0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:24,208 --> 00:01:25,501
Περίμενα μια ώρα.
2
00:01:25,585 --> 00:01:29,046
Δεν ξέρω γιατί ο Νίκο ήθελε να βρεθούμε εδώ.
-Δεν ήθελε, Τουίτς.
4
00:01:30,965 --> 00:01:32,000
Εγώ ήθελα.
5
00:01:32,717 --> 00:01:35,595
Εσύ! Με ξεγέλασες.
6
00:01:35,803 --> 00:01:37,221
Τι θέλεις;
7
00:01:37,513 --> 00:01:40,933
Πληροφορίες
για την Οργάνωση των Σκιών.
8
00:01:41,392 --> 00:01:43,394
Οι πληροφορίες
λένε ότι δρουν εδώ.
9
00:01:43,686 --> 00:01:45,605
Πες μου τα πάντα γι' αυτούς.
10
00:01:45,730 --> 00:01:48,024
Δεν υπάρχουν πολλά να πω.
11
00:01:48,149 --> 00:01:51,027
Εννοώ, εγώ απλώς δούλευα
γι' αυτούς. Όχι με αυτούς.
12
00:01:51,277 --> 00:01:53,738
Θα αρκεστώ σ' αυτό. Τώρα μίλα.
13
00:01:54,196 --> 00:01:55,281
Εντάξει.
14
00:01:55,364 --> 00:01:57,908
Υποτίθεται ότι έχουν σχέση με
όλες τις παρανομίες στο Γκόθαμ.
15
00:02:04,081 --> 00:02:07,460
Στο δρόμο λένε ότι ετοιμάζουν
κάτι μεγάλο γι' απόψε.
16
00:02:07,668 --> 00:02:10,504
Θα κλέψουν κάποια συσκευή
υπερήχου, ή κάτι τέτοιο.
17
00:02:11,339 --> 00:02:14,091
-Ποιος είναι αρχηγός;
-Ένας παράξενος τύπος.
18
00:02:14,258 --> 00:02:16,636
Ο πιο παράξενος απ' όλους,
τώρα που το σκέφτομαι.
19
00:02:17,053 --> 00:02:21,098
Έχει το κωδικό όνομα "Ίλιγγος".
Λένε ότι είναι...
20
00:02:29,190 --> 00:02:32,526
Σε παρακαλώ, αυτός με ανάγκασε
να μιλήσω. Εγώ δεν ήθελα.
21
00:02:32,693 --> 00:02:35,738
Κανείς δεν προδίδει
την Οργάνωση.
22
00:02:40,284 --> 00:02:45,081
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
Δεν το έκανα εγώ!
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,216
Τέτοια θα είναι η μοίρα
όλων των προδοτών.
24
00:02:58,094 --> 00:02:59,470
Θα πληρώσεις γι' αυτό.
25
00:03:33,170 --> 00:03:35,464
Είθε οι Σκιές να ζουν για πάντα.
26
00:04:26,223 --> 00:04:27,224
Μπάτμαν;
27
00:04:28,225 --> 00:04:29,310
Εδώ, Τζιμ.
28
00:04:33,355 --> 00:04:36,609
Έμαθα ότι ο Τουίτς ξέφυγε,
χάρη σε δύο πράκτορες των Σκιών.
29
00:04:36,901 --> 00:04:41,030
Όταν πήγα να τους πιάσω, έριξαν
αέριο κι έσβησαν το μυαλό τους.
31
00:04:41,447 --> 00:04:44,116
Ναι, ταιριάζει με τα λίγα
που ξέρουμε γι' αυτούς.
32
00:04:45,284 --> 00:04:47,119
Κάτι που είπε
ο Τουίτς μου λέει ότι...
33
00:04:47,203 --> 00:04:51,791
...θα πάρουν τη νέα συσκευή
ήχου της Γουέιν Τεκ. Απόψε.
35
00:04:52,124 --> 00:04:54,835
Πες στον Μπούλοκ
να βάλει πιο πολλούς φρουρούς.
36
00:04:55,002 --> 00:04:57,087
Υπάρχει τίποτα
που να μην ξέρεις;
37
00:04:57,421 --> 00:05:00,049
Εγώ έμαθα αυτή
τη λεπτομέρεια πριν δύο ώρες.
38
00:05:01,383 --> 00:05:04,512
Κάποια μέρα, θα του καρφώσω
τα πόδια στο έδαφος.
39
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
Δε θέλετε να πιάσουμε
τη συσκευή, έτσι, κ. Φοξ;
40
00:05:26,200 --> 00:05:27,701
Όχι, εκτός κι αν χρειαστεί.
41
00:05:27,785 --> 00:05:31,372
Προσεκτικά. Είναι το μοναδικό
κομμάτι απ' το εργαστήριό μας.
42
00:05:31,622 --> 00:05:36,502
Δε θέλω να πω στον κ. Γουέιν
ότι χάλασε πριν τη μεταφέρουμε.
44
00:05:37,127 --> 00:05:39,421
Μα, είπατε
ότι ίσως είναι επικίνδυνη.
45
00:05:39,547 --> 00:05:44,844
Προορίζεται για εκσκαφές,
εξορύξεις πετρελαίου, μα...
47
00:05:45,010 --> 00:05:49,515
Ηρέμισε, μικρέ. Δεν θα βλάψει
κανέναν, όσο ο Μπούλοκ είναι...
48
00:05:49,640 --> 00:05:51,934
Τι στο...
49
00:06:26,093 --> 00:06:29,096
-Ποιος είσαι;
-Τι θέλεις;
50
00:06:29,388 --> 00:06:33,475
Το πρώτο που θέλω είναι
να μην κάνετε χαζές ερωτήσεις.
51
00:06:33,976 --> 00:06:39,189
Το δεύτερο είναι ένα καλό όπλο,
και η συσκευή σας μου κάνει.
52
00:06:50,743 --> 00:06:54,496
Κι εγώ νομίζω ότι θα περάσεις 10
με 20 χρόνια στη φυλακή.
53
00:06:55,122 --> 00:06:56,665
Ο Μπάτμαν.
54
00:06:57,333 --> 00:07:00,169
Υποθέτω ότι θα συνέβαινε,
αργά ή γρήγορα.
55
00:07:26,487 --> 00:07:27,738
Εσύ.
56
00:07:44,838 --> 00:07:47,800
Έλα. Πρέπει να είμαστε πίσω,
όταν σημάνει η ώρα.
57
00:08:14,994 --> 00:08:18,914
Είστε σίγουρος ότι η κυρία με
τα μαύρα δουλεύει με τον Ίλιγγο;
59
00:08:19,331 --> 00:08:23,585
Ναι. Δε θα μπορούσε να ξεφύγει,
αν δεν εμφανιζόταν εκείνη.
60
00:08:23,794 --> 00:08:26,005
Και δεν επηρεάστηκε
από το όπλο του.
61
00:08:26,088 --> 00:08:29,000
-Το όπλο του;
-Αυτό που είχε στο μάτι του.
62
00:08:29,341 --> 00:08:31,719
Νομίζω
ότι εκπέμπει ραδιενέργεια.
63
00:08:31,802 --> 00:08:35,139
Εμποδίζει την οπτική αντίληψη
και την αίσθηση ισορροπίας...
64
00:08:35,222 --> 00:08:38,684
...προκαλώντας την ψευδαίσθηση
ότι όλα γύρω σου είναι χάος.
65
00:08:39,101 --> 00:08:41,311
-Θεέ μου.
-Όχι πως έχει σημασία.
66
00:08:41,520 --> 00:08:44,356
Τίποτα απ' αυτά
δε μου δείχνει πού είναι.
67
00:08:44,565 --> 00:08:48,110
Είπε ότι θα γυρίσει στη
βάση του, πριν "σημάνει η ώρα"...
68
00:08:48,193 --> 00:08:52,031
...που εννοεί πύργο ρολογιού, ή
καμπαναριό. Μετά, πέταξε δυτικά.
69
00:08:52,364 --> 00:08:56,869
Ωστόσο, πολλά κτίρια κάνουν για
κρυψώνα, μέχρι 75 χλμ. δυτικά.
71
00:08:56,952 --> 00:09:00,164
Να προτείνω, αφέντη Μπρους,
να κάνετε ένα διάλειμμα;
72
00:09:00,289 --> 00:09:03,751
Αν πιέζετε τον εαυτό σας έτσι,
σύντομα δεν θα ξεχωρίζετε...
73
00:09:03,834 --> 00:09:06,962
-...το δεξί χέρι απ' το αριστερό.
-Είσαι πανέξυπνος!
74
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
Ναι, το έχω ακουστά.
75
00:09:09,089 --> 00:09:12,718
Όπως γυρνούσα το κεφάλι μου,
δεν ξεχώριζα τις κατευθύνσεις.
77
00:09:12,801 --> 00:09:15,596
Δεν διέφυγαν δυτικά,
μα ανατολικά.
78
00:09:21,518 --> 00:09:24,438
Εκεί, Άλφρεντ.
Αυτό πρέπει να είναι το μέρος.
79
00:10:50,399 --> 00:10:52,651
Τέσσερις εναντίον ενός.
Άσχημη αναλογία.
80
00:11:02,327 --> 00:11:05,581
-Μπορώ να προστατευτώ.
-Το βλέπω.
81
00:11:06,165 --> 00:11:09,459
-Το εκτιμώ, πάντως.
-Δεν κάνει τίποτα.
82
00:11:09,835 --> 00:11:12,671
-Με ποιανού το μέρος είσαι;
-Θα ήταν αποκαλυπτικό.
83
00:11:12,754 --> 00:11:14,381
Και δε θα είχε καμιά σημασία.
84
00:11:18,177 --> 00:11:21,388
Τώρα, η μάχη τελείωσε.
85
00:12:05,807 --> 00:12:09,228
-Απαίσιο πλάσμα.
-Με έχουν πει και χειρότερα.
86
00:12:11,480 --> 00:12:13,982
Τι συνέβη στο... Η μάσκα μου!
87
00:12:14,733 --> 00:12:18,111
-Τι την έκανες;
-Καθάρισα τις πληγές πιο εύκολα.
88
00:12:18,195 --> 00:12:20,822
Τότε, ξέρεις.
Ξέρεις ότι είμαι ο...
89
00:12:21,198 --> 00:12:24,451
Σουτ. Ποιος ξέρει
ποιος άλλος ακούει;
90
00:12:27,871 --> 00:12:30,832
Ποια είσαι; Τι κάνεις εδώ;
91
00:12:31,250 --> 00:12:33,252
Ονομάζομαι Τάλια.
92
00:12:33,335 --> 00:12:36,296
Κι εγώ έχω λογαριασμούς
με την Οργάνωση των Σκιών.
93
00:12:36,505 --> 00:12:39,258
-Τι είδους λογαριασμούς;
-Προσωπικούς.
94
00:12:39,508 --> 00:12:42,094
Όπως, φαντάζομαι,
και οι δικοί σου.
95
00:12:42,636 --> 00:12:45,806
Κατάλαβα.
Είναι αρκετά απλή κλειδαριά.
96
00:12:46,139 --> 00:12:48,392
Μπορώ να την ανοίξω με την...
Η ζώνη μου!
97
00:12:48,600 --> 00:12:50,102
Τι ατυχία.
98
00:12:51,228 --> 00:12:54,898
Εκτιμώ το ότι με συμπονάς, μα
πρέπει να ανοίξουμε την πόρτα.
99
00:12:54,982 --> 00:12:56,149
Το ξέρω.
100
00:13:03,991 --> 00:13:06,785
Κάνουμε καλή ομάδα, δε νομίζεις;
101
00:13:11,873 --> 00:13:13,583
Έλα. Γρήγορα.
102
00:13:14,042 --> 00:13:17,879
Ποιος ξέρει τι ζημιά θα
κάνει ο Ίλιγγος με τη συσκευή.
103
00:13:18,505 --> 00:13:21,049
Φαίνεται ότι έχετε παρελθόν,
οι δυο σας.
104
00:13:23,385 --> 00:13:25,887
Ναι. Κάποτε δούλευε
για τον πατέρα μου.
105
00:13:26,263 --> 00:13:29,975
Ώσπου ο πατέρας
κατάλαβε τη μαύρη ψυχή του.
106
00:13:35,272 --> 00:13:39,651
Όταν έμαθε τις προθέσεις
του Ιλίγγου, με έστειλε...
107
00:13:39,735 --> 00:13:42,571
...να κρατήσω το συσκευή
μακριά από τον Ίλιγγο.
108
00:13:43,113 --> 00:13:45,949
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
Τι τον νοιάζει, όμως;
109
00:13:46,283 --> 00:13:49,453
Ανησυχεί
για όλο το ανθρώπινο είδος.
110
00:13:52,539 --> 00:13:56,752
-Από δω. Οδηγεί στο εργαστήριο.
-Εργαστήριο; Ποιο εργαστήριο;
111
00:14:13,393 --> 00:14:15,562
Ξεκλείδωτα. Πολύ βολικό.
112
00:14:15,645 --> 00:14:18,523
Καταλαβαίνεις,
βέβαια, ότι είναι παγίδα.
113
00:14:18,940 --> 00:14:21,818
Προφανώς,
μα τι άλλη επιλογή έχουμε;
114
00:14:32,746 --> 00:14:34,289
Καλωσήρθατε, φίλοι.
115
00:14:34,873 --> 00:14:39,086
Έχετε δίκιο, σας περίμενα.
116
00:15:09,157 --> 00:15:12,285
Το κολπάκι της ζαλάδας
δε θα μας σταματήσει, Ίλιγγε.
117
00:15:12,619 --> 00:15:14,287
Ίσως, ίσως όχι.
118
00:15:14,496 --> 00:15:17,833
Βλέπεις, πρέπει να βγείτε
από δω μέσα ζωντανοί.
119
00:15:18,125 --> 00:15:22,254
Κι αυτό ίσως αποδειχθεί
δύσκολο, αφού το εργαστήριο...
120
00:15:22,337 --> 00:15:24,589
...έχει φτιαχτεί
για να σας καταστρέψει.
121
00:15:24,756 --> 00:15:31,221
Κι αν νομίζετε πως, μόλις φύγω,
θα φύγει και το φαινόμενο...
122
00:15:31,304 --> 00:15:32,889
...ξανασκεφτείτε το.
123
00:15:33,390 --> 00:15:36,977
Προγραμμάτισα ίδιες συσκευές
ιλίγγου μέσα στο δωμάτιο...
124
00:15:37,060 --> 00:15:40,313
...για να διατηρήσουν
το φαινόμενο, αφού φύγω.
125
00:15:40,730 --> 00:15:44,568
Αντίο και καλή τύχη.
Θα τη χρειαστείτε.
126
00:15:52,534 --> 00:15:54,953
-Είσαι καλά;
-Οι φακοί επαφής μου.
127
00:15:55,203 --> 00:15:58,248
Τους έχασα, όταν πέσαμε.
Εμποδίζουν το φαινόμενο.
128
00:15:58,331 --> 00:16:00,250
Χωρίς αυτούς,
επηρεάζομαι όσο εσύ.
129
00:16:00,542 --> 00:16:02,669
Εγώ δεν επηρεάζομαι.
130
00:16:05,505 --> 00:16:08,508
Έλα, πάρε το χέρι μου.
Θα μας βγάλω από δω.
131
00:16:08,633 --> 00:16:12,262
-Πώς;
-Σε εμπιστεύτηκα, κάνε το ίδιο.
132
00:16:31,406 --> 00:16:32,616
Πήδα!
133
00:16:37,204 --> 00:16:39,247
Πώς το ήξερες;
134
00:16:45,003 --> 00:16:46,338
Κάτω!
135
00:16:51,384 --> 00:16:53,053
Σταμάτα!
136
00:17:06,775 --> 00:17:08,750
Ελεύθερο το πεδίο.
137
00:17:09,611 --> 00:17:11,404
Πώς το έκανες αυτό;
138
00:17:12,155 --> 00:17:14,741
Απλό. Απλώς,
έκλεισα τα μάτια μου.
139
00:17:15,825 --> 00:17:16,993
Τι έκανες;
140
00:17:17,494 --> 00:17:19,704
Ο μόνος τρόπος
να σταματήσει ο ίλιγγος...
141
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
...ήταν να βασιστώ
στις άλλες μου αισθήσεις.
142
00:17:22,916 --> 00:17:26,545
Εντυπωσιάστηκα. Τώρα πού πάμε;
143
00:18:10,255 --> 00:18:13,133
-Πηγαίνεις κάπου, Ίλιγγε;
-Όχι.
144
00:18:13,383 --> 00:18:16,303
-Αδύνατον!
-Τίποτα δεν είναι αδύνατον.
145
00:18:19,222 --> 00:18:21,600
Τότε θα σας αποτελειώσω ο ίδιος.
146
00:18:47,584 --> 00:18:49,544
Δεν το αντέχω άλλο.
147
00:18:49,919 --> 00:18:52,047
Μόνο ένα μένει να κάνουμε.
148
00:19:48,937 --> 00:19:51,940
Χωρίς τον Ίλιγγο να τους
καθοδηγεί, οι πράκτορες έφυγαν;
150
00:19:52,273 --> 00:19:56,194
Ναι. Η Οργάνωση των Σκιών
δεν είναι πια αυτή που ήταν.
151
00:20:01,658 --> 00:20:05,453
Πρέπει να το πάω
πίσω στο Γκόθαμ Σίτι.
152
00:20:07,372 --> 00:20:10,458
Περίμενε. Δε μπορώ
να σε αφήσω να φύγεις έτσι...
153
00:20:10,917 --> 00:20:12,460
...όχι με τη συσκευή.
154
00:20:15,547 --> 00:20:17,966
Νόμιζα πως είχα καταλάβει
με ποιον είσαι.
155
00:20:18,508 --> 00:20:23,054
Έπρεπε να το ξέρω, αφού
ήξερες πού ήταν όλα στο μοναστήρι.
157
00:20:23,138 --> 00:20:24,514
Πώς θα μπορούσες...
158
00:20:25,056 --> 00:20:26,641
...αν δεν ήσουν μια από αυτούς;
159
00:20:31,563 --> 00:20:34,941
Λυπάμαι πραγματικά, Μπάτμαν.
Θα μπορούσε να ήταν...
160
00:20:35,567 --> 00:20:36,735
...γλυκό.
161
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Δεν τελείωσε.
162
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
Ο Ίλιγγος κανονίστηκε, πατέρα.
163
00:20:52,625 --> 00:20:55,000
Είναι θαύμα
να σε βλέπω τόσο χαρούμενη.
164
00:20:55,587 --> 00:20:58,298
-Η αποστολή σου;
-Απόλυτα επιτυχής.
165
00:20:58,923 --> 00:21:03,428
-Το εξασφάλισα, όπως ζήτησες.
-Διάλεξε στόχο και δοκίμασέ το.
167
00:21:03,678 --> 00:21:07,098
Πρέπει να είμαστε
σίγουροι ότι είναι άθικτο.
168
00:21:25,992 --> 00:21:29,000
Ο Μπάτμαν, το σαμποτάρισε,
με κάποιο τρόπο!
169
00:21:29,454 --> 00:21:36,000
Ακόμα και στην ήττα,
ο ντετέκτιβ πέτυχε μικρή νίκη.
171
00:21:38,129 --> 00:21:43,000
Όπως είπες κι εσύ,
ντετέκτιβ, δεν τελείωσε.
172
00:21:47,000 --> 00:22:10,000
"Εκτός ισορροπίας"