0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:37,555 --> 00:01:39,015 Ε, τι έπαθες; 2 00:01:58,576 --> 00:01:59,577 Γεια. 3 00:02:04,665 --> 00:02:08,419 Έλα, προχώρα. Δεν έχω όλο το βράδυ, ξέρεις. 4 00:02:15,968 --> 00:02:16,969 Τι στο... 5 00:02:33,736 --> 00:02:36,447 Όχι! Κάνε πίσω! Μη με πλησιάζεις! 6 00:02:44,163 --> 00:02:47,750 Αφού ψάχνεις για καβγά, δοκίμασε μαζί μου. 7 00:02:55,633 --> 00:02:58,135 Το αποκριάτικο πάρτι τελείωσε, μαλλιαρέ. 8 00:03:36,674 --> 00:03:39,969 Λοιπόν, κύριε Τζον Χάμνερ... 9 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 ...είστε πολύ τυχερός άνθρωπος. 10 00:03:56,110 --> 00:03:57,445 Έλεν, βρες... 11 00:03:58,904 --> 00:03:59,905 Πρέπει να μιλήσουμε. 12 00:03:59,989 --> 00:04:01,907 Μακάρι να μην το έκανες αυτό. 13 00:04:02,324 --> 00:04:04,869 Μπλέχτηκα μ' ένα κλεφτρόνι με μάσκα λύκου. 14 00:04:05,202 --> 00:04:07,371 Τον εμπόδισα και πέταξε κάποιον απ' τη γέφυρα. 15 00:04:07,955 --> 00:04:09,415 Σου λέει κάτι αυτό; 16 00:04:09,790 --> 00:04:11,083 Μάσκα λύκου; 17 00:04:11,792 --> 00:04:12,877 Για να δούμε. 18 00:04:19,550 --> 00:04:22,428 Το μόνο που έχει σχέση, είναι δύο λύκοι Αλάσκας... 19 00:04:22,803 --> 00:04:24,930 ...που κλάπηκαν από τον κήπο την Παρασκευή. 20 00:04:25,514 --> 00:04:27,475 Το θύμα λέγεται Τζον Χάμνερ. 21 00:04:27,892 --> 00:04:30,102 Από τη στολή του, μάλλον δουλεύει στον κήπο. 22 00:04:30,603 --> 00:04:31,812 Δεν είναι σύμπτωση. 23 00:04:32,271 --> 00:04:33,272 Θα ενημερώσω τον Μπούλοκ. 24 00:04:37,234 --> 00:04:38,861 Έλεν, βρες τον Χάρβεϊ Μπούλοκ. 25 00:04:40,029 --> 00:04:41,280 Ναι, το συντομότερο δυνατό. 27 00:04:44,116 --> 00:04:45,367 Συμβαίνει κάτι, Μπάτμαν; 28 00:04:45,868 --> 00:04:48,412 Απλώς, σκέφτηκα κάτι. 29 00:04:48,996 --> 00:04:51,874 Κι αν ο τύπος δε φορούσε μάσκα; 30 00:05:35,543 --> 00:05:36,836 Ακριβώς στην ώρα σου. 31 00:05:38,170 --> 00:05:40,965 Άσε το μελόδραμα. 32 00:05:41,340 --> 00:05:43,008 Σε επτά δευτερόλεπτα, ακριβώς... 33 00:05:43,342 --> 00:05:45,803 ...το τρομακτικό σου γρύλισμα δε θα υπάρχει. 34 00:05:57,815 --> 00:05:59,525 Ορίστε, καλύτερα τώρα. 35 00:06:00,192 --> 00:06:01,902 Ήρεμα. Ήρεμα. 36 00:06:02,444 --> 00:06:03,696 Θα τελειώσει σύντομα. 37 00:06:04,029 --> 00:06:08,909 Τώρα που κανόνισες τον Χάμνερ. Όχι. Μπήκε στη μέση ο Μπάτμαν. 38 00:06:09,535 --> 00:06:10,786 Πάλι αυτός. 39 00:06:10,953 --> 00:06:13,831 Προφανώς, κάτι πρέπει να γίνει μ' αυτόν. 40 00:06:15,791 --> 00:06:17,334 Έτσι δεν είναι, φίλε μου; 41 00:06:23,465 --> 00:06:25,384 Και οι σημερινοί τίτλοι. 42 00:06:25,467 --> 00:06:27,720 Ο πρώην πρωταθλητής Ρόμιουλους... 43 00:06:27,803 --> 00:06:29,471 ...ανακοίνωσε στη Σφαίρα του Γκόθαμ... 44 00:06:29,638 --> 00:06:32,349 ...ότι θα διπλασιάσει το ποσό του 1 εκατομμυρίου προσφορών... 45 00:06:32,516 --> 00:06:35,477 ...αν πάει ο Μπάτμαν στο σπίτι του για την επιταγή. 46 00:06:44,904 --> 00:06:46,906 Δε σε βλέπω, τώρα τελευταία, Τόνι. 47 00:06:47,448 --> 00:06:48,449 Είχα δουλειές, Μπρους. 48 00:06:49,241 --> 00:06:51,285 Ψάχνω νέο τρόπο να αποφύγω φόρους. 49 00:06:51,702 --> 00:06:54,204 Δηλαδή, Τόνι, το εννοείς, για την αγγελία στην εφημερίδα; 50 00:06:55,205 --> 00:06:56,457 Φυσικά, το εννοώ. 51 00:06:57,166 --> 00:06:59,710 Θα δώσω δυόμισι εκατομμύρια στο Κ οινό Ταμείο του Γκόθαμ... 52 00:07:00,419 --> 00:07:03,839 ...εφόσον ο Μπάτμαν έρθει προσωπικά να πάρει την επιταγή. 53 00:07:05,382 --> 00:07:08,552 Γιατί αυτός; Θέλεις κάποιον δυνατό; 54 00:07:09,511 --> 00:07:11,555 Ας πούμε ότι πάντα ήθελα να δω... 55 00:07:11,722 --> 00:07:14,266 ...τον δεύτερο καλύτερο αθλητή του Γκόθαμ από κοντά. 56 00:07:18,520 --> 00:07:22,232 Ο λύκος της Αλάσκας κυνηγά σε ζευγάρια ή σε αγέλες... 57 00:07:22,566 --> 00:07:25,861 ...αντίθετα με ό, τι δείχνουν γι' αυτό το σαρκοβόρο... 58 00:07:25,986 --> 00:07:27,738 ...οι ταινίες περιπέτειας στην άγρια φύση. 59 00:07:31,200 --> 00:07:34,119 Σκέφτεστε να πάρετε καινούριο κατοικίδιο, αφέντη Μπρους; 60 00:07:35,955 --> 00:07:38,290 Όχι, Άλφρεντ. Ψάχνω κάποια σχέση... 61 00:07:38,374 --> 00:07:41,669 ανάμεσα στον Χάμνερ, τους λύκους και το μαλλιαρό τέρας. 62 00:07:42,211 --> 00:07:44,380 Οι τρίχες είναι αληθινές τρίχες λύκου. 63 00:07:44,588 --> 00:07:48,425 Ίσως να σημαίνει ότι φορούσε πολύ καλό κοστούμι, όμως. 64 00:07:49,343 --> 00:07:51,804 Όπως κι αν το σκέφτηκα, εδώ καταλήγω. 65 00:07:52,304 --> 00:07:54,515 Όλα οδηγούν σ' αυτό το αδιέξοδο. 66 00:07:55,224 --> 00:08:00,062 Θα σας προτείνω, τότε, να πάρετε καινούριο χάρτη. 67 00:08:00,938 --> 00:08:03,482 Ή, τουλάχιστον, να μην χάνω το χρόνο μου. 68 00:08:03,816 --> 00:08:05,234 Έχω άλλη δουλειά, απόψε. 69 00:08:14,243 --> 00:08:15,911 Παρακαλώ. 70 00:08:27,673 --> 00:08:28,674 Μπάτμαν. 71 00:08:29,299 --> 00:08:31,802 Έμαθα ότι έχετε κάτι για μένα, κ. Ρόμιουλους. 72 00:08:32,928 --> 00:08:34,430 Σας περίμενα. 73 00:08:35,723 --> 00:08:37,224 Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σας. 74 00:08:41,395 --> 00:08:42,604 Θα σας γράψω μια επιταγή. 75 00:08:45,482 --> 00:08:48,610 -Θέλετε κάτι να πιείτε; -Όχι, ευχαριστώ. 76 00:08:49,737 --> 00:08:51,280 Μπορούμε να τελειώνουμε; 77 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 Κάνει ζέστη εδώ μέσα; 78 00:09:05,627 --> 00:09:08,922 Ζέστη; Όχι, δε νομίζω. 80 00:09:09,757 --> 00:09:11,175 Κάνει ζέστη. 81 00:09:12,301 --> 00:09:14,553 Και ο αέρας κάτι έχει. 82 00:09:14,928 --> 00:09:16,805 Είναι... Φυσικά. 83 00:09:17,598 --> 00:09:18,640 Αέριο. 84 00:09:19,892 --> 00:09:20,893 Δεν ξέρω... 85 00:09:21,435 --> 00:09:22,936 ...τι πας να κάνεις... 86 00:09:23,479 --> 00:09:25,647 ...αλλά δεν πρόκειται να... 87 00:09:29,693 --> 00:09:31,445 Λυπάμαι, Μπάτμαν. 88 00:09:31,695 --> 00:09:35,032 Αλλά έπρεπε να πάρεις το ποτό που σου πρόσφεραν. 89 00:09:45,375 --> 00:09:48,754 Φαίνεται ότι έρχεται μεγάλη καταιγίδα, φίλε μου. 90 00:09:49,171 --> 00:09:50,297 Μακάρι, Μάιλο. 91 00:09:50,798 --> 00:09:53,550 Έτσι θα νιώσω πιο καθαρός, μετά απ' ό,τι κάναμε. 92 00:09:53,801 --> 00:09:56,470 Κι εγώ ελπίζω να ξυπνήσει πριν το ξημέρωμα. 93 00:10:01,809 --> 00:10:04,311 Θέλω να δει το τέλος του. 94 00:10:04,978 --> 00:10:06,939 Ένα τέλος που θέλεις να δώσω εγώ. 95 00:10:07,189 --> 00:10:10,359 Μάιλο, είσαι χειρότερο ζώο απ' οτιδήποτε γίνομαι εγώ. 96 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Είμαι το ζώο που έχει το κλειδί για τη σωτηρία σου, όμως. 97 00:10:17,324 --> 00:10:18,951 Μην το ξεχνάς αυτό. 98 00:10:22,830 --> 00:10:25,332 Πιες ένα φλιτζάνι τσάι, Άντονι. 99 00:10:25,749 --> 00:10:28,127 -Θα νιώσεις καλύτερα. -Μη χαίρεσαι, Μάιλο. 100 00:10:28,877 --> 00:10:30,796 Ένα πράγμα θέλω μόνο από σένα. 101 00:10:31,171 --> 00:10:33,048 Το αντίδοτο; Βεβαίως. 102 00:10:33,590 --> 00:10:35,509 Όταν το κερδίσεις. 103 00:10:35,801 --> 00:10:37,386 Λες και δεν υπέφερα αρκετά. 104 00:10:40,806 --> 00:10:42,432 Και ξέρεις τι λένε, Άντονι. 105 00:10:43,433 --> 00:10:45,269 Τα αγαθά κόποις κτώνται. 106 00:10:46,186 --> 00:10:47,980 Μα, το ξέρεις καλύτερα από μένα. 107 00:10:49,606 --> 00:10:52,734 Με την προπόνηση που έκανες για τους Χειμερινούς Αγώνες. 108 00:10:54,319 --> 00:10:56,864 Μα δε σου έφτανε, έτσι; 109 00:10:57,364 --> 00:11:01,243 Όχι. Ήθελες κάτι που θα σου εξασφάλιζε το χρυσό μετάλλιο. 110 00:11:01,660 --> 00:11:02,786 Και σου το έδωσα. 111 00:11:03,662 --> 00:11:05,164 Στεροειδή, κ. Ρόμιουλους. 112 00:11:05,664 --> 00:11:07,666 Όχι, ανιχνεύονται πολύ εύκολα. 113 00:11:08,167 --> 00:11:09,626 Αλλά υπάρχει αυτό. 114 00:11:10,544 --> 00:11:13,005 Ένα ειδικό παράγωγο στεροειδούς που φτιάχνω. 115 00:11:13,338 --> 00:11:15,757 Μη ανιχνεύσιμο και ανίκητο. 116 00:11:16,216 --> 00:11:17,342 Πρέπει να ξέρετε κάτι. 117 00:11:17,634 --> 00:11:21,930 Αυτό το φάρμακο περιέχει στεροειδή και οιστρογόνα λύκου. 118 00:11:22,389 --> 00:11:25,517 Είναι σχεδιασμένο για να αυξάνει στο έπακρο τη δύναμη. 119 00:11:25,767 --> 00:11:28,353 Δυστυχώς, χρειάζεται κι άλλες δοκιμές. 120 00:11:28,520 --> 00:11:29,521 Τι κάνεις; 121 00:11:32,941 --> 00:11:34,151 Πολύ αργά, καθηγητά. 122 00:11:35,027 --> 00:11:36,486 Η δύναμη είναι δική μου πια. 123 00:11:39,406 --> 00:11:42,701 Τότε, μένει μόνο να συζητήσουμε για την αμοιβή μου. 124 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 Και τα λεφτά σου έπιασαν τόπο, έτσι δεν είναι; 125 00:12:13,732 --> 00:12:16,151 Ναι, έπιασαν τόπο και με το παραπάνω. 126 00:12:16,902 --> 00:12:19,404 Χρησιμοποίησες τη νέα σου δόξα για να κάνεις μια περιουσία. 127 00:12:21,156 --> 00:12:22,532 Δημόσιες εμφανίσεις. 128 00:12:23,116 --> 00:12:24,534 Διαφημιστικές καταχωρήσεις. 129 00:12:24,910 --> 00:12:29,248 Κι αυτό σε έκανε πολύ εγωιστή και κατακριτέο. 130 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 Γιατί να σου δώσω μια δεκάρα; 131 00:12:32,042 --> 00:12:34,586 Με τον ιδρώτα μου έφτασα εδώ, Μάιλο. 132 00:12:36,797 --> 00:12:39,716 Και σκοπεύω να συνεχίσω μόνος. 133 00:12:40,008 --> 00:12:43,971 Το μετάνιωσες πικρά, έτσι δεν είναι; 134 00:12:57,526 --> 00:12:59,403 Τα συμπτώματα δεν ανατρέπονται. 135 00:12:59,987 --> 00:13:02,572 -Τι; -Είπα, ανατρέπονται, Άντονι. 136 00:13:02,906 --> 00:13:05,158 Δε μπορώ να ανατρέψω τη διαδικασία. 137 00:13:05,284 --> 00:13:06,952 Αλλά μπορώ να την ολοκληρώσω. 138 00:13:07,327 --> 00:13:11,081 Υποφέρεις από αρχικό στάδιο λυκανθρωπίας. 139 00:13:11,665 --> 00:13:14,334 Γίνεσαι άνθρωπος-λύκος. 140 00:13:15,002 --> 00:13:16,545 Δεν έχω θεραπεία γι' αυτό. 141 00:13:16,837 --> 00:13:20,757 Ωστόσο, η προχωρημένη λυκανθρωπία θεραπεύεται. 142 00:13:33,478 --> 00:13:35,439 Τι... Τι μου έκανες; 143 00:13:35,564 --> 00:13:38,442 Πονάω! Πονάω! 144 00:13:38,692 --> 00:13:41,820 Αν θελήσεις ποτέ να φύγεις, Άντονι... 145 00:13:41,903 --> 00:13:46,158 ...από δω και μπρος, θα κάνεις ό,τι σου λέω. 146 00:13:49,619 --> 00:13:51,455 Δε θα σε αφήσω να με ξεγελάσεις πάλι. 147 00:13:51,955 --> 00:13:54,416 Δώσε μου το αντίδοτο. Σε παρακαλώ, μόνο λίγο. 148 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 Ούτε σταγόνα. 149 00:13:59,004 --> 00:14:02,632 Θέλω όλη την αγριότητα του ζώου εναντίον του Μπάτμαν. 150 00:14:24,404 --> 00:14:25,530 Είσαι ο Χάμνερ; 151 00:14:27,741 --> 00:14:31,870 -Μπούλοκ; Αστυνομία του Γκόθαμ. -Τι θέλετε; 153 00:14:32,162 --> 00:14:34,539 Για τους δύο λύκους που έκλεψαν. 154 00:14:34,748 --> 00:14:37,084 Δεν υπάρχουν ίχνη παραβίασης, ξέρετε. 155 00:14:37,250 --> 00:14:40,629 Κάποιος ξεκλείδωσε τα κλουβιά. 156 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Κι έκανε τον ανήξερο. 157 00:14:42,756 --> 00:14:44,216 Ερεύνησα για σένα. 158 00:14:44,466 --> 00:14:47,928 Την περασμένη βδομάδα, ο λογαριασμός σου αυξήθηκε πολύ. 159 00:14:48,095 --> 00:14:49,262 Τι έχεις να πεις; 160 00:14:49,429 --> 00:14:53,100 Θέλω την αλήθεια, πριν σε δώσω για τροφή στα μαλλιαρά ζωάκια. 161 00:14:53,392 --> 00:14:55,560 Εντάξει, εντάξει. Το κατάλαβες. 162 00:14:56,061 --> 00:14:59,272 Μου είπε να ανοίξω τα κλουβιά. Το πρωί, οι λύκοι έλειπαν. 163 00:14:59,564 --> 00:15:01,400 -Ποιος σου το είπε; -Δεν ξέρω. 164 00:15:01,650 --> 00:15:04,319 Δεν έρχεται, τηλεφωνεί. Με πληρώνει ταχυδρομικώς. 165 00:15:04,569 --> 00:15:06,238 Θα μπορούσατε να είστε κι εσείς. 166 00:15:06,863 --> 00:15:08,407 Κάνεις λάθος, φιλαράκο. 167 00:15:08,740 --> 00:15:10,742 Εγώ είμαι αυτός που θα σε κλείσει μέσα. 168 00:15:19,668 --> 00:15:20,752 Ανόητε. 169 00:15:21,169 --> 00:15:23,505 Κανείς δεν ξέρει τι θα κάνει ένας λυκάνθρωπος. 170 00:15:24,381 --> 00:15:26,341 Λες και με νοιάζει. 171 00:15:42,315 --> 00:15:44,776 Τώρα, πήγαινε. Το θύμα σου περιμένει. 172 00:15:51,116 --> 00:15:52,117 Πήγαινε, Άντον... 173 00:15:53,785 --> 00:15:55,954 Άντονι, τι... Τι κάνεις; 174 00:16:03,170 --> 00:16:04,254 Άντονι, σε παρακαλώ! 175 00:16:04,838 --> 00:16:06,047 Να... Να το συζητήσουμε. 176 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 Θα... 177 00:17:37,472 --> 00:17:41,268 -Το άκουσες αυτό; -Ο αέρας είναι, Νόρμαν. 178 00:17:48,233 --> 00:17:50,110 Έλα, να πάρουμε την αστυνομία. 179 00:18:01,705 --> 00:18:03,248 Κάνε μου μια χάρη, μαλλιαρέ. 180 00:18:09,421 --> 00:18:10,422 Μείνε κάτω! 181 00:18:12,340 --> 00:18:13,341 Μάλλον, όχι. 182 00:18:30,358 --> 00:18:32,569 Προφανώς, δε σε κάνω καλά, εδώ κάτω. 183 00:18:32,986 --> 00:18:35,405 Ας ανέβουμε πιο ψηλά, λοιπόν. 184 00:18:52,505 --> 00:18:53,923 Τι είναι αυτό; 185 00:18:54,633 --> 00:18:56,718 Μη ρίξετε, αν δε δώσω σήμα. 186 00:18:57,052 --> 00:18:58,261 Η σειρά σου, μαλλιαρέ. 187 00:19:14,361 --> 00:19:15,362 Εκεί. 188 00:19:17,989 --> 00:19:19,491 Είπα, δε θα ρίξετε. 189 00:19:20,158 --> 00:19:22,327 Αφήστε τον να το χειριστεί. Προς το παρόν. 190 00:20:17,590 --> 00:20:19,843 Ξέρεις, φίλε μου, είμαι αθώος. 191 00:20:20,135 --> 00:20:22,137 Δε θα με καταδικάσουν για τίποτα. 192 00:20:22,887 --> 00:20:24,097 Μην είσαι σίγουρος. 193 00:20:32,313 --> 00:20:35,734 Κανένα ίχνος λύκου. Ελέγξαμε πολλά μέτρα της ακτής. 194 00:20:36,234 --> 00:20:38,153 Σε τέσσερις βδομάδες, έχει πάλι πανσέληνο. 195 00:20:38,486 --> 00:20:39,904 Τότε, θα σιγουρευτούμε. 196 00:20:44,117 --> 00:20:46,411 Δεν είναι εκπληκτικό; 197 00:20:46,619 --> 00:20:48,997 Πού να δείτε το γυμναστήριο. Θα τρελαθείτε. 198 00:20:49,622 --> 00:20:52,167 Το σπίτι ανήκε στον Άντονι Ρόμιουλους, έτσι δεν είναι; 199 00:20:52,792 --> 00:20:55,128 -Γιατί ήθελε να μετακομίσει; -Δεν μετακόμισε. 200 00:20:55,378 --> 00:20:57,922 Λένε ότι έφυγε από την πόλη, μια μέρα. 201 00:20:58,089 --> 00:21:01,301 Το σπίτι πουλιέται για να πληρωθούν οι πιστωτές του. 202 00:21:01,593 --> 00:21:03,052 Ξέρετε τι του συνέβη; 203 00:21:03,303 --> 00:21:06,264 Όχι, κανείς δεν ξέρει. Παράξενο, έτσι; 204 00:21:06,556 --> 00:21:09,350 Ναι. Ο τύπος είχε τα πάντα. 205 00:21:09,726 --> 00:21:10,727 Και τα παράτησε έτσι; 206 00:21:20,000 --> 00:21:49,224 "Η σελήνη του λύκου"