0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:37,555 --> 00:01:39,015
Ε, τι έπαθες;
2
00:01:58,576 --> 00:01:59,577
Γεια.
3
00:02:04,665 --> 00:02:08,419
Έλα, προχώρα.
Δεν έχω όλο το βράδυ, ξέρεις.
4
00:02:15,968 --> 00:02:16,969
Τι στο...
5
00:02:33,736 --> 00:02:36,447
Όχι! Κάνε πίσω! Μη με πλησιάζεις!
6
00:02:44,163 --> 00:02:47,750
Αφού ψάχνεις για καβγά,
δοκίμασε μαζί μου.
7
00:02:55,633 --> 00:02:58,135
Το αποκριάτικο πάρτι τελείωσε,
μαλλιαρέ.
8
00:03:36,674 --> 00:03:39,969
Λοιπόν, κύριε Τζον Χάμνερ...
9
00:03:42,722 --> 00:03:44,432
...είστε πολύ τυχερός άνθρωπος.
10
00:03:56,110 --> 00:03:57,445
Έλεν, βρες...
11
00:03:58,904 --> 00:03:59,905
Πρέπει να μιλήσουμε.
12
00:03:59,989 --> 00:04:01,907
Μακάρι να μην το έκανες αυτό.
13
00:04:02,324 --> 00:04:04,869
Μπλέχτηκα μ' ένα κλεφτρόνι
με μάσκα λύκου.
14
00:04:05,202 --> 00:04:07,371
Τον εμπόδισα και
πέταξε κάποιον απ' τη γέφυρα.
15
00:04:07,955 --> 00:04:09,415
Σου λέει κάτι αυτό;
16
00:04:09,790 --> 00:04:11,083
Μάσκα λύκου;
17
00:04:11,792 --> 00:04:12,877
Για να δούμε.
18
00:04:19,550 --> 00:04:22,428
Το μόνο που έχει σχέση,
είναι δύο λύκοι Αλάσκας...
19
00:04:22,803 --> 00:04:24,930
...που κλάπηκαν
από τον κήπο την Παρασκευή.
20
00:04:25,514 --> 00:04:27,475
Το θύμα λέγεται Τζον Χάμνερ.
21
00:04:27,892 --> 00:04:30,102
Από τη στολή του,
μάλλον δουλεύει στον κήπο.
22
00:04:30,603 --> 00:04:31,812
Δεν είναι σύμπτωση.
23
00:04:32,271 --> 00:04:33,272
Θα ενημερώσω τον Μπούλοκ.
24
00:04:37,234 --> 00:04:38,861
Έλεν, βρες τον Χάρβεϊ Μπούλοκ.
25
00:04:40,029 --> 00:04:41,280
Ναι, το συντομότερο δυνατό.
27
00:04:44,116 --> 00:04:45,367
Συμβαίνει κάτι, Μπάτμαν;
28
00:04:45,868 --> 00:04:48,412
Απλώς, σκέφτηκα κάτι.
29
00:04:48,996 --> 00:04:51,874
Κι αν ο τύπος δε φορούσε μάσκα;
30
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
Ακριβώς στην ώρα σου.
31
00:05:38,170 --> 00:05:40,965
Άσε το μελόδραμα.
32
00:05:41,340 --> 00:05:43,008
Σε επτά δευτερόλεπτα, ακριβώς...
33
00:05:43,342 --> 00:05:45,803
...το τρομακτικό σου
γρύλισμα δε θα υπάρχει.
34
00:05:57,815 --> 00:05:59,525
Ορίστε, καλύτερα τώρα.
35
00:06:00,192 --> 00:06:01,902
Ήρεμα. Ήρεμα.
36
00:06:02,444 --> 00:06:03,696
Θα τελειώσει σύντομα.
37
00:06:04,029 --> 00:06:08,909
Τώρα που κανόνισες τον Χάμνερ.
Όχι. Μπήκε στη μέση ο Μπάτμαν.
38
00:06:09,535 --> 00:06:10,786
Πάλι αυτός.
39
00:06:10,953 --> 00:06:13,831
Προφανώς,
κάτι πρέπει να γίνει μ' αυτόν.
40
00:06:15,791 --> 00:06:17,334
Έτσι δεν είναι, φίλε μου;
41
00:06:23,465 --> 00:06:25,384
Και οι σημερινοί τίτλοι.
42
00:06:25,467 --> 00:06:27,720
Ο πρώην πρωταθλητής
Ρόμιουλους...
43
00:06:27,803 --> 00:06:29,471
...ανακοίνωσε
στη Σφαίρα του Γκόθαμ...
44
00:06:29,638 --> 00:06:32,349
...ότι θα διπλασιάσει το ποσό
του 1 εκατομμυρίου προσφορών...
45
00:06:32,516 --> 00:06:35,477
...αν πάει ο Μπάτμαν
στο σπίτι του για την επιταγή.
46
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
Δε σε βλέπω,
τώρα τελευταία, Τόνι.
47
00:06:47,448 --> 00:06:48,449
Είχα δουλειές, Μπρους.
48
00:06:49,241 --> 00:06:51,285
Ψάχνω νέο τρόπο
να αποφύγω φόρους.
49
00:06:51,702 --> 00:06:54,204
Δηλαδή, Τόνι, το εννοείς,
για την αγγελία στην εφημερίδα;
50
00:06:55,205 --> 00:06:56,457
Φυσικά, το εννοώ.
51
00:06:57,166 --> 00:06:59,710
Θα δώσω δυόμισι εκατομμύρια
στο Κ οινό Ταμείο του Γκόθαμ...
52
00:07:00,419 --> 00:07:03,839
...εφόσον ο Μπάτμαν έρθει
προσωπικά να πάρει την επιταγή.
53
00:07:05,382 --> 00:07:08,552
Γιατί αυτός;
Θέλεις κάποιον δυνατό;
54
00:07:09,511 --> 00:07:11,555
Ας πούμε ότι πάντα ήθελα να δω...
55
00:07:11,722 --> 00:07:14,266
...τον δεύτερο καλύτερο αθλητή
του Γκόθαμ από κοντά.
56
00:07:18,520 --> 00:07:22,232
Ο λύκος της Αλάσκας κυνηγά
σε ζευγάρια ή σε αγέλες...
57
00:07:22,566 --> 00:07:25,861
...αντίθετα με ό, τι δείχνουν
γι' αυτό το σαρκοβόρο...
58
00:07:25,986 --> 00:07:27,738
...οι ταινίες περιπέτειας
στην άγρια φύση.
59
00:07:31,200 --> 00:07:34,119
Σκέφτεστε να πάρετε καινούριο
κατοικίδιο, αφέντη Μπρους;
60
00:07:35,955 --> 00:07:38,290
Όχι, Άλφρεντ.
Ψάχνω κάποια σχέση...
61
00:07:38,374 --> 00:07:41,669
ανάμεσα στον Χάμνερ, τους
λύκους και το μαλλιαρό τέρας.
62
00:07:42,211 --> 00:07:44,380
Οι τρίχες είναι
αληθινές τρίχες λύκου.
63
00:07:44,588 --> 00:07:48,425
Ίσως να σημαίνει ότι φορούσε
πολύ καλό κοστούμι, όμως.
64
00:07:49,343 --> 00:07:51,804
Όπως κι αν το σκέφτηκα,
εδώ καταλήγω.
65
00:07:52,304 --> 00:07:54,515
Όλα οδηγούν σ' αυτό το αδιέξοδο.
66
00:07:55,224 --> 00:08:00,062
Θα σας προτείνω, τότε,
να πάρετε καινούριο χάρτη.
67
00:08:00,938 --> 00:08:03,482
Ή, τουλάχιστον,
να μην χάνω το χρόνο μου.
68
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
Έχω άλλη δουλειά, απόψε.
69
00:08:14,243 --> 00:08:15,911
Παρακαλώ.
70
00:08:27,673 --> 00:08:28,674
Μπάτμαν.
71
00:08:29,299 --> 00:08:31,802
Έμαθα ότι έχετε
κάτι για μένα, κ. Ρόμιουλους.
72
00:08:32,928 --> 00:08:34,430
Σας περίμενα.
73
00:08:35,723 --> 00:08:37,224
Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σας.
74
00:08:41,395 --> 00:08:42,604
Θα σας γράψω μια επιταγή.
75
00:08:45,482 --> 00:08:48,610
-Θέλετε κάτι να πιείτε;
-Όχι, ευχαριστώ.
76
00:08:49,737 --> 00:08:51,280
Μπορούμε να τελειώνουμε;
77
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
Κάνει ζέστη εδώ μέσα;
78
00:09:05,627 --> 00:09:08,922
Ζέστη; Όχι, δε νομίζω.
80
00:09:09,757 --> 00:09:11,175
Κάνει ζέστη.
81
00:09:12,301 --> 00:09:14,553
Και ο αέρας κάτι έχει.
82
00:09:14,928 --> 00:09:16,805
Είναι... Φυσικά.
83
00:09:17,598 --> 00:09:18,640
Αέριο.
84
00:09:19,892 --> 00:09:20,893
Δεν ξέρω...
85
00:09:21,435 --> 00:09:22,936
...τι πας να κάνεις...
86
00:09:23,479 --> 00:09:25,647
...αλλά δεν πρόκειται να...
87
00:09:29,693 --> 00:09:31,445
Λυπάμαι, Μπάτμαν.
88
00:09:31,695 --> 00:09:35,032
Αλλά έπρεπε να πάρεις
το ποτό που σου πρόσφεραν.
89
00:09:45,375 --> 00:09:48,754
Φαίνεται ότι έρχεται
μεγάλη καταιγίδα, φίλε μου.
90
00:09:49,171 --> 00:09:50,297
Μακάρι, Μάιλο.
91
00:09:50,798 --> 00:09:53,550
Έτσι θα νιώσω πιο καθαρός,
μετά απ' ό,τι κάναμε.
92
00:09:53,801 --> 00:09:56,470
Κι εγώ ελπίζω
να ξυπνήσει πριν το ξημέρωμα.
93
00:10:01,809 --> 00:10:04,311
Θέλω να δει το τέλος του.
94
00:10:04,978 --> 00:10:06,939
Ένα τέλος
που θέλεις να δώσω εγώ.
95
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
Μάιλο, είσαι χειρότερο ζώο
απ' οτιδήποτε γίνομαι εγώ.
96
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Είμαι το ζώο που έχει το κλειδί
για τη σωτηρία σου, όμως.
97
00:10:17,324 --> 00:10:18,951
Μην το ξεχνάς αυτό.
98
00:10:22,830 --> 00:10:25,332
Πιες ένα φλιτζάνι τσάι, Άντονι.
99
00:10:25,749 --> 00:10:28,127
-Θα νιώσεις καλύτερα.
-Μη χαίρεσαι, Μάιλο.
100
00:10:28,877 --> 00:10:30,796
Ένα πράγμα θέλω μόνο από σένα.
101
00:10:31,171 --> 00:10:33,048
Το αντίδοτο; Βεβαίως.
102
00:10:33,590 --> 00:10:35,509
Όταν το κερδίσεις.
103
00:10:35,801 --> 00:10:37,386
Λες και δεν υπέφερα αρκετά.
104
00:10:40,806 --> 00:10:42,432
Και ξέρεις τι λένε, Άντονι.
105
00:10:43,433 --> 00:10:45,269
Τα αγαθά κόποις κτώνται.
106
00:10:46,186 --> 00:10:47,980
Μα, το ξέρεις καλύτερα από μένα.
107
00:10:49,606 --> 00:10:52,734
Με την προπόνηση που έκανες
για τους Χειμερινούς Αγώνες.
108
00:10:54,319 --> 00:10:56,864
Μα δε σου έφτανε, έτσι;
109
00:10:57,364 --> 00:11:01,243
Όχι. Ήθελες κάτι που θα σου
εξασφάλιζε το χρυσό μετάλλιο.
110
00:11:01,660 --> 00:11:02,786
Και σου το έδωσα.
111
00:11:03,662 --> 00:11:05,164
Στεροειδή, κ. Ρόμιουλους.
112
00:11:05,664 --> 00:11:07,666
Όχι, ανιχνεύονται πολύ εύκολα.
113
00:11:08,167 --> 00:11:09,626
Αλλά υπάρχει αυτό.
114
00:11:10,544 --> 00:11:13,005
Ένα ειδικό παράγωγο
στεροειδούς που φτιάχνω.
115
00:11:13,338 --> 00:11:15,757
Μη ανιχνεύσιμο και ανίκητο.
116
00:11:16,216 --> 00:11:17,342
Πρέπει να ξέρετε κάτι.
117
00:11:17,634 --> 00:11:21,930
Αυτό το φάρμακο περιέχει
στεροειδή και οιστρογόνα λύκου.
118
00:11:22,389 --> 00:11:25,517
Είναι σχεδιασμένο για να
αυξάνει στο έπακρο τη δύναμη.
119
00:11:25,767 --> 00:11:28,353
Δυστυχώς,
χρειάζεται κι άλλες δοκιμές.
120
00:11:28,520 --> 00:11:29,521
Τι κάνεις;
121
00:11:32,941 --> 00:11:34,151
Πολύ αργά, καθηγητά.
122
00:11:35,027 --> 00:11:36,486
Η δύναμη είναι δική μου πια.
123
00:11:39,406 --> 00:11:42,701
Τότε, μένει μόνο να συζητήσουμε
για την αμοιβή μου.
124
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Και τα λεφτά σου
έπιασαν τόπο, έτσι δεν είναι;
125
00:12:13,732 --> 00:12:16,151
Ναι, έπιασαν τόπο
και με το παραπάνω.
126
00:12:16,902 --> 00:12:19,404
Χρησιμοποίησες τη νέα σου δόξα
για να κάνεις μια περιουσία.
127
00:12:21,156 --> 00:12:22,532
Δημόσιες εμφανίσεις.
128
00:12:23,116 --> 00:12:24,534
Διαφημιστικές καταχωρήσεις.
129
00:12:24,910 --> 00:12:29,248
Κι αυτό σε έκανε
πολύ εγωιστή και κατακριτέο.
130
00:12:30,207 --> 00:12:31,500
Γιατί να σου δώσω μια δεκάρα;
131
00:12:32,042 --> 00:12:34,586
Με τον ιδρώτα μου
έφτασα εδώ, Μάιλο.
132
00:12:36,797 --> 00:12:39,716
Και σκοπεύω να συνεχίσω μόνος.
133
00:12:40,008 --> 00:12:43,971
Το μετάνιωσες πικρά,
έτσι δεν είναι;
134
00:12:57,526 --> 00:12:59,403
Τα συμπτώματα δεν ανατρέπονται.
135
00:12:59,987 --> 00:13:02,572
-Τι;
-Είπα, ανατρέπονται, Άντονι.
136
00:13:02,906 --> 00:13:05,158
Δε μπορώ να ανατρέψω
τη διαδικασία.
137
00:13:05,284 --> 00:13:06,952
Αλλά μπορώ να την ολοκληρώσω.
138
00:13:07,327 --> 00:13:11,081
Υποφέρεις από
αρχικό στάδιο λυκανθρωπίας.
139
00:13:11,665 --> 00:13:14,334
Γίνεσαι άνθρωπος-λύκος.
140
00:13:15,002 --> 00:13:16,545
Δεν έχω θεραπεία γι' αυτό.
141
00:13:16,837 --> 00:13:20,757
Ωστόσο, η προχωρημένη
λυκανθρωπία θεραπεύεται.
142
00:13:33,478 --> 00:13:35,439
Τι... Τι μου έκανες;
143
00:13:35,564 --> 00:13:38,442
Πονάω! Πονάω!
144
00:13:38,692 --> 00:13:41,820
Αν θελήσεις
ποτέ να φύγεις, Άντονι...
145
00:13:41,903 --> 00:13:46,158
...από δω και μπρος,
θα κάνεις ό,τι σου λέω.
146
00:13:49,619 --> 00:13:51,455
Δε θα σε αφήσω
να με ξεγελάσεις πάλι.
147
00:13:51,955 --> 00:13:54,416
Δώσε μου το αντίδοτο.
Σε παρακαλώ, μόνο λίγο.
148
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
Ούτε σταγόνα.
149
00:13:59,004 --> 00:14:02,632
Θέλω όλη την αγριότητα του ζώου
εναντίον του Μπάτμαν.
150
00:14:24,404 --> 00:14:25,530
Είσαι ο Χάμνερ;
151
00:14:27,741 --> 00:14:31,870
-Μπούλοκ; Αστυνομία του Γκόθαμ.
-Τι θέλετε;
153
00:14:32,162 --> 00:14:34,539
Για τους δύο λύκους που έκλεψαν.
154
00:14:34,748 --> 00:14:37,084
Δεν υπάρχουν ίχνη
παραβίασης, ξέρετε.
155
00:14:37,250 --> 00:14:40,629
Κάποιος ξεκλείδωσε τα κλουβιά.
156
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Κι έκανε τον ανήξερο.
157
00:14:42,756 --> 00:14:44,216
Ερεύνησα για σένα.
158
00:14:44,466 --> 00:14:47,928
Την περασμένη βδομάδα, ο
λογαριασμός σου αυξήθηκε πολύ.
159
00:14:48,095 --> 00:14:49,262
Τι έχεις να πεις;
160
00:14:49,429 --> 00:14:53,100
Θέλω την αλήθεια, πριν σε δώσω
για τροφή στα μαλλιαρά ζωάκια.
161
00:14:53,392 --> 00:14:55,560
Εντάξει, εντάξει. Το κατάλαβες.
162
00:14:56,061 --> 00:14:59,272
Μου είπε να ανοίξω τα κλουβιά.
Το πρωί, οι λύκοι έλειπαν.
163
00:14:59,564 --> 00:15:01,400
-Ποιος σου το είπε;
-Δεν ξέρω.
164
00:15:01,650 --> 00:15:04,319
Δεν έρχεται, τηλεφωνεί.
Με πληρώνει ταχυδρομικώς.
165
00:15:04,569 --> 00:15:06,238
Θα μπορούσατε να είστε κι εσείς.
166
00:15:06,863 --> 00:15:08,407
Κάνεις λάθος, φιλαράκο.
167
00:15:08,740 --> 00:15:10,742
Εγώ είμαι αυτός
που θα σε κλείσει μέσα.
168
00:15:19,668 --> 00:15:20,752
Ανόητε.
169
00:15:21,169 --> 00:15:23,505
Κανείς δεν ξέρει
τι θα κάνει ένας λυκάνθρωπος.
170
00:15:24,381 --> 00:15:26,341
Λες και με νοιάζει.
171
00:15:42,315 --> 00:15:44,776
Τώρα, πήγαινε.
Το θύμα σου περιμένει.
172
00:15:51,116 --> 00:15:52,117
Πήγαινε, Άντον...
173
00:15:53,785 --> 00:15:55,954
Άντονι, τι... Τι κάνεις;
174
00:16:03,170 --> 00:16:04,254
Άντονι, σε παρακαλώ!
175
00:16:04,838 --> 00:16:06,047
Να... Να το συζητήσουμε.
176
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
Θα...
177
00:17:37,472 --> 00:17:41,268
-Το άκουσες αυτό;
-Ο αέρας είναι, Νόρμαν.
178
00:17:48,233 --> 00:17:50,110
Έλα, να πάρουμε την αστυνομία.
179
00:18:01,705 --> 00:18:03,248
Κάνε μου μια χάρη, μαλλιαρέ.
180
00:18:09,421 --> 00:18:10,422
Μείνε κάτω!
181
00:18:12,340 --> 00:18:13,341
Μάλλον, όχι.
182
00:18:30,358 --> 00:18:32,569
Προφανώς,
δε σε κάνω καλά, εδώ κάτω.
183
00:18:32,986 --> 00:18:35,405
Ας ανέβουμε πιο ψηλά, λοιπόν.
184
00:18:52,505 --> 00:18:53,923
Τι είναι αυτό;
185
00:18:54,633 --> 00:18:56,718
Μη ρίξετε, αν δε δώσω σήμα.
186
00:18:57,052 --> 00:18:58,261
Η σειρά σου, μαλλιαρέ.
187
00:19:14,361 --> 00:19:15,362
Εκεί.
188
00:19:17,989 --> 00:19:19,491
Είπα, δε θα ρίξετε.
189
00:19:20,158 --> 00:19:22,327
Αφήστε τον να το χειριστεί.
Προς το παρόν.
190
00:20:17,590 --> 00:20:19,843
Ξέρεις, φίλε μου, είμαι αθώος.
191
00:20:20,135 --> 00:20:22,137
Δε θα με καταδικάσουν
για τίποτα.
192
00:20:22,887 --> 00:20:24,097
Μην είσαι σίγουρος.
193
00:20:32,313 --> 00:20:35,734
Κανένα ίχνος λύκου.
Ελέγξαμε πολλά μέτρα της ακτής.
194
00:20:36,234 --> 00:20:38,153
Σε τέσσερις βδομάδες,
έχει πάλι πανσέληνο.
195
00:20:38,486 --> 00:20:39,904
Τότε, θα σιγουρευτούμε.
196
00:20:44,117 --> 00:20:46,411
Δεν είναι εκπληκτικό;
197
00:20:46,619 --> 00:20:48,997
Πού να δείτε το γυμναστήριο.
Θα τρελαθείτε.
198
00:20:49,622 --> 00:20:52,167
Το σπίτι ανήκε στον Άντονι
Ρόμιουλους, έτσι δεν είναι;
199
00:20:52,792 --> 00:20:55,128
-Γιατί ήθελε να μετακομίσει;
-Δεν μετακόμισε.
200
00:20:55,378 --> 00:20:57,922
Λένε ότι έφυγε
από την πόλη, μια μέρα.
201
00:20:58,089 --> 00:21:01,301
Το σπίτι πουλιέται για να
πληρωθούν οι πιστωτές του.
202
00:21:01,593 --> 00:21:03,052
Ξέρετε τι του συνέβη;
203
00:21:03,303 --> 00:21:06,264
Όχι, κανείς δεν ξέρει.
Παράξενο, έτσι;
204
00:21:06,556 --> 00:21:09,350
Ναι. Ο τύπος είχε τα πάντα.
205
00:21:09,726 --> 00:21:10,727
Και τα παράτησε έτσι;
206
00:21:20,000 --> 00:21:49,224
"Η σελήνη του λύκου"