0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:50,401 --> 00:01:52,695
Ωχ, όχι.
2
00:02:08,210 --> 00:02:12,131
Ανοίξτε μου, παρακαλώ.
Πρέπει να δω τον κ. Θορν.
3
00:02:20,723 --> 00:02:22,975
Κάποιος Σίντνεϊ Ντεμπρί
θέλει να σας δει.
4
00:02:25,853 --> 00:02:26,854
Στείλ' τον μέσα.
5
00:02:30,983 --> 00:02:34,904
Κ ύριε Θορν, ευχαριστώ
που δεχτήκατε να με δείτε τόσο...
6
00:02:34,987 --> 00:02:37,031
Ανοησίες, Σίντνεϊ. Πέρασε.
7
00:02:38,115 --> 00:02:39,909
Θα πιεις ένα καφεδάκι μαζί μου;
8
00:02:40,534 --> 00:02:41,994
Όχι, ευχαριστώ.
10
00:02:46,540 --> 00:02:48,751
Με συγχωρείτε για το δέρμα.
11
00:02:48,834 --> 00:02:52,004
Άκουσα ότι έκανες
καλό όνομα στην πιάτσα.
12
00:02:52,505 --> 00:02:55,257
Πώς σε φωνάζουν; Α, ναι...
13
00:02:55,424 --> 00:02:57,510
..."Ο Άνθρωπος
Που Σκότωσε Τον Μπάτμαν."
14
00:02:58,219 --> 00:03:00,805
Ναι, όχι... Θέλω να πω, εγώ δεν...
15
00:03:00,888 --> 00:03:04,016
Ω, κύριε Θορν,
έχω μεγάλο πρόβλημα.
16
00:03:04,517 --> 00:03:06,477
Έλα, έλα, ηρέμισε, άνθρωπέ μου.
17
00:03:06,644 --> 00:03:08,771
Και πες μου τι σκέφτεσαι.
18
00:03:09,397 --> 00:03:13,484
Εδώ και καιρό, προσπαθώ να ανέβω
στη σκάλα της παρανομίας.
19
00:03:13,943 --> 00:03:17,655
Πριν λίγες μέρες, ο φίλος μου
μού είπε για ναρκωτικά...
20
00:03:17,738 --> 00:03:19,907
...που θα παραλάμβανε
για μεγάλη σπείρα.
21
00:03:20,366 --> 00:03:22,910
Ακούστηκε καλή ευκαιρία
και ήθελα να συμμετέχω.
23
00:03:44,140 --> 00:03:45,266
Μη, μη.
24
00:03:46,559 --> 00:03:49,061
-Θέλεις να χαλάσει η δουλειά;
-Συγγνώμη, Έντι.
25
00:03:50,187 --> 00:03:52,648
Γιατί έφερες αυτόν το βλάκα;
Είναι άχρηστος.
26
00:03:53,023 --> 00:03:54,692
Όχι σαν δόλωμα για τον Μπάτμαν.
27
00:03:55,234 --> 00:03:58,195
Θα είναι απασχολημένος με
τον Σιντ και δε θα μας προσέξει.
28
00:03:58,904 --> 00:04:01,782
Ε, Σιντ. Είναι
η μεγάλη σου ευκαιρία, φίλε.
29
00:04:02,074 --> 00:04:05,953
Αν κάνεις τη δουλειά σωστά,
μπορείς να πάρεις καλό όνομα.
30
00:04:06,537 --> 00:04:07,580
Σαν τι;
31
00:04:07,663 --> 00:04:10,082
Θα σε λέμε...
32
00:04:10,791 --> 00:04:12,168
...ο Σιντ το Καλαμάρι.
33
00:04:12,835 --> 00:04:14,587
Ο Σιντ το Καλαμάρι.
34
00:04:14,879 --> 00:04:16,672
Ναι, ναι.
35
00:04:17,173 --> 00:04:19,842
Πάρε τα σύνεργά σου
και φώναξε αν δεις τίποτα.
36
00:04:28,726 --> 00:04:30,978
Σαν πεινασμένο
σαρκοβόρο της θάλασσας...
37
00:04:31,270 --> 00:04:33,939
...ο Σιντ το Καλαμάρι
άπλωσε τα πλοκάμια του...
38
00:04:34,023 --> 00:04:36,609
...στον υπόκοσμο του Γκόθαμ.
39
00:04:37,067 --> 00:04:39,820
Πω πω, θα πετύχω.
40
00:04:39,904 --> 00:04:41,655
Τίποτα δε με σταματάει τώρα.
41
00:04:52,750 --> 00:04:54,627
Παράξενο, αναρωτιέμαι από πού...
42
00:05:04,970 --> 00:05:06,514
Βοήθεια!
43
00:05:12,645 --> 00:05:13,687
Ο Μπάτμαν.
44
00:05:14,730 --> 00:05:16,982
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
45
00:05:18,943 --> 00:05:23,072
Μου φαίνεται σαν διακίνηση
ναρκωτικών. Υπάρχουν παντού.
46
00:05:23,405 --> 00:05:25,407
-Θέλω το όνομά του.
-Δεν ξέρω.
47
00:05:25,533 --> 00:05:27,868
Εγώ απλώς
κρατάω τσίλιες, αλήθεια.
48
00:05:30,037 --> 00:05:31,872
Ο Σιντ επιτίθεται στον Μπάτμαν.
49
00:05:31,956 --> 00:05:35,209
Η νυφίτσα έχει κότσια.
Δεν έχει μυαλό, μα έχει κότσια.
50
00:05:35,292 --> 00:05:36,585
Σκορπιστείτε.
51
00:05:40,798 --> 00:05:44,552
Συγγνώμη. Ήταν ατύχημα, αλήθεια.
52
00:05:44,802 --> 00:05:46,470
-Είστε καλά;
-Κάνε πίσω.
53
00:05:46,554 --> 00:05:47,763
Μάλιστα.
54
00:05:54,979 --> 00:05:56,981
Μη με αφήσετε να πέσω,
σας παρακαλώ.
55
00:06:10,202 --> 00:06:12,788
Σταμάτα να παλεύεις. Άφησέ με!
56
00:06:26,385 --> 00:06:27,803
-Τι;
-Τι ήταν αυτό;
57
00:06:36,687 --> 00:06:39,857
Δεν το ήθελα. Αυτός επιτέθηκε.
Προσπαθούσα να ξεφύγω...
58
00:06:39,940 --> 00:06:42,902
...και έπεσε από το πλάι.
Και πήρε φωτιά!
59
00:06:42,985 --> 00:06:44,486
Λυπάμαι.
60
00:06:45,821 --> 00:06:47,531
Κανείς δε θα επιζούσε.
61
00:06:48,032 --> 00:06:53,162
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; Ο Σιντ
το Καλαμάρι έφαγε τον Μπάτμαν.
62
00:06:59,960 --> 00:07:01,545
Πρέπει να χαίρεσαι, Σίντνεϊ.
63
00:07:04,924 --> 00:07:06,842
Με μια πιθανότητα
στο εκατομμύριο...
64
00:07:06,926 --> 00:07:10,387
...πραγματοποίησες το όνειρο
κάθε εγκληματία στο Γκόθαμ.
66
00:07:12,765 --> 00:07:15,601
Το οριστικό τέλος του Μπάτμαν.
67
00:07:16,101 --> 00:07:19,021
Ξέρετε, κύριε Θορν,
σε όλη μου η ζωή...
68
00:07:19,104 --> 00:07:21,899
...ονειρευόμουν
να γίνω σπουδαίος.
69
00:07:23,025 --> 00:07:26,111
Σίντνεϊ, Σίντνεϊ, Σίντνεϊ.
70
00:07:29,448 --> 00:07:34,703
Κι εκείνη τη νύχτα, για ένα
λεπτό, βγήκε αληθινό το όνειρο.
71
00:07:36,789 --> 00:07:41,001
Στον Σιντ το Καλαμάρι, τον
άνθρωπο που έκαψε τη νυχτερίδα.
72
00:07:41,794 --> 00:07:45,839
Καλαμάρι! Καλαμάρι! Καλαμάρι!
73
00:07:45,923 --> 00:07:48,050
Ο πιο σκληρός τύπος στο Γκόθαμ.
74
00:07:57,267 --> 00:08:02,064
Ξαφνικά σκέφτηκα, αν σκοτώσω
αυτόν που σκότωσε τον Μπάτμαν...
75
00:08:02,898 --> 00:08:06,026
...θα είμαι εγώ
ο πιο σκληρός τύπος στην πόλη.
76
00:08:06,402 --> 00:08:08,529
Έχεις την ψήφο μου, αρχηγέ.
77
00:08:09,655 --> 00:08:12,116
Έλα, Καλαμάρι,
δώσ' του να καταλάβει.
78
00:08:12,366 --> 00:08:15,619
-Έλα, να ανάψουν τα αίματα.
-Σήκω. Έλα.
80
00:08:38,600 --> 00:08:40,519
Ήταν τρελό, σας λέω.
81
00:08:40,811 --> 00:08:45,149
Κάθε αλήτης ήθελε ένα κομμάτι
απ' αυτόν που έφαγε τον Μπάτμαν.
82
00:08:48,110 --> 00:08:50,821
Ανακουφίστηκα όταν
εμφανίστηκαν οι αστυνομικοί.
83
00:08:56,744 --> 00:08:58,370
Περίπου.
84
00:08:58,662 --> 00:09:00,581
-Δε θα με κρατήσετε.
-Έχω δικαιώματα.
85
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
Απαίσιοι τύποι.
86
00:09:02,332 --> 00:09:06,045
Ηρεμίστε, μάγκες.
Θα βγείτε αύριο το πρωί.
87
00:09:06,587 --> 00:09:11,008
Μοντόγια, στην πιάτσα μιλάνε
για θύμα ανθρωποκτονίας.
88
00:09:11,258 --> 00:09:13,719
-Ξέρουν ποιος είναι;
-Ναι, είναι...
89
00:09:14,803 --> 00:09:15,929
Είναι ο Μπάτμαν.
90
00:09:17,514 --> 00:09:19,141
Τι; Πώς;
91
00:09:19,600 --> 00:09:21,518
Η έκρηξη στο τελωνείο.
92
00:09:21,685 --> 00:09:25,606
Λένε πως είναι δουλειά μιας
διάνοιας που λέγεται Καλαμάρι.
93
00:09:33,030 --> 00:09:36,408
Άκου, Ρενέ, ο διευθυντής
το έχει πάρει πολύ βαριά.
94
00:09:36,825 --> 00:09:39,203
-Μπορείς να...
-Φυσικά. Φυσικά.
95
00:09:44,083 --> 00:09:47,211
Εσείς τι λέτε γι' αυτό;
Είδατε τίποτα απόψε;
96
00:09:47,461 --> 00:09:49,463
Ποιος είναι αυτός
ο τύπος, το Καλαμάρι;
98
00:09:51,298 --> 00:09:53,884
Εσύ, αδυνατούλη;
Έχεις να πεις τίποτα;
99
00:09:56,678 --> 00:09:58,222
Ένα λεπτό, παρακαλώ.
100
00:09:58,680 --> 00:10:02,226
Είμαι η Χαρλίν Κ ουϊνζέλ,
δικηγόρος του κ. Ντεμπρί.
101
00:10:02,476 --> 00:10:05,312
Πλήρωσα την εγγύηση.
Δεν υποχρεούται να απαντήσει...
102
00:10:05,395 --> 00:10:07,314
...ωσότου τον καλέσουν επίσημα.
103
00:10:22,955 --> 00:10:24,748
Μήπως σας ξέρω από κάπου;
104
00:10:24,998 --> 00:10:27,459
Σας παρέδωσα
μια κλήτευση κάποτε, νομίζω.
105
00:10:29,169 --> 00:10:31,505
Ήταν μια μικρή κλήτευση.
106
00:10:51,483 --> 00:10:55,404
Πω πω, ποιος ενδιαφέρεται τόσο
για μένα, που πλήρωσε εγγύηση;
107
00:10:55,571 --> 00:10:57,489
Η μαμά μου δε μου μιλάει καν.
108
00:10:57,656 --> 00:11:00,075
Ο αστυνομικός επιτήρησης
είναι στη φυλακή ακόμα.
109
00:11:03,078 --> 00:11:05,873
Κ υρά μου, παστώθηκες στο μεϊκάπ.
110
00:11:06,248 --> 00:11:09,293
Το αφεντικό μου θέλει
να χαμογελάω στη δουλειά.
111
00:11:09,459 --> 00:11:13,380
Σ' έχω ξαναδεί. Δουλεύεις για...
112
00:11:13,547 --> 00:11:15,799
...τον Τζόκερ.
113
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
Καλωσήρθες, Σίντνεϊ.
114
00:11:33,442 --> 00:11:36,403
Κάνε μου
την τιμή να σφίξω το χέρι...
115
00:11:36,486 --> 00:11:39,364
...του ανθρώπου
που έκανε το ακατόρθωτο.
116
00:11:39,865 --> 00:11:44,578
Του ανθρώπου
που σκότωσε τον Μπάτμαν.
117
00:11:48,081 --> 00:11:52,252
Συγγνώμη,
η δύναμη της συνήθειας.
118
00:11:52,628 --> 00:11:56,673
Ξέρεις, υπάρχει μόνο κάτι που με
ενοχλεί στην ιστορία σου, Σιντ.
119
00:11:56,798 --> 00:12:00,802
Δεν υπάρχει πτώμα, batus deΙecti,
για να το πούμε έτσι.
120
00:12:01,345 --> 00:12:04,014
Πρέπει να κάνουμε μια δουλειά
απόψε, να σιγουρευτούμε.
121
00:12:04,431 --> 00:12:06,308
Να σιγουρευτούμε
για ποιο πράγμα, αφεντικό;
122
00:12:08,685 --> 00:12:11,688
Ότι ο Μπάτμαν
τα κακάρωσε, φυσικά.
123
00:12:11,813 --> 00:12:15,901
Και κάτι ακόμα, Μέρφι.
Μην κάνεις ηλίθιες ερωτήσεις.
124
00:12:16,443 --> 00:12:17,778
Τι;
126
00:12:25,410 --> 00:12:28,247
Θα φέρω τη σφουγγαρίστρα.
127
00:12:49,977 --> 00:12:54,773
Χάρλεϊ, κλέψε το χρηματοκιβώτιο
κι εγώ θα στήσω την παγίδα.
128
00:12:55,274 --> 00:12:57,234
Μάλιστα, κ. Τζέι.
129
00:12:58,277 --> 00:13:02,489
Όταν έρθουν οι αστυνομικοί,
καθυστέρησέ τους. Όχι πολύ.
130
00:13:02,572 --> 00:13:05,993
Απλώς, απασχόλησέ τους μέχρι
να έρθει ο Μπάτμαν. Κατάλαβες;
131
00:13:06,326 --> 00:13:07,619
Μάλιστα, αφεντικό.
132
00:13:11,081 --> 00:13:13,709
-Ερωτήσεις, Μερφ;
-Όχι.
133
00:13:14,167 --> 00:13:15,252
Μπράβο.
134
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
Κι αν ο Μπάτμαν
δεν έχει πεθάνει στ' αλήθεια...
135
00:13:21,341 --> 00:13:23,385
...θα φροντίσουμε να το πάθει.
136
00:13:33,603 --> 00:13:37,190
Από κλεψιές της πλάκας,
συναναστρέφεσαι με τον Τζόκερ.
137
00:13:37,274 --> 00:13:39,693
- Καθόλου άσχημα, Sidney.
- Σας παρακαλώ...
138
00:13:39,943 --> 00:13:42,279
Να μου λείπει
η σχέση με αυτόν τον άνθρωπο.
139
00:13:42,821 --> 00:13:46,283
Φυσικά, η αστυνομία δεν
άργησε να σφραγίσει το κτίριο.
140
00:13:46,658 --> 00:13:48,827
Όχι ότι έχει σημασία
για τον κ. Χαρούμενο.
141
00:13:48,910 --> 00:13:54,249
Πού είναι;
Ποτέ δεν έχει αργήσει τόσο.
142
00:13:55,417 --> 00:13:57,627
Υπάρχει ένας ρυθμός
σ' αυτά τα πράγματα.
143
00:13:57,711 --> 00:13:59,880
Προκαλώ φασαρίες,
κι εμφανίζεται.
144
00:13:59,963 --> 00:14:02,883
Γελάμε λίγο,
κι αρχίζει πάλι το παιχνίδι.
145
00:14:04,092 --> 00:14:07,137
Μόνο που τώρα, χάρη σε σένα...
146
00:14:07,304 --> 00:14:11,058
...έχω ένα απαίσιο προαίσθημα
ότι πραγματικά δεν θα έρθει.
147
00:14:13,852 --> 00:14:16,188
Κ οίτα τι όμορφα που είναι.
148
00:14:16,813 --> 00:14:18,273
Βάλ' τα στη θέση τους, Χάρλεϊ.
149
00:14:19,149 --> 00:14:22,444
Κ. Τζέι, έχετε πολύ πλάκα.
Δε θα μπορούσατε ποτέ να...
150
00:14:23,820 --> 00:14:25,489
Είπα, βάλ' τα στη θέση τους!
151
00:14:29,117 --> 00:14:33,455
Μάλιστα, αφεντικό. Ορίστε,
τα βάζω πίσω. Κανένα πρόβλημα.
152
00:14:35,123 --> 00:14:39,252
Χωρίς τον Μπάτμαν,
το έγκλημα δεν έχει πλάκα.
153
00:14:42,005 --> 00:14:44,466
Αέριο γέλιου απασχόλησε
τους αστυνομικούς...
154
00:14:44,591 --> 00:14:46,176
...ενώ εμείς ξεγλιστρήσαμε
από πίσω.
155
00:14:47,511 --> 00:14:51,848
Μετά, ο Τζόκερ έκανε μνημόσυνο
στο εργοστάσιο χημικών Έις.
156
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
Ξέρεις τι είναι
υπέροχο σε σένα, γλύκα;
157
00:14:59,106 --> 00:15:02,025
Προσθέτεις γέλιο στην κηδεία.
158
00:15:09,699 --> 00:15:14,871
Αγαπητοί φίλοι, σήμερα είναι
η μέρα που έκλαψε ο κλόουν.
159
00:15:20,085 --> 00:15:23,296
Και δεν κλαίει
για το χαμό ενός ανθρώπου...
160
00:15:23,505 --> 00:15:25,924
...μα για το χαμό ενός ονείρου.
161
00:15:26,508 --> 00:15:30,220
Του ονείρου ότι μια μέρα
θα γευόταν την απόλυτη νίκη...
162
00:15:30,303 --> 00:15:32,347
...εναντίον
του μισητού εχθρού του.
163
00:15:33,306 --> 00:15:38,437
Γιατί ο Μπάτμαν με έκανε
τη χαρούμενη ψυχή που είμαι.
164
00:15:38,895 --> 00:15:43,358
Πόσο άγχος είχα, να βρω το σωστό
τρόπο να τον ευχαριστήσω.
165
00:15:44,151 --> 00:15:47,487
Ίσως με μια πίτα
κυανίου στη μούρη.
166
00:15:55,412 --> 00:16:00,375
Ή ένα μαξιλαράκι έκρηξης Γούπι,
τοποθετημένο στο Μπατ-όχημα.
167
00:16:05,422 --> 00:16:09,634
Μα, αυτά τα όνειρα τα έσβησε
ο πονηρός οπλοφόρος...
168
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
...που κάθεται εκεί, μαζί μας.
169
00:16:12,971 --> 00:16:17,434
Ο δειλός, ασήμαντος πιστολάς,
που μάλλον στάθηκε τυχερός...
170
00:16:17,642 --> 00:16:21,980
...όταν ο Μπάτμαν γλίστρησε
σ' ένα σίδερο που άφησε αυτός.
171
00:16:22,314 --> 00:16:25,942
Αυτός ο μπόγος
βρωμιάς από άρρωστη ύαινα...
172
00:16:26,026 --> 00:16:29,988
...που δεν είναι άξιος να γλύψει
τη βρωμιά από τα σάλια μου!
173
00:16:31,948 --> 00:16:35,744
Θα αλλάξω θέμα, όμως.
Ο καιρός του πόνου πέρασε.
174
00:16:36,077 --> 00:16:40,832
Είναι καιρός να κοιτάξουμε
στο μέλλον με χαμόγελο.
175
00:16:41,291 --> 00:16:43,627
Κι εγώ θα χαμογελάω ξανά...
176
00:16:43,919 --> 00:16:47,339
...μόλις πάρουμε
αυτόν τον άνθρωπο...
177
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
...και τον χώσουμε
σ' εκείνο το κουτί...
178
00:16:50,675 --> 00:16:54,095
...και το ρίξουμε
σ' εκείνο βαρέλι με το οξύ.
179
00:16:56,181 --> 00:16:59,100
Όχι, όχι. Δεν το έκανα επίτηδες.
180
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Βοήθεια.
181
00:17:05,315 --> 00:17:07,567
Δεν έχει πλάκα πια.
182
00:17:25,377 --> 00:17:27,546
Θα βοηθούσε,
αν ζητούσα συγγνώμη;
183
00:17:27,671 --> 00:17:31,383
Λυπάμαι πολύ,
πολύ, πολύ, πολύ, πολύ.
184
00:17:58,159 --> 00:18:00,787
Αυτό είχε πλάκα.
Ποιος θέλει κινέζικο;
185
00:18:12,924 --> 00:18:14,884
Νόμιζα ότι
θα πέθαινα στα σίγουρα.
186
00:18:18,430 --> 00:18:21,808
Μετά, μόλις
άρχισε να μπαίνει το οξύ...
188
00:18:28,315 --> 00:18:31,610
...σώθηκα. Το κουτί πρέπει
να έπεσε σε μια αποχέτευση...
189
00:18:31,693 --> 00:18:33,612
...κι άνοιξε,
χτυπώντας στην όχθη.
190
00:18:33,987 --> 00:18:35,655
Ήξερα ότι έπρεπε
να φύγω από την πόλη.
191
00:18:37,574 --> 00:18:40,493
Πήρα τον Έντι και
τον ικέτευσα να συναντήσω...
192
00:18:40,577 --> 00:18:42,996
...τον μεγάλο πίσω
από τη σπείρα ναρκωτικών.
193
00:18:43,204 --> 00:18:44,581
Με έστειλε σ' εσάς.
194
00:18:44,914 --> 00:18:48,793
Σας παρακαλώ, κ. Θορν.
Είστε πλούσιος και ισχυρός.
195
00:18:49,002 --> 00:18:51,921
Θα κάνω ό,τι μου πείτε,
αν με βγάλετε από το Γκόθαμ.
196
00:18:52,380 --> 00:18:57,385
Δηλαδή, ο διάσημος Σιντ το
Καλαμάρι είναι ένας κακομοίρης.
197
00:18:58,053 --> 00:19:00,639
Για πόσο ηλίθιο με περνάς;
198
00:19:01,264 --> 00:19:04,142
-Ορίστε;
-Λες να μην άκουσα τις φήμες...
200
00:19:04,225 --> 00:19:07,937
...για έναν βλάκα
που σκότωσε τον Μπάτμαν;
201
00:19:08,104 --> 00:19:12,317
Και τώρα μου λες ότι κατά λάθος
γελοιοποίησες τον Τζόκερ;
202
00:19:13,109 --> 00:19:16,363
Κανείς δεν είναι
τόσο τυχερός ή τόσο ηλίθιος.
203
00:19:16,655 --> 00:19:19,324
-Ναι, εγώ είμαι. Αλήθεια.
-Παραδέξου το.
204
00:19:20,075 --> 00:19:22,827
Προσπαθείς να
γίνεις μέλος της σπείρας μου.
205
00:19:23,036 --> 00:19:26,081
Κάνεις το χαζό
για να πυροβολήσεις εμένα.
206
00:19:26,373 --> 00:19:27,832
Όχι, αλήθεια.
207
00:19:28,291 --> 00:19:30,877
Εντάξει, θα σε βγάλω
από το Γκόθαμ, Σίντνεϊ.
208
00:19:31,127 --> 00:19:32,337
Σε φέρετρο.
209
00:19:53,692 --> 00:19:54,693
Εσύ.
210
00:20:16,673 --> 00:20:18,133
Αυτή, επειδή τράβηξες όπλο.
211
00:20:23,096 --> 00:20:24,889
Κι αυτή, για τα ναρκωτικά.
212
00:20:43,908 --> 00:20:46,035
Κι αυτή για όσες αστόχησα.
213
00:20:46,327 --> 00:20:48,621
Χαίρομαι πάρα πολύ που σε βλέπω.
214
00:20:48,955 --> 00:20:51,291
Ένα λεπτό,
πώς γίνεται να είσαι ζωντανός;
215
00:20:51,624 --> 00:20:54,002
Έφυγα, πριν ανατιναχτεί
η δεξαμενή με το αέριο.
216
00:20:54,419 --> 00:20:59,090
Σκέφτηκα να σε ακολουθήσω
για να βρω τον εγκέφαλο.
218
00:20:59,507 --> 00:21:02,427
Εσύ με έσωσες
από τον Τζόκερ, έτσι;
219
00:21:03,094 --> 00:21:04,137
Ακριβώς.
220
00:21:04,971 --> 00:21:07,098
Χαίρομαι που βοήθησα. Τα λέμε.
221
00:21:08,475 --> 00:21:11,060
Εξακολουθείς να είσαι
συνεργός της σπείρας του Θορν.
222
00:21:13,521 --> 00:21:15,732
Μάλλον δε μπορώ
να κερδίσω από την ήττα, έτσι;
223
00:21:16,483 --> 00:21:20,987
Δεν ξέρω. Στο σωστό περιβάλλον,
κάποιος με επικίνδυνη φήμη...
224
00:21:21,070 --> 00:21:23,031
...μπορεί να
δεχτεί μεγάλο σεβασμό.
225
00:21:29,788 --> 00:21:32,415
-Έρχεται.
-Είναι το Καλαμάρι.
226
00:21:32,665 --> 00:21:35,543
Ο πιο σκληρός στο Γκόθαμ,
σχεδόν έφαγε τον Μπάτμαν.
227
00:21:35,919 --> 00:21:39,339
Έστησε παγίδα στον Θορν,
και γελοιοποίησε τον Τζόκερ.
228
00:21:39,672 --> 00:21:43,551
-Να μη μπλέξουμε μαζί του.
-Επιτέλους, η μεγάλη ευκαιρία.
229
00:21:52,421 --> 00:22:20,000
"Ο άνθρωπος που σκότωσε
τον Μπάτμαν"