0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:34,343 --> 00:01:35,595
Αφέντη Μπρους.
2
00:01:36,095 --> 00:01:38,806
Είστε καλά;
3
00:01:39,056 --> 00:01:42,018
-Είμαι κουρασμένος, Άλφρεντ.
-Δεν είναι περίεργο.
4
00:01:42,143 --> 00:01:46,480
Δεν φάγατε τίποτα σήμερα.
Δεν κοιμάστε καθόλου τελευταία.
5
00:01:47,064 --> 00:01:49,525
Το αδύναμο σώμα το ελέγχεις...
6
00:01:49,692 --> 00:01:52,945
...μα το αδύναμο
πνεύμα είναι άλλη υπόθεση.
7
00:01:59,619 --> 00:02:03,664
Μερικές φορές, παλιόφιλε,
αναρωτιέμαι αν προσφέρω κάτι.
8
00:02:03,956 --> 00:02:07,501
Πώς μπορείτε να αμφιβάλλετε;
Τις ζωές που έχετε σώσει...
9
00:02:07,585 --> 00:02:09,920
...τους εγκληματίες που πιάσατε.
10
00:02:10,004 --> 00:02:13,716
Έσβησα κάποιες φωτιές,
κέρδισα κάποιες μάχες.
11
00:02:13,799 --> 00:02:17,928
Μα ο πόλεμος συνεχίζεται,
Άλφρεντ. Δε σταματά.
12
00:02:22,058 --> 00:02:23,851
Το έχεις, Άλφρεντ;
13
00:02:23,934 --> 00:02:25,186
Φυσικά.
14
00:02:53,714 --> 00:02:57,218
Είναι σίγουρο.
Βλέπεις τον νέο αντιπρόεδρο...
15
00:02:57,301 --> 00:03:01,430
Συγγνώμη. Έχετε ψιλά;
Θέλω να βγάλω εισιτήριο.
16
00:03:02,306 --> 00:03:04,058
Βέβαια.
17
00:03:10,189 --> 00:03:11,774
Πιάνει κάθε φορά.
18
00:03:28,040 --> 00:03:30,501
Να τους πιάσουμε τώρα,
πριν γίνει η συμφωνία.
19
00:03:30,668 --> 00:03:33,129
Έχουμε αρκετά στοιχεία.
Τι περιμένουμε;
20
00:03:33,212 --> 00:03:36,173
Τον Μπάτμαν. Εκείνος
μας είπε για τον Τζάζμαν.
21
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Είπε ότι θα έρθει
όταν αρχίσει η μάχη.
22
00:03:51,439 --> 00:03:52,773
Μπάτμαν.
23
00:04:03,284 --> 00:04:05,703
Απόψε είσαι πιο αμίλητος
απ' ό,τι συνήθως.
24
00:04:05,828 --> 00:04:09,957
Κάθε χρόνο έρχομαι, αναρωτιέμαι
αν πρέπει να μην ξανάρθω...
25
00:04:10,708 --> 00:04:12,501
...αν πρέπει να
ξεχάσω το παρελθόν...
26
00:04:12,918 --> 00:04:14,712
...να ζήσω μια κανονική ζωή.
27
00:04:14,795 --> 00:04:19,633
Ο Σαντανάγια λέει πώς όποιος
ξεχνά το παρελθόν, το ξαναζεί.
28
00:04:20,301 --> 00:04:22,845
Επίσης, φανατικός είναι
όποιος αυξάνει την προσπάθεια...
29
00:04:22,928 --> 00:04:24,722
...και χάνει το στόχο του.
30
00:04:47,620 --> 00:04:51,373
Ατσίδα, δεν τηλεφωνείς.
Δεν μας γράφεις.
31
00:04:51,624 --> 00:04:55,419
Δεν μας πληρώνεις ποσοστό που
δουλεύεις σ' εκείνη τη γωνία.
32
00:04:56,086 --> 00:05:00,174
Γουίλι. Μονκ.
Ναι, σας έψαχνα, παιδιά.
33
00:05:03,928 --> 00:05:08,224
Ας αφήσουμε τα τυπικά. Τι λες;
Δώσε 50 δολάρια τώρα.
34
00:05:08,808 --> 00:05:12,436
Αλλιώς, θα σου κόψω
το συκώτι και θα το τηγανίσω.
35
00:05:12,520 --> 00:05:15,231
Δεν τα έχω τώρα.
36
00:05:15,314 --> 00:05:19,026
Τότε έχεις ένα σωρό μπελάδες.
37
00:05:28,619 --> 00:05:29,662
Γουίλι;
38
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
Γουίλι;
39
00:05:35,543 --> 00:05:37,336
Είσαι δικός μου.
Θα τα ξαναπούμε.
40
00:05:48,931 --> 00:05:51,433
Νυχτερίδα,
μην ανησυχείς για μένα.
41
00:05:51,517 --> 00:05:53,811
Δε χρειάζομαι βοήθεια
από έναν βλάκα με μακρύ βρακί.
42
00:06:04,280 --> 00:06:07,241
Υπάρχει χώρος στην
ιεραποστολή για έναν ακόμα;
43
00:06:07,324 --> 00:06:08,576
Φυσικά.
44
00:06:18,085 --> 00:06:20,254
Διευθυντά, πρέπει να γίνει τώρα.
45
00:06:24,592 --> 00:06:25,593
Ξεκινάμε.
46
00:06:31,390 --> 00:06:34,935
Εδώ αστυνομία. Εσείς
στην αποθήκη, συλλαμβάνεστε.
47
00:06:53,829 --> 00:06:56,707
Δεν θα πας στο σπίτι;
Είναι σχεδόν 3 το πρωί.
48
00:06:57,833 --> 00:06:59,877
Πρέπει να τηρήσω
τις υποσχέσεις μου.
49
00:06:59,960 --> 00:07:01,587
Πρέπει να τις τηρήσω.
50
00:07:21,273 --> 00:07:23,817
Ήταν παγίδα.
Ο Τζάζμαν μας περίμενε.
51
00:07:27,321 --> 00:07:31,367
Περίμενα πολύ καιρό
να ανταποδώσω στον Γκόρντον.
52
00:07:53,263 --> 00:07:54,640
Τι στο καλό;
53
00:08:05,567 --> 00:08:09,363
Τι έγινε; Δεν ήμασταν αρκετά
κοντά για να ρίξουμε αέριο.
54
00:09:06,587 --> 00:09:09,089
Φαίνεται
ότι το πουλί πιάστηκε, Τζίμι.
55
00:09:09,631 --> 00:09:12,634
Πού είναι ο διευθυντής;
Πρέπει να το δει αυτό.
56
00:09:13,552 --> 00:09:14,553
Διευθυντά;
57
00:09:16,805 --> 00:09:17,973
Ω, Θεέ μου.
58
00:09:33,238 --> 00:09:35,657
-Πίεση 90/60. Αναπνέει ελαφρά.
-Άλας κανονικό.
60
00:09:35,741 --> 00:09:37,785
Βρες την ομάδα αίματος.
Πέντε μονάδες.
61
00:09:37,868 --> 00:09:39,411
Ετοιμάστε το χειρουργείο 1.
62
00:09:55,636 --> 00:09:59,389
Εχθές το βράδυ, η αστυνομία
έπιασε τη σπείρα του Τζίμι Πικ.
63
00:09:59,556 --> 00:10:02,351
Μα, η νίκη εναντίον του
υποκόσμου είχε υψηλό τίμημα.
64
00:10:02,768 --> 00:10:06,313
Ο διευθυντής Τζέιμς Γκόρντον
τραυματίστηκε σοβαρά στη μάχη.
65
00:10:06,980 --> 00:10:11,110
Η έρευνα έδειξε ότι η σφαίρα
ήταν από το όπλο του Τζάζμαν.
66
00:10:11,401 --> 00:10:13,070
Κάποιο σχόλιο, Τζάζμαν;
67
00:10:13,821 --> 00:10:16,532
Ας πούμε ότι ήταν καιρός
να πληρώσει ο υπεύθυνος.
68
00:10:19,034 --> 00:10:23,497
Πηγές λένε ότι ο Τζάζμαν έχει
χρόνια έχθρα κατά του Γκόρντον.
70
00:10:23,664 --> 00:10:26,834
Ο διευθυντής παραμένει
στην εντατική του νοσοκομείου.
71
00:10:52,401 --> 00:10:56,238
Δεν ξέρω αν με ακούς, Τζιμ.
Λυπάμαι.
72
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
Αν δεν είχα σταματήσει
στο Κράιμ Άλλεϊ...
73
00:10:58,991 --> 00:11:00,576
Μπάτμαν.
74
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
-Πώς είναι;
-Όχι καλά.
75
00:11:04,288 --> 00:11:05,539
Εγώ φταίω.
76
00:11:06,206 --> 00:11:09,168
Έπρεπε να πάω πρώτος, να ελέγξω.
77
00:11:09,251 --> 00:11:12,045
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.
Έπιασες τον ένοχο.
78
00:11:12,254 --> 00:11:15,465
-Αν ήμουν εκεί...
-Έπρεπε να είσαι εκεί.
80
00:11:16,008 --> 00:11:18,218
Τότε, ίσως ο Πικ
να είχε πυροβολήσει σωστά.
81
00:11:18,468 --> 00:11:20,888
Υποτίθεται ότι ξέρεις
τι γίνεται στους δρόμους.
82
00:11:21,346 --> 00:11:23,307
Γιατί δεν μας είπες
ότι ήταν παγίδα;
83
00:11:23,974 --> 00:11:25,893
-Δεν το ήξερα.
-Αλήθεια;
84
00:11:26,310 --> 00:11:30,397
Αυτό σε κάνει το ίδιο υπεύθυνο
γι' αυτόν, όσο τον Τζάζμαν.
86
00:11:30,731 --> 00:11:32,649
Χάρβεϊ, σε παρακαλώ.
Δεν έφταιγε αυτός.
87
00:11:36,695 --> 00:11:41,533
Πού πας;
Δεν τελειώσαμε, περιθωριακέ!
88
00:11:41,825 --> 00:11:44,286
Μ' ακούς; Θα το πληρώσεις αυτό!
89
00:11:44,369 --> 00:11:47,915
Δεν εννοώ, με το νόμο!
Εννοώ, εσύ κι εγώ!
90
00:12:39,883 --> 00:12:42,302
Τζέιμς Πικ,
κρίνεσαι...
91
00:12:42,386 --> 00:12:45,013
...προφυλακιστέος
εν αναμονή δίκης.
92
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
Καθώς δεν υπάρχει χώρος
στη φυλακή του Γκόθαμ...
93
00:12:47,891 --> 00:12:52,062
...θα μεταφερθείς στη φυλακή
Στοουνγκέιτ, μέχρι τη δίκη.
94
00:13:02,406 --> 00:13:04,074
Δεν θα δικαστώ.
95
00:13:04,157 --> 00:13:06,827
Έχουν αρκετά για να
με καταδικάσουν σε θάνατο.
96
00:13:07,494 --> 00:13:10,622
Κανένα πρόβλημα.
Μίλα στον Σαουθσάιντ Έντι.
97
00:13:10,706 --> 00:13:14,543
Θα σε βγάλει από το Γκόθαμ,
πριν το καταλάβεις.
99
00:13:15,127 --> 00:13:17,629
Όχι από το Γκόθαμ. Όχι ακόμα.
100
00:13:18,005 --> 00:13:21,800
Πρώτα, θα φροντίσω να πάει
ο Γκόρντον στον παράδεισο.
101
00:13:22,092 --> 00:13:24,094
Όχι τώρα, Τζίμι.
Μην κάνεις φασαρίες.
102
00:13:24,720 --> 00:13:29,308
Ο Γκόρντον μ' έπιασε πριν έξι
χρόνια. Ήταν το καλύτερο κόλπο.
103
00:13:29,766 --> 00:13:32,060
Του τη φυλάω.
104
00:13:43,822 --> 00:13:47,451
Χαίρομαι που ήρθατε, αφέντη
Ντικ. Πέρασαν τρεις μέρες.
105
00:13:47,659 --> 00:13:49,661
Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
106
00:14:03,175 --> 00:14:04,176
Μπρους;
107
00:14:12,642 --> 00:14:16,646
Μπρους, αν μείνεις άλλο
εδώ κάτω, θα βγάλεις μανιτάρια.
109
00:14:16,730 --> 00:14:20,067
-Έπρεπε να είμαι εκεί.
-Δεν μπορείς να είσαι παντού.
110
00:14:20,484 --> 00:14:24,196
-Τον απογοήτευσα.
-Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου.
111
00:14:24,363 --> 00:14:27,657
Είναι φίλος. Παραπάνω από φίλος.
112
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Ο Τζιμ Γκόρντον έχει την ηλικία
που θα είχε ο πατέρας μου, αν...
113
00:14:32,996 --> 00:14:34,623
Τώρα κρέμεται από μια κλωστή.
114
00:14:35,707 --> 00:14:38,043
Αν είχα φτάσει
πέντε λεπτά νωρίτερα.
115
00:14:38,126 --> 00:14:42,047
Άνθρωπος είσαι. Κάνεις ό,τι
μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος.
116
00:14:42,130 --> 00:14:44,049
Πιο πολλά απ' όσα
μπορεί να κάνει κάποιος.
117
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
Περνάει το πλυντήριο, αφεντικό.
118
00:14:52,599 --> 00:14:54,559
Διάλεξα αυτή τη ζωή.
119
00:14:54,643 --> 00:14:58,188
Χρησιμοποιώ τη νύχτα.
Έγινα η νύχτα.
120
00:14:58,855 --> 00:15:00,607
Αργά ή γρήγορα, θα καταστραφώ.
121
00:15:00,774 --> 00:15:05,404
Ίσως είναι ο Τζόκερ
ή ο Διπρόσωπος ή κάποιος αλήτης.
122
00:15:06,071 --> 00:15:08,490
Εγώ το αποφάσισα. Δε μετανιώνω.
123
00:15:08,657 --> 00:15:11,576
Μα δε μπορώ να αφήσω
να πληρώσει άλλος τα λάθη μου.
124
00:15:12,828 --> 00:15:16,373
Ο Γκόρντον είναι αστυνομικός.
Ξέρει τους κινδύνους.
125
00:15:16,957 --> 00:15:19,835
Πότε θα απογοητεύσω
πάλι κάποιον που αγαπώ;
126
00:15:20,210 --> 00:15:23,672
Τη Λέσλι. Τον Άλφρεντ. Εσένα.
127
00:15:33,181 --> 00:15:34,307
Τώρα.
128
00:15:51,366 --> 00:15:54,202
Τελικά, πόσο καλό έχω κάνει;
129
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
Πουλάνε μπλουζάκια με μένα.
130
00:15:56,163 --> 00:15:59,958
Έγινα κλισέ. Πιο καλός για
εμπόριο παρά για τους δρόμους.
131
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
Αυτή η πόλη θα χανόταν,
χωρίς εσένα.
132
00:16:02,794 --> 00:16:04,796
Ίσως. Ίσως όχι.
133
00:16:05,338 --> 00:16:09,176
Όταν κοιτάς πολύ καιρό την
άβυσσο, σε κοιτάει κι εκείνη.
134
00:16:09,509 --> 00:16:13,013
Ίσως πρέπει ο Μπάτμαν να χαθεί
στη νύχτα που τον έφτιαξε...
135
00:16:13,096 --> 00:16:14,598
...πριν πάθει κι άλλος κακό.
136
00:16:38,997 --> 00:16:40,832
Ο Τζίμι Πικ είναι τρελός, Ντικ.
137
00:16:41,124 --> 00:16:44,628
Θα προσπαθήσει να τελειώσει
ό,τι άρχισε. Νιώθω ανήμπορη.
138
00:16:45,212 --> 00:16:47,547
Δε μπορώ να κάθομαι έτσι.
Θέλω να κάνω...
139
00:16:47,631 --> 00:16:50,091
Ξέρω πώς νιώθεις.
Πιο πολύ απ' όσο φαντάζεσαι.
140
00:16:50,300 --> 00:16:51,468
Μα η θέση σου είναι εδώ.
141
00:16:51,927 --> 00:16:54,804
Μόνο ένας
μπορεί να βρει τον Τζάζμαν.
142
00:16:54,888 --> 00:16:58,099
-Εννοείς τον Μπάτμαν.
-Ελπίζω.
143
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
Πρέπει να βγεις
από αυτή την κατάσταση.
144
00:17:09,402 --> 00:17:11,321
Ο Τζάζμαν
δραπέτευσε από τη φυλακή.
145
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
Κρύβεται κάπου στο Γκόθαμ.
146
00:17:16,451 --> 00:17:18,286
Θα βρει τρόπο
να πάει στον Γκόρντον.
147
00:17:19,120 --> 00:17:21,790
Εντάξει.
Τότε, θα τον κυνηγήσω εγώ.
148
00:17:22,582 --> 00:17:24,834
Μ' έμαθες να πολεμάω το έγκλημα.
149
00:17:24,918 --> 00:17:28,588
Μα το πιο σημαντικό μάθημα
ήταν να μην τα παρατάω.
150
00:17:43,311 --> 00:17:44,521
Όχι, Ντικ.
151
00:17:45,230 --> 00:17:47,065
Αυτό το θήραμα είναι δικό μου.
152
00:18:07,294 --> 00:18:08,837
Προσοχή, όλα τα οχήματα.
153
00:18:08,920 --> 00:18:11,673
Ύποπτος εθεάθη
στη γωνία Άνταμς και Ονίλ.
154
00:18:12,132 --> 00:18:14,175
Εδώ Μπούλοκ. Πηγαίνω.
155
00:18:14,259 --> 00:18:17,053
Ελήφθη, ντετέκτιβ. Προσεκτικά.
156
00:18:42,662 --> 00:18:44,581
Θέλω λίγο καφέ, μπαμπά.
157
00:18:44,831 --> 00:18:45,915
Θα γυρίσω αμέσως.
158
00:19:02,849 --> 00:19:05,310
Ήρθε η ώρα σου, Γκόρντον.
159
00:20:09,791 --> 00:20:10,792
Ακίνητος, Τζίμι!
160
00:20:12,502 --> 00:20:16,297
-Μπάρμπαρα;
-Μπαμπά! Είσαι καλά;
161
00:20:16,631 --> 00:20:19,300
Η σύλληψη έγινε;
162
00:20:19,634 --> 00:20:22,011
Ναι. Ξεκουράσου τώρα.
163
00:20:22,303 --> 00:20:24,180
Να συνεχίσεις τη μάχη.
Μη σταματήσεις.
164
00:20:24,639 --> 00:20:26,349
Προσπάθησα να ζήσω έτσι.
165
00:20:27,350 --> 00:20:31,312
Ίσως, αν ήμουν νεότερος,
να ήμουν σαν εσένα.
166
00:20:32,480 --> 00:20:34,566
Πάντα ήθελα να γίνω ήρωας.
167
00:20:36,484 --> 00:20:37,986
Είσαι ήρωας, Τζιμ.
168
00:20:55,336 --> 00:20:57,172
Άρχισες
τα παλιά σου κόλπα, βλέπω.
169
00:20:57,589 --> 00:20:59,799
Να επιστρέψεις τη βαλίτσα
στον ιδιοκτήτη της.
170
00:21:00,425 --> 00:21:02,594
Σιγά, μεγάλε,
εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης της.
171
00:21:03,845 --> 00:21:05,764
Ήλπιζα να σε συναντήσω.
172
00:21:05,972 --> 00:21:08,308
Έχω πάει σε μέρη
σαν εκείνο που με άφησες.
173
00:21:08,641 --> 00:21:12,854
Άκουσα το κήρυγμα, τίποτα
σπουδαίο. Τώρα ήταν αλλιώς.
174
00:21:13,146 --> 00:21:16,149
Ίσως ήμουν έτοιμος να το ακούσω.
Έτσι, επιστρέφω σπίτι.
175
00:21:16,232 --> 00:21:18,443
Μάλλον, σου το χρωστάω,
Μπάτμαν.
176
00:21:18,860 --> 00:21:21,780
Μου έσωσες τη ζωή.
Σίγουρα το ακούς συνέχεια αυτό.
177
00:21:21,863 --> 00:21:24,115
Θα χάσω το λεωφορείο μου.
Θα τα πούμε.
178
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
Κι ευχαριστώ.
179
00:21:50,000 --> 00:22:19,838
"Εγώ είμαι η νύχτα"