0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:50,401 --> 00:01:52,695 Ωχ, όχι. 2 00:02:08,210 --> 00:02:12,131 Ανοίξτε μου, παρακαλώ. Πρέπει να δω τον κ. Θορν. 3 00:02:20,723 --> 00:02:22,975 Κάποιος Σίντνεϊ Ντεμπρί θέλει να σας δει. 4 00:02:25,853 --> 00:02:26,854 Στείλ' τον μέσα. 5 00:02:30,983 --> 00:02:34,904 Κ ύριε Θορν, ευχαριστώ που δεχτήκατε να με δείτε τόσο... 6 00:02:34,987 --> 00:02:37,031 Ανοησίες, Σίντνεϊ. Πέρασε. 7 00:02:38,115 --> 00:02:39,909 Θα πιεις ένα καφεδάκι μαζί μου; 8 00:02:40,534 --> 00:02:41,994 Όχι, ευχαριστώ. 10 00:02:46,540 --> 00:02:48,751 Με συγχωρείτε για το δέρμα. 11 00:02:48,834 --> 00:02:52,004 Άκουσα ότι έκανες καλό όνομα στην πιάτσα. 12 00:02:52,505 --> 00:02:55,257 Πώς σε φωνάζουν; Α, ναι... 13 00:02:55,424 --> 00:02:57,510 ..."Ο Άνθρωπος Που Σκότωσε Τον Μπάτμαν." 14 00:02:58,219 --> 00:03:00,805 Ναι, όχι... Θέλω να πω, εγώ δεν... 15 00:03:00,888 --> 00:03:04,016 Ω, κύριε Θορν, έχω μεγάλο πρόβλημα. 16 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Έλα, έλα, ηρέμισε, άνθρωπέ μου. 17 00:03:06,644 --> 00:03:08,771 Και πες μου τι σκέφτεσαι. 18 00:03:09,397 --> 00:03:13,484 Εδώ και καιρό, προσπαθώ να ανέβω στη σκάλα της παρανομίας. 19 00:03:13,943 --> 00:03:17,655 Πριν λίγες μέρες, ο φίλος μου μού είπε για ναρκωτικά... 20 00:03:17,738 --> 00:03:19,907 ...που θα παραλάμβανε για μεγάλη σπείρα. 21 00:03:20,366 --> 00:03:22,910 Ακούστηκε καλή ευκαιρία και ήθελα να συμμετέχω. 23 00:03:44,140 --> 00:03:45,266 Μη, μη. 24 00:03:46,559 --> 00:03:49,061 -Θέλεις να χαλάσει η δουλειά; -Συγγνώμη, Έντι. 25 00:03:50,187 --> 00:03:52,648 Γιατί έφερες αυτόν το βλάκα; Είναι άχρηστος. 26 00:03:53,023 --> 00:03:54,692 Όχι σαν δόλωμα για τον Μπάτμαν. 27 00:03:55,234 --> 00:03:58,195 Θα είναι απασχολημένος με τον Σιντ και δε θα μας προσέξει. 28 00:03:58,904 --> 00:04:01,782 Ε, Σιντ. Είναι η μεγάλη σου ευκαιρία, φίλε. 29 00:04:02,074 --> 00:04:05,953 Αν κάνεις τη δουλειά σωστά, μπορείς να πάρεις καλό όνομα. 30 00:04:06,537 --> 00:04:07,580 Σαν τι; 31 00:04:07,663 --> 00:04:10,082 Θα σε λέμε... 32 00:04:10,791 --> 00:04:12,168 ...ο Σιντ το Καλαμάρι. 33 00:04:12,835 --> 00:04:14,587 Ο Σιντ το Καλαμάρι. 34 00:04:14,879 --> 00:04:16,672 Ναι, ναι. 35 00:04:17,173 --> 00:04:19,842 Πάρε τα σύνεργά σου και φώναξε αν δεις τίποτα. 36 00:04:28,726 --> 00:04:30,978 Σαν πεινασμένο σαρκοβόρο της θάλασσας... 37 00:04:31,270 --> 00:04:33,939 ...ο Σιντ το Καλαμάρι άπλωσε τα πλοκάμια του... 38 00:04:34,023 --> 00:04:36,609 ...στον υπόκοσμο του Γκόθαμ. 39 00:04:37,067 --> 00:04:39,820 Πω πω, θα πετύχω. 40 00:04:39,904 --> 00:04:41,655 Τίποτα δε με σταματάει τώρα. 41 00:04:52,750 --> 00:04:54,627 Παράξενο, αναρωτιέμαι από πού... 42 00:05:04,970 --> 00:05:06,514 Βοήθεια! 43 00:05:12,645 --> 00:05:13,687 Ο Μπάτμαν. 44 00:05:14,730 --> 00:05:16,982 Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 45 00:05:18,943 --> 00:05:23,072 Μου φαίνεται σαν διακίνηση ναρκωτικών. Υπάρχουν παντού. 46 00:05:23,405 --> 00:05:25,407 -Θέλω το όνομά του. -Δεν ξέρω. 47 00:05:25,533 --> 00:05:27,868 Εγώ απλώς κρατάω τσίλιες, αλήθεια. 48 00:05:30,037 --> 00:05:31,872 Ο Σιντ επιτίθεται στον Μπάτμαν. 49 00:05:31,956 --> 00:05:35,209 Η νυφίτσα έχει κότσια. Δεν έχει μυαλό, μα έχει κότσια. 50 00:05:35,292 --> 00:05:36,585 Σκορπιστείτε. 51 00:05:40,798 --> 00:05:44,552 Συγγνώμη. Ήταν ατύχημα, αλήθεια. 52 00:05:44,802 --> 00:05:46,470 -Είστε καλά; -Κάνε πίσω. 53 00:05:46,554 --> 00:05:47,763 Μάλιστα. 54 00:05:54,979 --> 00:05:56,981 Μη με αφήσετε να πέσω, σας παρακαλώ. 55 00:06:10,202 --> 00:06:12,788 Σταμάτα να παλεύεις. Άφησέ με! 56 00:06:26,385 --> 00:06:27,803 -Τι; -Τι ήταν αυτό; 57 00:06:36,687 --> 00:06:39,857 Δεν το ήθελα. Αυτός επιτέθηκε. Προσπαθούσα να ξεφύγω... 58 00:06:39,940 --> 00:06:42,902 ...και έπεσε από το πλάι. Και πήρε φωτιά! 59 00:06:42,985 --> 00:06:44,486 Λυπάμαι. 60 00:06:45,821 --> 00:06:47,531 Κανείς δε θα επιζούσε. 61 00:06:48,032 --> 00:06:53,162 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Ο Σιντ το Καλαμάρι έφαγε τον Μπάτμαν. 62 00:06:59,960 --> 00:07:01,545 Πρέπει να χαίρεσαι, Σίντνεϊ. 63 00:07:04,924 --> 00:07:06,842 Με μια πιθανότητα στο εκατομμύριο... 64 00:07:06,926 --> 00:07:10,387 ...πραγματοποίησες το όνειρο κάθε εγκληματία στο Γκόθαμ. 66 00:07:12,765 --> 00:07:15,601 Το οριστικό τέλος του Μπάτμαν. 67 00:07:16,101 --> 00:07:19,021 Ξέρετε, κύριε Θορν, σε όλη μου η ζωή... 68 00:07:19,104 --> 00:07:21,899 ...ονειρευόμουν να γίνω σπουδαίος. 69 00:07:23,025 --> 00:07:26,111 Σίντνεϊ, Σίντνεϊ, Σίντνεϊ. 70 00:07:29,448 --> 00:07:34,703 Κι εκείνη τη νύχτα, για ένα λεπτό, βγήκε αληθινό το όνειρο. 71 00:07:36,789 --> 00:07:41,001 Στον Σιντ το Καλαμάρι, τον άνθρωπο που έκαψε τη νυχτερίδα. 72 00:07:41,794 --> 00:07:45,839 Καλαμάρι! Καλαμάρι! Καλαμάρι! 73 00:07:45,923 --> 00:07:48,050 Ο πιο σκληρός τύπος στο Γκόθαμ. 74 00:07:57,267 --> 00:08:02,064 Ξαφνικά σκέφτηκα, αν σκοτώσω αυτόν που σκότωσε τον Μπάτμαν... 75 00:08:02,898 --> 00:08:06,026 ...θα είμαι εγώ ο πιο σκληρός τύπος στην πόλη. 76 00:08:06,402 --> 00:08:08,529 Έχεις την ψήφο μου, αρχηγέ. 77 00:08:09,655 --> 00:08:12,116 Έλα, Καλαμάρι, δώσ' του να καταλάβει. 78 00:08:12,366 --> 00:08:15,619 -Έλα, να ανάψουν τα αίματα. -Σήκω. Έλα. 80 00:08:38,600 --> 00:08:40,519 Ήταν τρελό, σας λέω. 81 00:08:40,811 --> 00:08:45,149 Κάθε αλήτης ήθελε ένα κομμάτι απ' αυτόν που έφαγε τον Μπάτμαν. 82 00:08:48,110 --> 00:08:50,821 Ανακουφίστηκα όταν εμφανίστηκαν οι αστυνομικοί. 83 00:08:56,744 --> 00:08:58,370 Περίπου. 84 00:08:58,662 --> 00:09:00,581 -Δε θα με κρατήσετε. -Έχω δικαιώματα. 85 00:09:00,706 --> 00:09:02,166 Απαίσιοι τύποι. 86 00:09:02,332 --> 00:09:06,045 Ηρεμίστε, μάγκες. Θα βγείτε αύριο το πρωί. 87 00:09:06,587 --> 00:09:11,008 Μοντόγια, στην πιάτσα μιλάνε για θύμα ανθρωποκτονίας. 88 00:09:11,258 --> 00:09:13,719 -Ξέρουν ποιος είναι; -Ναι, είναι... 89 00:09:14,803 --> 00:09:15,929 Είναι ο Μπάτμαν. 90 00:09:17,514 --> 00:09:19,141 Τι; Πώς; 91 00:09:19,600 --> 00:09:21,518 Η έκρηξη στο τελωνείο. 92 00:09:21,685 --> 00:09:25,606 Λένε πως είναι δουλειά μιας διάνοιας που λέγεται Καλαμάρι. 93 00:09:33,030 --> 00:09:36,408 Άκου, Ρενέ, ο διευθυντής το έχει πάρει πολύ βαριά. 94 00:09:36,825 --> 00:09:39,203 -Μπορείς να... -Φυσικά. Φυσικά. 95 00:09:44,083 --> 00:09:47,211 Εσείς τι λέτε γι' αυτό; Είδατε τίποτα απόψε; 96 00:09:47,461 --> 00:09:49,463 Ποιος είναι αυτός ο τύπος, το Καλαμάρι; 98 00:09:51,298 --> 00:09:53,884 Εσύ, αδυνατούλη; Έχεις να πεις τίποτα; 99 00:09:56,678 --> 00:09:58,222 Ένα λεπτό, παρακαλώ. 100 00:09:58,680 --> 00:10:02,226 Είμαι η Χαρλίν Κ ουϊνζέλ, δικηγόρος του κ. Ντεμπρί. 101 00:10:02,476 --> 00:10:05,312 Πλήρωσα την εγγύηση. Δεν υποχρεούται να απαντήσει... 102 00:10:05,395 --> 00:10:07,314 ...ωσότου τον καλέσουν επίσημα. 103 00:10:22,955 --> 00:10:24,748 Μήπως σας ξέρω από κάπου; 104 00:10:24,998 --> 00:10:27,459 Σας παρέδωσα μια κλήτευση κάποτε, νομίζω. 105 00:10:29,169 --> 00:10:31,505 Ήταν μια μικρή κλήτευση. 106 00:10:51,483 --> 00:10:55,404 Πω πω, ποιος ενδιαφέρεται τόσο για μένα, που πλήρωσε εγγύηση; 107 00:10:55,571 --> 00:10:57,489 Η μαμά μου δε μου μιλάει καν. 108 00:10:57,656 --> 00:11:00,075 Ο αστυνομικός επιτήρησης είναι στη φυλακή ακόμα. 109 00:11:03,078 --> 00:11:05,873 Κ υρά μου, παστώθηκες στο μεϊκάπ. 110 00:11:06,248 --> 00:11:09,293 Το αφεντικό μου θέλει να χαμογελάω στη δουλειά. 111 00:11:09,459 --> 00:11:13,380 Σ' έχω ξαναδεί. Δουλεύεις για... 112 00:11:13,547 --> 00:11:15,799 ...τον Τζόκερ. 113 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 Καλωσήρθες, Σίντνεϊ. 114 00:11:33,442 --> 00:11:36,403 Κάνε μου την τιμή να σφίξω το χέρι... 115 00:11:36,486 --> 00:11:39,364 ...του ανθρώπου που έκανε το ακατόρθωτο. 116 00:11:39,865 --> 00:11:44,578 Του ανθρώπου που σκότωσε τον Μπάτμαν. 117 00:11:48,081 --> 00:11:52,252 Συγγνώμη, η δύναμη της συνήθειας. 118 00:11:52,628 --> 00:11:56,673 Ξέρεις, υπάρχει μόνο κάτι που με ενοχλεί στην ιστορία σου, Σιντ. 119 00:11:56,798 --> 00:12:00,802 Δεν υπάρχει πτώμα, batus deΙecti, για να το πούμε έτσι. 120 00:12:01,345 --> 00:12:04,014 Πρέπει να κάνουμε μια δουλειά απόψε, να σιγουρευτούμε. 121 00:12:04,431 --> 00:12:06,308 Να σιγουρευτούμε για ποιο πράγμα, αφεντικό; 122 00:12:08,685 --> 00:12:11,688 Ότι ο Μπάτμαν τα κακάρωσε, φυσικά. 123 00:12:11,813 --> 00:12:15,901 Και κάτι ακόμα, Μέρφι. Μην κάνεις ηλίθιες ερωτήσεις. 124 00:12:16,443 --> 00:12:17,778 Τι; 126 00:12:25,410 --> 00:12:28,247 Θα φέρω τη σφουγγαρίστρα. 127 00:12:49,977 --> 00:12:54,773 Χάρλεϊ, κλέψε το χρηματοκιβώτιο κι εγώ θα στήσω την παγίδα. 128 00:12:55,274 --> 00:12:57,234 Μάλιστα, κ. Τζέι. 129 00:12:58,277 --> 00:13:02,489 Όταν έρθουν οι αστυνομικοί, καθυστέρησέ τους. Όχι πολύ. 130 00:13:02,572 --> 00:13:05,993 Απλώς, απασχόλησέ τους μέχρι να έρθει ο Μπάτμαν. Κατάλαβες; 131 00:13:06,326 --> 00:13:07,619 Μάλιστα, αφεντικό. 132 00:13:11,081 --> 00:13:13,709 -Ερωτήσεις, Μερφ; -Όχι. 133 00:13:14,167 --> 00:13:15,252 Μπράβο. 134 00:13:17,713 --> 00:13:21,258 Κι αν ο Μπάτμαν δεν έχει πεθάνει στ' αλήθεια... 135 00:13:21,341 --> 00:13:23,385 ...θα φροντίσουμε να το πάθει. 136 00:13:33,603 --> 00:13:37,190 Από κλεψιές της πλάκας, συναναστρέφεσαι με τον Τζόκερ. 137 00:13:37,274 --> 00:13:39,693 - Καθόλου άσχημα, Sidney. - Σας παρακαλώ... 138 00:13:39,943 --> 00:13:42,279 Να μου λείπει η σχέση με αυτόν τον άνθρωπο. 139 00:13:42,821 --> 00:13:46,283 Φυσικά, η αστυνομία δεν άργησε να σφραγίσει το κτίριο. 140 00:13:46,658 --> 00:13:48,827 Όχι ότι έχει σημασία για τον κ. Χαρούμενο. 141 00:13:48,910 --> 00:13:54,249 Πού είναι; Ποτέ δεν έχει αργήσει τόσο. 142 00:13:55,417 --> 00:13:57,627 Υπάρχει ένας ρυθμός σ' αυτά τα πράγματα. 143 00:13:57,711 --> 00:13:59,880 Προκαλώ φασαρίες, κι εμφανίζεται. 144 00:13:59,963 --> 00:14:02,883 Γελάμε λίγο, κι αρχίζει πάλι το παιχνίδι. 145 00:14:04,092 --> 00:14:07,137 Μόνο που τώρα, χάρη σε σένα... 146 00:14:07,304 --> 00:14:11,058 ...έχω ένα απαίσιο προαίσθημα ότι πραγματικά δεν θα έρθει. 147 00:14:13,852 --> 00:14:16,188 Κ οίτα τι όμορφα που είναι. 148 00:14:16,813 --> 00:14:18,273 Βάλ' τα στη θέση τους, Χάρλεϊ. 149 00:14:19,149 --> 00:14:22,444 Κ. Τζέι, έχετε πολύ πλάκα. Δε θα μπορούσατε ποτέ να... 150 00:14:23,820 --> 00:14:25,489 Είπα, βάλ' τα στη θέση τους! 151 00:14:29,117 --> 00:14:33,455 Μάλιστα, αφεντικό. Ορίστε, τα βάζω πίσω. Κανένα πρόβλημα. 152 00:14:35,123 --> 00:14:39,252 Χωρίς τον Μπάτμαν, το έγκλημα δεν έχει πλάκα. 153 00:14:42,005 --> 00:14:44,466 Αέριο γέλιου απασχόλησε τους αστυνομικούς... 154 00:14:44,591 --> 00:14:46,176 ...ενώ εμείς ξεγλιστρήσαμε από πίσω. 155 00:14:47,511 --> 00:14:51,848 Μετά, ο Τζόκερ έκανε μνημόσυνο στο εργοστάσιο χημικών Έις. 156 00:14:56,395 --> 00:14:58,772 Ξέρεις τι είναι υπέροχο σε σένα, γλύκα; 157 00:14:59,106 --> 00:15:02,025 Προσθέτεις γέλιο στην κηδεία. 158 00:15:09,699 --> 00:15:14,871 Αγαπητοί φίλοι, σήμερα είναι η μέρα που έκλαψε ο κλόουν. 159 00:15:20,085 --> 00:15:23,296 Και δεν κλαίει για το χαμό ενός ανθρώπου... 160 00:15:23,505 --> 00:15:25,924 ...μα για το χαμό ενός ονείρου. 161 00:15:26,508 --> 00:15:30,220 Του ονείρου ότι μια μέρα θα γευόταν την απόλυτη νίκη... 162 00:15:30,303 --> 00:15:32,347 ...εναντίον του μισητού εχθρού του. 163 00:15:33,306 --> 00:15:38,437 Γιατί ο Μπάτμαν με έκανε τη χαρούμενη ψυχή που είμαι. 164 00:15:38,895 --> 00:15:43,358 Πόσο άγχος είχα, να βρω το σωστό τρόπο να τον ευχαριστήσω. 165 00:15:44,151 --> 00:15:47,487 Ίσως με μια πίτα κυανίου στη μούρη. 166 00:15:55,412 --> 00:16:00,375 Ή ένα μαξιλαράκι έκρηξης Γούπι, τοποθετημένο στο Μπατ-όχημα. 167 00:16:05,422 --> 00:16:09,634 Μα, αυτά τα όνειρα τα έσβησε ο πονηρός οπλοφόρος... 168 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 ...που κάθεται εκεί, μαζί μας. 169 00:16:12,971 --> 00:16:17,434 Ο δειλός, ασήμαντος πιστολάς, που μάλλον στάθηκε τυχερός... 170 00:16:17,642 --> 00:16:21,980 ...όταν ο Μπάτμαν γλίστρησε σ' ένα σίδερο που άφησε αυτός. 171 00:16:22,314 --> 00:16:25,942 Αυτός ο μπόγος βρωμιάς από άρρωστη ύαινα... 172 00:16:26,026 --> 00:16:29,988 ...που δεν είναι άξιος να γλύψει τη βρωμιά από τα σάλια μου! 173 00:16:31,948 --> 00:16:35,744 Θα αλλάξω θέμα, όμως. Ο καιρός του πόνου πέρασε. 174 00:16:36,077 --> 00:16:40,832 Είναι καιρός να κοιτάξουμε στο μέλλον με χαμόγελο. 175 00:16:41,291 --> 00:16:43,627 Κι εγώ θα χαμογελάω ξανά... 176 00:16:43,919 --> 00:16:47,339 ...μόλις πάρουμε αυτόν τον άνθρωπο... 177 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 ...και τον χώσουμε σ' εκείνο το κουτί... 178 00:16:50,675 --> 00:16:54,095 ...και το ρίξουμε σ' εκείνο βαρέλι με το οξύ. 179 00:16:56,181 --> 00:16:59,100 Όχι, όχι. Δεν το έκανα επίτηδες. 180 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Βοήθεια. 181 00:17:05,315 --> 00:17:07,567 Δεν έχει πλάκα πια. 182 00:17:25,377 --> 00:17:27,546 Θα βοηθούσε, αν ζητούσα συγγνώμη; 183 00:17:27,671 --> 00:17:31,383 Λυπάμαι πολύ, πολύ, πολύ, πολύ, πολύ. 184 00:17:58,159 --> 00:18:00,787 Αυτό είχε πλάκα. Ποιος θέλει κινέζικο; 185 00:18:12,924 --> 00:18:14,884 Νόμιζα ότι θα πέθαινα στα σίγουρα. 186 00:18:18,430 --> 00:18:21,808 Μετά, μόλις άρχισε να μπαίνει το οξύ... 188 00:18:28,315 --> 00:18:31,610 ...σώθηκα. Το κουτί πρέπει να έπεσε σε μια αποχέτευση... 189 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 ...κι άνοιξε, χτυπώντας στην όχθη. 190 00:18:33,987 --> 00:18:35,655 Ήξερα ότι έπρεπε να φύγω από την πόλη. 191 00:18:37,574 --> 00:18:40,493 Πήρα τον Έντι και τον ικέτευσα να συναντήσω... 192 00:18:40,577 --> 00:18:42,996 ...τον μεγάλο πίσω από τη σπείρα ναρκωτικών. 193 00:18:43,204 --> 00:18:44,581 Με έστειλε σ' εσάς. 194 00:18:44,914 --> 00:18:48,793 Σας παρακαλώ, κ. Θορν. Είστε πλούσιος και ισχυρός. 195 00:18:49,002 --> 00:18:51,921 Θα κάνω ό,τι μου πείτε, αν με βγάλετε από το Γκόθαμ. 196 00:18:52,380 --> 00:18:57,385 Δηλαδή, ο διάσημος Σιντ το Καλαμάρι είναι ένας κακομοίρης. 197 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 Για πόσο ηλίθιο με περνάς; 198 00:19:01,264 --> 00:19:04,142 -Ορίστε; -Λες να μην άκουσα τις φήμες... 200 00:19:04,225 --> 00:19:07,937 ...για έναν βλάκα που σκότωσε τον Μπάτμαν; 201 00:19:08,104 --> 00:19:12,317 Και τώρα μου λες ότι κατά λάθος γελοιοποίησες τον Τζόκερ; 202 00:19:13,109 --> 00:19:16,363 Κανείς δεν είναι τόσο τυχερός ή τόσο ηλίθιος. 203 00:19:16,655 --> 00:19:19,324 -Ναι, εγώ είμαι. Αλήθεια. -Παραδέξου το. 204 00:19:20,075 --> 00:19:22,827 Προσπαθείς να γίνεις μέλος της σπείρας μου. 205 00:19:23,036 --> 00:19:26,081 Κάνεις το χαζό για να πυροβολήσεις εμένα. 206 00:19:26,373 --> 00:19:27,832 Όχι, αλήθεια. 207 00:19:28,291 --> 00:19:30,877 Εντάξει, θα σε βγάλω από το Γκόθαμ, Σίντνεϊ. 208 00:19:31,127 --> 00:19:32,337 Σε φέρετρο. 209 00:19:53,692 --> 00:19:54,693 Εσύ. 210 00:20:16,673 --> 00:20:18,133 Αυτή, επειδή τράβηξες όπλο. 211 00:20:23,096 --> 00:20:24,889 Κι αυτή, για τα ναρκωτικά. 212 00:20:43,908 --> 00:20:46,035 Κι αυτή για όσες αστόχησα. 213 00:20:46,327 --> 00:20:48,621 Χαίρομαι πάρα πολύ που σε βλέπω. 214 00:20:48,955 --> 00:20:51,291 Ένα λεπτό, πώς γίνεται να είσαι ζωντανός; 215 00:20:51,624 --> 00:20:54,002 Έφυγα, πριν ανατιναχτεί η δεξαμενή με το αέριο. 216 00:20:54,419 --> 00:20:59,090 Σκέφτηκα να σε ακολουθήσω για να βρω τον εγκέφαλο. 218 00:20:59,507 --> 00:21:02,427 Εσύ με έσωσες από τον Τζόκερ, έτσι; 219 00:21:03,094 --> 00:21:04,137 Ακριβώς. 220 00:21:04,971 --> 00:21:07,098 Χαίρομαι που βοήθησα. Τα λέμε. 221 00:21:08,475 --> 00:21:11,060 Εξακολουθείς να είσαι συνεργός της σπείρας του Θορν. 222 00:21:13,521 --> 00:21:15,732 Μάλλον δε μπορώ να κερδίσω από την ήττα, έτσι; 223 00:21:16,483 --> 00:21:20,987 Δεν ξέρω. Στο σωστό περιβάλλον, κάποιος με επικίνδυνη φήμη... 224 00:21:21,070 --> 00:21:23,031 ...μπορεί να δεχτεί μεγάλο σεβασμό. 225 00:21:29,788 --> 00:21:32,415 -Έρχεται. -Είναι το Καλαμάρι. 226 00:21:32,665 --> 00:21:35,543 Ο πιο σκληρός στο Γκόθαμ, σχεδόν έφαγε τον Μπάτμαν. 227 00:21:35,919 --> 00:21:39,339 Έστησε παγίδα στον Θορν, και γελοιοποίησε τον Τζόκερ. 228 00:21:39,672 --> 00:21:43,551 -Να μη μπλέξουμε μαζί του. -Επιτέλους, η μεγάλη ευκαιρία. 229 00:21:52,421 --> 00:22:20,000 "Ο άνθρωπος που σκότωσε τον Μπάτμαν"