η αστυνομία.
-Ένα λεπτό.
97
00:07:36,330 --> 00:07:37,915
Αστυνομία, αστυνομία!
98
00:07:39,083 --> 00:07:40,167
Έρχεται η αστυνομία.
99
00:07:40,250 --> 00:07:43,170
Είναι κόλπο, οφθαλμαπάτη.
Δεν ξέρω τι πήγε στραβά...
100
00:07:43,253 --> 00:07:45,714
...μα, αν ηρεμίσουμε όλοι λίγο...
101
00:07:46,006 --> 00:07:47,841
Έχετε το δικαίωμα
να μη μιλήσετε.
102
00:07:48,050 --> 00:07:50,469
Ό,τι πείτε θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας...
103
00:08:05,150 --> 00:08:07,277
Αυτό δε μου συμβαίνει
ποτέ στο Βέγκας.
104
00:08:11,532 --> 00:08:12,866
Της έστησαν παγίδα.
105
00:08:13,909 --> 00:08:17,955
Προφανώς, μα, καθώς είναι
η μόνη ύποπτη, θα την κρατήσουν.
106
00:08:18,372 --> 00:08:22,084
Και ο πραγματικός κλέφτης
θα ξεφύγει. Δε θα το επιτρέψω.
107
00:08:22,418 --> 00:08:25,629
Και το πιο σημαντικό, δεν
εγκαταλείπεις έναν παλιό φίλο.
109
00:08:47,860 --> 00:08:49,987
-Ωραίο αυτοκίνητο.
-Ευχαριστώ.
110
00:08:50,738 --> 00:08:53,574
Δεν μου άρεσε η ιδέα
να μείνω τη νύχτα στη φυλακή...
111
00:08:53,657 --> 00:08:58,287
...μα αυτό με κάνει φυγά. Μάλλον
αντιμετωπίζω ποινή φυλάκισης.
113
00:08:58,370 --> 00:09:01,415
Άκουσα για τη ληστεία.
Θα αποδείξω ότι δεν το έκανες.
114
00:09:01,707 --> 00:09:04,168
Τι σε νοιάζει κάποια
με μακριά πόδια και καλσόν;
115
00:09:04,668 --> 00:09:06,670
Ή μήπως απάντησα ήδη;
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,966
Αν θέλεις
να το περάσεις μόνη σου...
117
00:09:12,426 --> 00:09:15,804
Όχι, όχι. Συγγνώμη.
Είναι άσχημη μέρα για μένα.
118
00:09:19,725 --> 00:09:22,811
Όποιος σε παγίδευσε ήξερε
πώς γίνεται το κόλπο σου.
119
00:09:22,895 --> 00:09:24,688
Ίσως άφησαν ίχνη
στο νομισματοκοπείο.
120
00:09:55,886 --> 00:09:59,098
-Είναι γεμάτο αστυνομικούς.
-Ηρέμισε.
121
00:09:59,556 --> 00:10:01,016
Εδώ ήταν τα χρήματα.
122
00:10:04,895 --> 00:10:07,815
Κ οίτα. Αυτή η γραμμή
στο πάτωμα έγινε πρόσφατα.
123
00:10:08,190 --> 00:10:10,859
Όπως κι αν έγινε,
άφησε και κομμάτια γυαλιού.
124
00:10:10,943 --> 00:10:13,487
Πρέπει να ήταν
μεγάλο κομμάτι γυαλιού.
125
00:10:13,570 --> 00:10:16,240
Ή καθρέφτη.
126
00:10:16,365 --> 00:10:19,618
Σαν αυτόν που χρησιμοποίησες
για να εξαφανίσεις τα χρήματα.
127
00:10:19,701 --> 00:10:22,204
Ωραία, διώχνεις όλο
τη μυστήριο απ' τη ζωή.
128
00:10:25,040 --> 00:10:27,626
Πιστεύω ότι έκλεψαν
τα λεφτά πριν έρθεις εδώ.
129
00:10:29,378 --> 00:10:32,965
Ο κλέφτης πρόβαλε το ολόγραμμα
των λεφτών, όσο έκανες το κόλπο.
130
00:10:33,340 --> 00:10:35,759
Όταν τελείωσες,
έκρυψε γρήγορα τον καθρέφτη.
131
00:10:36,051 --> 00:10:38,345
Πώς ξεφορτώθηκε
τόσο μεγάλο καθρέφτη;
132
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
Δεν τον ξεφορτώθηκε.
Είναι ακόμα εδώ.
133
00:10:43,350 --> 00:10:44,518
Ποιος είναι εδώ;
134
00:10:46,562 --> 00:10:47,896
Ακίνητοι.
135
00:10:48,522 --> 00:10:49,815
Μείνετε εκεί που είστε.
136
00:11:02,077 --> 00:11:04,872
Μόνο κάποιος άλλος μάγος
θα μπορούσε να το κάνει.
137
00:11:04,997 --> 00:11:08,834
Ή κάποιος που ξέρει
τις μεθόδους τους. Όπως ο Κέιν.
138
00:11:09,418 --> 00:11:11,920
Πολλά χρόνια κατακλέβει
τους ταχυδακτυλουργούς.
139
00:11:12,212 --> 00:11:16,425
Νόμιζα ότι επιτέλους είχα ένα
κόλπο που δεν θα βρει. Λάθος.
140
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
Θα κανονίσω εγώ τον Κέιν.
141
00:11:18,427 --> 00:11:20,679
Στο μεταξύ,
θα σε πάω σε ασφαλές μέρος.
142
00:11:20,929 --> 00:11:25,434
Όχι. Ο Κέιν με γελοιοποίησε,
και θα τον δω να το πληρώνει.
143
00:11:25,726 --> 00:11:27,853
Εντάξει,
μα μπορεί να είναι επικίνδυνο.
144
00:11:28,854 --> 00:11:31,064
Σίγουρα δεν θέλεις
να μιλήσεις με κάποιον;
145
00:11:31,481 --> 00:11:34,526
Φίλους, οικογένεια,
σύζυγο, ίσως;
146
00:11:34,735 --> 00:11:37,070
Εγώ; Ποιος
έχει χρόνο για σχέση...
147
00:11:37,154 --> 00:11:39,698
...όταν βγάζει κουνέλια από
καπέλα 52 βδομάδες το χρόνο;
148
00:11:40,949 --> 00:11:44,828
Εξάλλου, κάποιος πρέπει να
συνεχίσει, αφού έφυγε ο μπαμπάς.
149
00:11:46,705 --> 00:11:48,957
-Λυπάμαι.
-Γιατί;
150
00:11:49,791 --> 00:11:53,295
Τον είδα σε παράσταση, όταν
ήμουν νεότερος. Ήταν υπέροχος.
151
00:11:53,670 --> 00:11:57,507
Ευχαριστώ. Έχω μια παράξενη
αίσθηση ότι σ' έχω ξαναδεί.
152
00:11:57,883 --> 00:12:00,344
Έχω πολύ κοινό πρόσωπο.
153
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Μάλλον έχω επισκέπτες.
154
00:12:43,303 --> 00:12:45,639
Ελάτε κοντά μου, στη φωτιά.
155
00:12:46,348 --> 00:12:48,850
Ελάτε, ελάτε. Μην ντρέπεστε.
156
00:12:49,351 --> 00:12:52,020
Προφανώς ανακαλύψατε
το μικρό μου σχέδιο...
157
00:12:52,104 --> 00:12:55,482
...και θα σας συγχαρώ
πρόσωπο με πρόσωπο.
158
00:12:56,191 --> 00:12:58,694
Δε θα σου μείνει πρόσωπο,
όταν τελειώσω μαζί σου.
159
00:12:59,361 --> 00:13:01,321
Παλιό...
160
00:13:03,532 --> 00:13:04,825
Είναι παγίδα.
161
00:13:15,460 --> 00:13:19,172
Λίγο κλισέ, το ξέρω, μα, όπως
και να 'χει, αποτελεσματικό.
162
00:13:19,923 --> 00:13:22,884
Κι όσο εσείς απολαμβάνετε
τον σύντομο θρίαμβό σας...
163
00:13:23,093 --> 00:13:26,972
...εγώ ανοίγω φτερά
για πιο άνετο περιβάλλον.
164
00:13:27,389 --> 00:13:28,390
Αντίο.
165
00:13:44,197 --> 00:13:47,242
-Έχω μια ιδέα.
-Το ευχόμουν.
166
00:14:07,512 --> 00:14:08,764
Από δω.
167
00:14:27,949 --> 00:14:30,035
Πάντα κατάφερνα
να βρω μια έξοδό.
168
00:14:30,577 --> 00:14:32,746
Δυστυχώς, το ίδιο και ο Κέιν.
169
00:14:33,330 --> 00:14:36,291
Κι όσο εσείς απολαμβάνετε
τον σύντομο θρίαμβό σας...
170
00:14:36,375 --> 00:14:40,170
...εγώ ανοίγω φτερά
για πιο άνετο περιβάλλον.
171
00:14:40,587 --> 00:14:41,588
Αντίο.
172
00:14:46,760 --> 00:14:49,054
Έλα. Η παράσταση
δεν τελείωσε ακόμα.
173
00:14:57,854 --> 00:15:00,565
Κ οιτάξτε καλά
για τελευταία φορά, κύριοι.
174
00:15:00,816 --> 00:15:04,694
Πάμε κάπου με πιο θερμό κλίμα
και πιο φιλικούς ανθρώπους...
176
00:15:04,945 --> 00:15:08,615
...και με ανύπαρκτους
νόμους έκδοσης.
177
00:15:09,199 --> 00:15:11,618
Το μόνο μέρος
που θα πας, είναι το κελί.
178
00:15:11,910 --> 00:15:13,703
Μπράβο, Μπάτμαν.
179
00:15:14,037 --> 00:15:17,374
Όχι μόνο γλίτωσες απ' την παγίδα
μου, βρήκες και το κόλπο μου.
180
00:15:17,833 --> 00:15:18,917
Ξεφορτωθείτε τον.
182
00:15:32,848 --> 00:15:36,393
Μόντι, την πάτησες με το δεύτερο
πιο παλιό κόλπο που υπάρχει.
183
00:15:36,935 --> 00:15:38,395
Κι αυτό είναι το πρώτο.
184
00:15:50,157 --> 00:15:51,825
Μείνε μακριά, ντετέκτιβ.
185
00:16:00,709 --> 00:16:03,211
Είσαι πολύ ενδιαφέρουσα,
αγαπητή μου.
186
00:16:03,420 --> 00:16:05,547
Όμορφη, αυθόρμητη.
187
00:16:06,256 --> 00:16:10,594
Θα μπορούσα να σου χαρίσω
τη ζωή, αν με ικέτευες πολύ.
189
00:16:18,477 --> 00:16:19,728
Φέρτε τους και τους δύο!
190
00:16:30,697 --> 00:16:32,699
Με όλο το σεβασμό
στον εκλιπόντα...
191
00:16:32,908 --> 00:16:35,827
...ούτε ο ίδιος ο Ζατάρα δε θα
ξέφευγε από τέτοιες κλειδαριές.
192
00:16:37,496 --> 00:16:41,249
Ωστόσο, ίσως μπορέσετε να
χαλαρώσετε κάποιες αλυσίδες...
193
00:16:41,333 --> 00:16:43,293
...πριν πέσετε στο νερό.
194
00:16:49,466 --> 00:16:50,717
Πιάσε το χέρι μου.
195
00:16:51,510 --> 00:16:53,929
Φοβάσαι; Κι εγώ.
196
00:16:54,346 --> 00:16:56,848
-Έχε μου εμπιστοσύνη, Ζάνα.
-Ζάνα;
197
00:16:58,642 --> 00:17:00,435
Γρήγορα, μέσα στο γάντι μου.
198
00:17:10,111 --> 00:17:12,239
Αντίο, αγαπητή μου Ζατάνα.
199
00:17:12,656 --> 00:17:15,450
Θα ήμασταν μαγικά μαζί.
200
00:17:34,261 --> 00:17:36,012
Απίστευτο.
201
00:18:03,707 --> 00:18:06,042
Σταματήστε
να πυροβολείτε, ανόητοι!
202
00:19:25,914 --> 00:19:27,332
Ξεφορτωθείτε τον.
204
00:20:21,177 --> 00:20:24,347
Ένας μάγος δεν κάνει ποτέ
δύο φορές το ίδιο κόλπο.
205
00:20:49,038 --> 00:20:51,249
Ποτέ δεν μου έγραψες, τελικά.
206
00:20:51,541 --> 00:20:53,376
Ήθελα. Αλήθεια.
207
00:20:53,626 --> 00:20:56,129
Δεν πειράζει. Βλέπω
ότι ήσουν απασχολημένος.
208
00:20:56,546 --> 00:20:59,758
-Απάντησέ μου σε κάτι, σαν φίλος.
-Ρώτα με.
209
00:21:00,633 --> 00:21:02,927
Τι συνέβη,
που σε έκανε να φορέσεις αυτό;
210
00:21:03,720 --> 00:21:05,138
Μια οδυνηρή ανάμνηση.
211
00:21:05,805 --> 00:21:07,056
Και μια υπόσχεση.
212
00:21:07,182 --> 00:21:09,559
Θα έλεγα ότι τηρείς
την υπόσχεση πολύ καλά.
213
00:21:09,934 --> 00:21:13,646
Και ο μπαμπάς θα ήταν
περήφανος για σένα απόψε.
214
00:21:14,606 --> 00:21:15,732
Και για σένα.
215
00:21:16,232 --> 00:21:17,400
Να σε πάω κάπου;
216
00:21:29,788 --> 00:21:35,293
Τζ ον, και σε μένα δεν αρέσουν
οι αποχαιρετισμοί. Αγάπη, Ζάνα.
217
00:21:36,127 --> 00:21:38,797
ΥΓ: Μην ξεχάσεις να μου γράψεις.
218
00:21:52,213 --> 00:22:20,214
"Ζαταννα"