0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:24,208 --> 00:01:25,501 Περίμενα μια ώρα. 2 00:01:25,585 --> 00:01:29,046 Δεν ξέρω γιατί ο Νίκο ήθελε να βρεθούμε εδώ. -Δεν ήθελε, Τουίτς. 4 00:01:30,965 --> 00:01:32,000 Εγώ ήθελα. 5 00:01:32,717 --> 00:01:35,595 Εσύ! Με ξεγέλασες. 6 00:01:35,803 --> 00:01:37,221 Τι θέλεις; 7 00:01:37,513 --> 00:01:40,933 Πληροφορίες για την Οργάνωση των Σκιών. 8 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 Οι πληροφορίες λένε ότι δρουν εδώ. 9 00:01:43,686 --> 00:01:45,605 Πες μου τα πάντα γι' αυτούς. 10 00:01:45,730 --> 00:01:48,024 Δεν υπάρχουν πολλά να πω. 11 00:01:48,149 --> 00:01:51,027 Εννοώ, εγώ απλώς δούλευα γι' αυτούς. Όχι με αυτούς. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,738 Θα αρκεστώ σ' αυτό. Τώρα μίλα. 13 00:01:54,196 --> 00:01:55,281 Εντάξει. 14 00:01:55,364 --> 00:01:57,908 Υποτίθεται ότι έχουν σχέση με όλες τις παρανομίες στο Γκόθαμ. 15 00:02:04,081 --> 00:02:07,460 Στο δρόμο λένε ότι ετοιμάζουν κάτι μεγάλο γι' απόψε. 16 00:02:07,668 --> 00:02:10,504 Θα κλέψουν κάποια συσκευή υπερήχου, ή κάτι τέτοιο. 17 00:02:11,339 --> 00:02:14,091 -Ποιος είναι αρχηγός; -Ένας παράξενος τύπος. 18 00:02:14,258 --> 00:02:16,636 Ο πιο παράξενος απ' όλους, τώρα που το σκέφτομαι. 19 00:02:17,053 --> 00:02:21,098 Έχει το κωδικό όνομα "Ίλιγγος". Λένε ότι είναι... 20 00:02:29,190 --> 00:02:32,526 Σε παρακαλώ, αυτός με ανάγκασε να μιλήσω. Εγώ δεν ήθελα. 21 00:02:32,693 --> 00:02:35,738 Κανείς δεν προδίδει την Οργάνωση. 22 00:02:40,284 --> 00:02:45,081 Όχι, όχι, σε παρακαλώ. Δεν το έκανα εγώ! 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,216 Τέτοια θα είναι η μοίρα όλων των προδοτών. 24 00:02:58,094 --> 00:02:59,470 Θα πληρώσεις γι' αυτό. 25 00:03:33,170 --> 00:03:35,464 Είθε οι Σκιές να ζουν για πάντα. 26 00:04:26,223 --> 00:04:27,224 Μπάτμαν; 27 00:04:28,225 --> 00:04:29,310 Εδώ, Τζιμ. 28 00:04:33,355 --> 00:04:36,609 Έμαθα ότι ο Τουίτς ξέφυγε, χάρη σε δύο πράκτορες των Σκιών. 29 00:04:36,901 --> 00:04:41,030 Όταν πήγα να τους πιάσω, έριξαν αέριο κι έσβησαν το μυαλό τους. 31 00:04:41,447 --> 00:04:44,116 Ναι, ταιριάζει με τα λίγα που ξέρουμε γι' αυτούς. 32 00:04:45,284 --> 00:04:47,119 Κάτι που είπε ο Τουίτς μου λέει ότι... 33 00:04:47,203 --> 00:04:51,791 ...θα πάρουν τη νέα συσκευή ήχου της Γουέιν Τεκ. Απόψε. 35 00:04:52,124 --> 00:04:54,835 Πες στον Μπούλοκ να βάλει πιο πολλούς φρουρούς. 36 00:04:55,002 --> 00:04:57,087 Υπάρχει τίποτα που να μην ξέρεις; 37 00:04:57,421 --> 00:05:00,049 Εγώ έμαθα αυτή τη λεπτομέρεια πριν δύο ώρες. 38 00:05:01,383 --> 00:05:04,512 Κάποια μέρα, θα του καρφώσω τα πόδια στο έδαφος. 39 00:05:23,197 --> 00:05:25,783 Δε θέλετε να πιάσουμε τη συσκευή, έτσι, κ. Φοξ; 40 00:05:26,200 --> 00:05:27,701 Όχι, εκτός κι αν χρειαστεί. 41 00:05:27,785 --> 00:05:31,372 Προσεκτικά. Είναι το μοναδικό κομμάτι απ' το εργαστήριό μας. 42 00:05:31,622 --> 00:05:36,502 Δε θέλω να πω στον κ. Γουέιν ότι χάλασε πριν τη μεταφέρουμε. 44 00:05:37,127 --> 00:05:39,421 Μα, είπατε ότι ίσως είναι επικίνδυνη. 45 00:05:39,547 --> 00:05:44,844 Προορίζεται για εκσκαφές, εξορύξεις πετρελαίου, μα... 47 00:05:45,010 --> 00:05:49,515 Ηρέμισε, μικρέ. Δεν θα βλάψει κανέναν, όσο ο Μπούλοκ είναι... 48 00:05:49,640 --> 00:05:51,934 Τι στο... 49 00:06:26,093 --> 00:06:29,096 -Ποιος είσαι; -Τι θέλεις; 50 00:06:29,388 --> 00:06:33,475 Το πρώτο που θέλω είναι να μην κάνετε χαζές ερωτήσεις. 51 00:06:33,976 --> 00:06:39,189 Το δεύτερο είναι ένα καλό όπλο, και η συσκευή σας μου κάνει. 52 00:06:50,743 --> 00:06:54,496 Κι εγώ νομίζω ότι θα περάσεις 10 με 20 χρόνια στη φυλακή. 53 00:06:55,122 --> 00:06:56,665 Ο Μπάτμαν. 54 00:06:57,333 --> 00:07:00,169 Υποθέτω ότι θα συνέβαινε, αργά ή γρήγορα. 55 00:07:26,487 --> 00:07:27,738 Εσύ. 56 00:07:44,838 --> 00:07:47,800 Έλα. Πρέπει να είμαστε πίσω, όταν σημάνει η ώρα. 57 00:08:14,994 --> 00:08:18,914 Είστε σίγουρος ότι η κυρία με τα μαύρα δουλεύει με τον Ίλιγγο; 59 00:08:19,331 --> 00:08:23,585 Ναι. Δε θα μπορούσε να ξεφύγει, αν δεν εμφανιζόταν εκείνη. 60 00:08:23,794 --> 00:08:26,005 Και δεν επηρεάστηκε από το όπλο του. 61 00:08:26,088 --> 00:08:29,000 -Το όπλο του; -Αυτό που είχε στο μάτι του. 62 00:08:29,341 --> 00:08:31,719 Νομίζω ότι εκπέμπει ραδιενέργεια. 63 00:08:31,802 --> 00:08:35,139 Εμποδίζει την οπτική αντίληψη και την αίσθηση ισορροπίας... 64 00:08:35,222 --> 00:08:38,684 ...προκαλώντας την ψευδαίσθηση ότι όλα γύρω σου είναι χάος. 65 00:08:39,101 --> 00:08:41,311 -Θεέ μου. -Όχι πως έχει σημασία. 66 00:08:41,520 --> 00:08:44,356 Τίποτα απ' αυτά δε μου δείχνει πού είναι. 67 00:08:44,565 --> 00:08:48,110 Είπε ότι θα γυρίσει στη βάση του, πριν "σημάνει η ώρα"... 68 00:08:48,193 --> 00:08:52,031 ...που εννοεί πύργο ρολογιού, ή καμπαναριό. Μετά, πέταξε δυτικά. 69 00:08:52,364 --> 00:08:56,869 Ωστόσο, πολλά κτίρια κάνουν για κρυψώνα, μέχρι 75 χλμ. δυτικά. 71 00:08:56,952 --> 00:09:00,164 Να προτείνω, αφέντη Μπρους, να κάνετε ένα διάλειμμα; 72 00:09:00,289 --> 00:09:03,751 Αν πιέζετε τον εαυτό σας έτσι, σύντομα δεν θα ξεχωρίζετε... 73 00:09:03,834 --> 00:09:06,962 -...το δεξί χέρι απ' το αριστερό. -Είσαι πανέξυπνος! 74 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 Ναι, το έχω ακουστά. 75 00:09:09,089 --> 00:09:12,718 Όπως γυρνούσα το κεφάλι μου, δεν ξεχώριζα τις κατευθύνσεις. 77 00:09:12,801 --> 00:09:15,596 Δεν διέφυγαν δυτικά, μα ανατολικά. 78 00:09:21,518 --> 00:09:24,438 Εκεί, Άλφρεντ. Αυτό πρέπει να είναι το μέρος. 79 00:10:50,399 --> 00:10:52,651 Τέσσερις εναντίον ενός. Άσχημη αναλογία. 80 00:11:02,327 --> 00:11:05,581 -Μπορώ να προστατευτώ. -Το βλέπω. 81 00:11:06,165 --> 00:11:09,459 -Το εκτιμώ, πάντως. -Δεν κάνει τίποτα. 82 00:11:09,835 --> 00:11:12,671 -Με ποιανού το μέρος είσαι; -Θα ήταν αποκαλυπτικό. 83 00:11:12,754 --> 00:11:14,381 Και δε θα είχε καμιά σημασία. 84 00:11:18,177 --> 00:11:21,388 Τώρα, η μάχη τελείωσε. 85 00:12:05,807 --> 00:12:09,228 -Απαίσιο πλάσμα. -Με έχουν πει και χειρότερα. 86 00:12:11,480 --> 00:12:13,982 Τι συνέβη στο... Η μάσκα μου! 87 00:12:14,733 --> 00:12:18,111 -Τι την έκανες; -Καθάρισα τις πληγές πιο εύκολα. 88 00:12:18,195 --> 00:12:20,822 Τότε, ξέρεις. Ξέρεις ότι είμαι ο... 89 00:12:21,198 --> 00:12:24,451 Σουτ. Ποιος ξέρει ποιος άλλος ακούει; 90 00:12:27,871 --> 00:12:30,832 Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ; 91 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Ονομάζομαι Τάλια. 92 00:12:33,335 --> 00:12:36,296 Κι εγώ έχω λογαριασμούς με την Οργάνωση των Σκιών. 93 00:12:36,505 --> 00:12:39,258 -Τι είδους λογαριασμούς; -Προσωπικούς. 94 00:12:39,508 --> 00:12:42,094 Όπως, φαντάζομαι, και οι δικοί σου. 95 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 Κατάλαβα. Είναι αρκετά απλή κλειδαριά. 96 00:12:46,139 --> 00:12:48,392 Μπορώ να την ανοίξω με την... Η ζώνη μου! 97 00:12:48,600 --> 00:12:50,102 Τι ατυχία. 98 00:12:51,228 --> 00:12:54,898 Εκτιμώ το ότι με συμπονάς, μα πρέπει να ανοίξουμε την πόρτα. 99 00:12:54,982 --> 00:12:56,149 Το ξέρω. 100 00:13:03,991 --> 00:13:06,785 Κάνουμε καλή ομάδα, δε νομίζεις; 101 00:13:11,873 --> 00:13:13,583 Έλα. Γρήγορα. 102 00:13:14,042 --> 00:13:17,879 Ποιος ξέρει τι ζημιά θα κάνει ο Ίλιγγος με τη συσκευή. 103 00:13:18,505 --> 00:13:21,049 Φαίνεται ότι έχετε παρελθόν, οι δυο σας. 104 00:13:23,385 --> 00:13:25,887 Ναι. Κάποτε δούλευε για τον πατέρα μου. 105 00:13:26,263 --> 00:13:29,975 Ώσπου ο πατέρας κατάλαβε τη μαύρη ψυχή του. 106 00:13:35,272 --> 00:13:39,651 Όταν έμαθε τις προθέσεις του Ιλίγγου, με έστειλε... 107 00:13:39,735 --> 00:13:42,571 ...να κρατήσω το συσκευή μακριά από τον Ίλιγγο. 108 00:13:43,113 --> 00:13:45,949 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. Τι τον νοιάζει, όμως; 109 00:13:46,283 --> 00:13:49,453 Ανησυχεί για όλο το ανθρώπινο είδος. 110 00:13:52,539 --> 00:13:56,752 -Από δω. Οδηγεί στο εργαστήριο. -Εργαστήριο; Ποιο εργαστήριο; 111 00:14:13,393 --> 00:14:15,562 Ξεκλείδωτα. Πολύ βολικό. 112 00:14:15,645 --> 00:14:18,523 Καταλαβαίνεις, βέβαια, ότι είναι παγίδα. 113 00:14:18,940 --> 00:14:21,818 Προφανώς, μα τι άλλη επιλογή έχουμε; 114 00:14:32,746 --> 00:14:34,289 Καλωσήρθατε, φίλοι. 115 00:14:34,873 --> 00:14:39,086 Έχετε δίκιο, σας περίμενα. 116 00:15:09,157 --> 00:15:12,285 Το κολπάκι της ζαλάδας δε θα μας σταματήσει, Ίλιγγε. 117 00:15:12,619 --> 00:15:14,287 Ίσως, ίσως όχι. 118 00:15:14,496 --> 00:15:17,833 Βλέπεις, πρέπει να βγείτε από δω μέσα ζωντανοί. 119 00:15:18,125 --> 00:15:22,254 Κι αυτό ίσως αποδειχθεί δύσκολο, αφού το εργαστήριο... 120 00:15:22,337 --> 00:15:24,589 ...έχει φτιαχτεί για να σας καταστρέψει. 121 00:15:24,756 --> 00:15:31,221 Κι αν νομίζετε πως, μόλις φύγω, θα φύγει και το φαινόμενο... 122 00:15:31,304 --> 00:15:32,889 ...ξανασκεφτείτε το. 123 00:15:33,390 --> 00:15:36,977 Προγραμμάτισα ίδιες συσκευές ιλίγγου μέσα στο δωμάτιο... 124 00:15:37,060 --> 00:15:40,313 ...για να διατηρήσουν το φαινόμενο, αφού φύγω. 125 00:15:40,730 --> 00:15:44,568 Αντίο και καλή τύχη. Θα τη χρειαστείτε. 126 00:15:52,534 --> 00:15:54,953 -Είσαι καλά; -Οι φακοί επαφής μου. 127 00:15:55,203 --> 00:15:58,248 Τους έχασα, όταν πέσαμε. Εμποδίζουν το φαινόμενο. 128 00:15:58,331 --> 00:16:00,250 Χωρίς αυτούς, επηρεάζομαι όσο εσύ. 129 00:16:00,542 --> 00:16:02,669 Εγώ δεν επηρεάζομαι. 130 00:16:05,505 --> 00:16:08,508 Έλα, πάρε το χέρι μου. Θα μας βγάλω από δω. 131 00:16:08,633 --> 00:16:12,262 -Πώς; -Σε εμπιστεύτηκα, κάνε το ίδιο. 132 00:16:31,406 --> 00:16:32,616 Πήδα! 133 00:16:37,204 --> 00:16:39,247 Πώς το ήξερες; 134 00:16:45,003 --> 00:16:46,338 Κάτω! 135 00:16:51,384 --> 00:16:53,053 Σταμάτα! 136 00:17:06,775 --> 00:17:08,750 Ελεύθερο το πεδίο. 137 00:17:09,611 --> 00:17:11,404 Πώς το έκανες αυτό; 138 00:17:12,155 --> 00:17:14,741 Απλό. Απλώς, έκλεισα τα μάτια μου. 139 00:17:15,825 --> 00:17:16,993 Τι έκανες; 140 00:17:17,494 --> 00:17:19,704 Ο μόνος τρόπος να σταματήσει ο ίλιγγος... 141 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 ...ήταν να βασιστώ στις άλλες μου αισθήσεις. 142 00:17:22,916 --> 00:17:26,545 Εντυπωσιάστηκα. Τώρα πού πάμε; 143 00:18:10,255 --> 00:18:13,133 -Πηγαίνεις κάπου, Ίλιγγε; -Όχι. 144 00:18:13,383 --> 00:18:16,303 -Αδύνατον! -Τίποτα δεν είναι αδύνατον. 145 00:18:19,222 --> 00:18:21,600 Τότε θα σας αποτελειώσω ο ίδιος. 146 00:18:47,584 --> 00:18:49,544 Δεν το αντέχω άλλο. 147 00:18:49,919 --> 00:18:52,047 Μόνο ένα μένει να κάνουμε. 148 00:19:48,937 --> 00:19:51,940 Χωρίς τον Ίλιγγο να τους καθοδηγεί, οι πράκτορες έφυγαν; 150 00:19:52,273 --> 00:19:56,194 Ναι. Η Οργάνωση των Σκιών δεν είναι πια αυτή που ήταν. 151 00:20:01,658 --> 00:20:05,453 Πρέπει να το πάω πίσω στο Γκόθαμ Σίτι. 152 00:20:07,372 --> 00:20:10,458 Περίμενε. Δε μπορώ να σε αφήσω να φύγεις έτσι... 153 00:20:10,917 --> 00:20:12,460 ...όχι με τη συσκευή. 154 00:20:15,547 --> 00:20:17,966 Νόμιζα πως είχα καταλάβει με ποιον είσαι. 155 00:20:18,508 --> 00:20:23,054 Έπρεπε να το ξέρω, αφού ήξερες πού ήταν όλα στο μοναστήρι. 157 00:20:23,138 --> 00:20:24,514 Πώς θα μπορούσες... 158 00:20:25,056 --> 00:20:26,641 ...αν δεν ήσουν μια από αυτούς; 159 00:20:31,563 --> 00:20:34,941 Λυπάμαι πραγματικά, Μπάτμαν. Θα μπορούσε να ήταν... 160 00:20:35,567 --> 00:20:36,735 ...γλυκό. 161 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Δεν τελείωσε. 162 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 Ο Ίλιγγος κανονίστηκε, πατέρα. 163 00:20:52,625 --> 00:20:55,000 Είναι θαύμα να σε βλέπω τόσο χαρούμενη. 164 00:20:55,587 --> 00:20:58,298 -Η αποστολή σου; -Απόλυτα επιτυχής. 165 00:20:58,923 --> 00:21:03,428 -Το εξασφάλισα, όπως ζήτησες. -Διάλεξε στόχο και δοκίμασέ το. 167 00:21:03,678 --> 00:21:07,098 Πρέπει να είμαστε σίγουροι ότι είναι άθικτο. 168 00:21:25,992 --> 00:21:29,000 Ο Μπάτμαν, το σαμποτάρισε, με κάποιο τρόπο! 169 00:21:29,454 --> 00:21:36,000 Ακόμα και στην ήττα, ο ντετέκτιβ πέτυχε μικρή νίκη. 171 00:21:38,129 --> 00:21:43,000 Όπως είπες κι εσύ, ντετέκτιβ, δεν τελείωσε. 172 00:21:47,000 --> 00:22:10,000 "Εκτός ισορροπίας"