0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:34,343 --> 00:01:35,595 Αφέντη Μπρους. 2 00:01:36,095 --> 00:01:38,806 Είστε καλά; 3 00:01:39,056 --> 00:01:42,018 -Είμαι κουρασμένος, Άλφρεντ. -Δεν είναι περίεργο. 4 00:01:42,143 --> 00:01:46,480 Δεν φάγατε τίποτα σήμερα. Δεν κοιμάστε καθόλου τελευταία. 5 00:01:47,064 --> 00:01:49,525 Το αδύναμο σώμα το ελέγχεις... 6 00:01:49,692 --> 00:01:52,945 ...μα το αδύναμο πνεύμα είναι άλλη υπόθεση. 7 00:01:59,619 --> 00:02:03,664 Μερικές φορές, παλιόφιλε, αναρωτιέμαι αν προσφέρω κάτι. 8 00:02:03,956 --> 00:02:07,501 Πώς μπορείτε να αμφιβάλλετε; Τις ζωές που έχετε σώσει... 9 00:02:07,585 --> 00:02:09,920 ...τους εγκληματίες που πιάσατε. 10 00:02:10,004 --> 00:02:13,716 Έσβησα κάποιες φωτιές, κέρδισα κάποιες μάχες. 11 00:02:13,799 --> 00:02:17,928 Μα ο πόλεμος συνεχίζεται, Άλφρεντ. Δε σταματά. 12 00:02:22,058 --> 00:02:23,851 Το έχεις, Άλφρεντ; 13 00:02:23,934 --> 00:02:25,186 Φυσικά. 14 00:02:53,714 --> 00:02:57,218 Είναι σίγουρο. Βλέπεις τον νέο αντιπρόεδρο... 15 00:02:57,301 --> 00:03:01,430 Συγγνώμη. Έχετε ψιλά; Θέλω να βγάλω εισιτήριο. 16 00:03:02,306 --> 00:03:04,058 Βέβαια. 17 00:03:10,189 --> 00:03:11,774 Πιάνει κάθε φορά. 18 00:03:28,040 --> 00:03:30,501 Να τους πιάσουμε τώρα, πριν γίνει η συμφωνία. 19 00:03:30,668 --> 00:03:33,129 Έχουμε αρκετά στοιχεία. Τι περιμένουμε; 20 00:03:33,212 --> 00:03:36,173 Τον Μπάτμαν. Εκείνος μας είπε για τον Τζάζμαν. 21 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Είπε ότι θα έρθει όταν αρχίσει η μάχη. 22 00:03:51,439 --> 00:03:52,773 Μπάτμαν. 23 00:04:03,284 --> 00:04:05,703 Απόψε είσαι πιο αμίλητος απ' ό,τι συνήθως. 24 00:04:05,828 --> 00:04:09,957 Κάθε χρόνο έρχομαι, αναρωτιέμαι αν πρέπει να μην ξανάρθω... 25 00:04:10,708 --> 00:04:12,501 ...αν πρέπει να ξεχάσω το παρελθόν... 26 00:04:12,918 --> 00:04:14,712 ...να ζήσω μια κανονική ζωή. 27 00:04:14,795 --> 00:04:19,633 Ο Σαντανάγια λέει πώς όποιος ξεχνά το παρελθόν, το ξαναζεί. 28 00:04:20,301 --> 00:04:22,845 Επίσης, φανατικός είναι όποιος αυξάνει την προσπάθεια... 29 00:04:22,928 --> 00:04:24,722 ...και χάνει το στόχο του. 30 00:04:47,620 --> 00:04:51,373 Ατσίδα, δεν τηλεφωνείς. Δεν μας γράφεις. 31 00:04:51,624 --> 00:04:55,419 Δεν μας πληρώνεις ποσοστό που δουλεύεις σ' εκείνη τη γωνία. 32 00:04:56,086 --> 00:05:00,174 Γουίλι. Μονκ. Ναι, σας έψαχνα, παιδιά. 33 00:05:03,928 --> 00:05:08,224 Ας αφήσουμε τα τυπικά. Τι λες; Δώσε 50 δολάρια τώρα. 34 00:05:08,808 --> 00:05:12,436 Αλλιώς, θα σου κόψω το συκώτι και θα το τηγανίσω. 35 00:05:12,520 --> 00:05:15,231 Δεν τα έχω τώρα. 36 00:05:15,314 --> 00:05:19,026 Τότε έχεις ένα σωρό μπελάδες. 37 00:05:28,619 --> 00:05:29,662 Γουίλι; 38 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 Γουίλι; 39 00:05:35,543 --> 00:05:37,336 Είσαι δικός μου. Θα τα ξαναπούμε. 40 00:05:48,931 --> 00:05:51,433 Νυχτερίδα, μην ανησυχείς για μένα. 41 00:05:51,517 --> 00:05:53,811 Δε χρειάζομαι βοήθεια από έναν βλάκα με μακρύ βρακί. 42 00:06:04,280 --> 00:06:07,241 Υπάρχει χώρος στην ιεραποστολή για έναν ακόμα; 43 00:06:07,324 --> 00:06:08,576 Φυσικά. 44 00:06:18,085 --> 00:06:20,254 Διευθυντά, πρέπει να γίνει τώρα. 45 00:06:24,592 --> 00:06:25,593 Ξεκινάμε. 46 00:06:31,390 --> 00:06:34,935 Εδώ αστυνομία. Εσείς στην αποθήκη, συλλαμβάνεστε. 47 00:06:53,829 --> 00:06:56,707 Δεν θα πας στο σπίτι; Είναι σχεδόν 3 το πρωί. 48 00:06:57,833 --> 00:06:59,877 Πρέπει να τηρήσω τις υποσχέσεις μου. 49 00:06:59,960 --> 00:07:01,587 Πρέπει να τις τηρήσω. 50 00:07:21,273 --> 00:07:23,817 Ήταν παγίδα. Ο Τζάζμαν μας περίμενε. 51 00:07:27,321 --> 00:07:31,367 Περίμενα πολύ καιρό να ανταποδώσω στον Γκόρντον. 52 00:07:53,263 --> 00:07:54,640 Τι στο καλό; 53 00:08:05,567 --> 00:08:09,363 Τι έγινε; Δεν ήμασταν αρκετά κοντά για να ρίξουμε αέριο. 54 00:09:06,587 --> 00:09:09,089 Φαίνεται ότι το πουλί πιάστηκε, Τζίμι. 55 00:09:09,631 --> 00:09:12,634 Πού είναι ο διευθυντής; Πρέπει να το δει αυτό. 56 00:09:13,552 --> 00:09:14,553 Διευθυντά; 57 00:09:16,805 --> 00:09:17,973 Ω, Θεέ μου. 58 00:09:33,238 --> 00:09:35,657 -Πίεση 90/60. Αναπνέει ελαφρά. -Άλας κανονικό. 60 00:09:35,741 --> 00:09:37,785 Βρες την ομάδα αίματος. Πέντε μονάδες. 61 00:09:37,868 --> 00:09:39,411 Ετοιμάστε το χειρουργείο 1. 62 00:09:55,636 --> 00:09:59,389 Εχθές το βράδυ, η αστυνομία έπιασε τη σπείρα του Τζίμι Πικ. 63 00:09:59,556 --> 00:10:02,351 Μα, η νίκη εναντίον του υποκόσμου είχε υψηλό τίμημα. 64 00:10:02,768 --> 00:10:06,313 Ο διευθυντής Τζέιμς Γκόρντον τραυματίστηκε σοβαρά στη μάχη. 65 00:10:06,980 --> 00:10:11,110 Η έρευνα έδειξε ότι η σφαίρα ήταν από το όπλο του Τζάζμαν. 66 00:10:11,401 --> 00:10:13,070 Κάποιο σχόλιο, Τζάζμαν; 67 00:10:13,821 --> 00:10:16,532 Ας πούμε ότι ήταν καιρός να πληρώσει ο υπεύθυνος. 68 00:10:19,034 --> 00:10:23,497 Πηγές λένε ότι ο Τζάζμαν έχει χρόνια έχθρα κατά του Γκόρντον. 70 00:10:23,664 --> 00:10:26,834 Ο διευθυντής παραμένει στην εντατική του νοσοκομείου. 71 00:10:52,401 --> 00:10:56,238 Δεν ξέρω αν με ακούς, Τζιμ. Λυπάμαι. 72 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 Αν δεν είχα σταματήσει στο Κράιμ Άλλεϊ... 73 00:10:58,991 --> 00:11:00,576 Μπάτμαν. 74 00:11:01,160 --> 00:11:03,829 -Πώς είναι; -Όχι καλά. 75 00:11:04,288 --> 00:11:05,539 Εγώ φταίω. 76 00:11:06,206 --> 00:11:09,168 Έπρεπε να πάω πρώτος, να ελέγξω. 77 00:11:09,251 --> 00:11:12,045 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου. Έπιασες τον ένοχο. 78 00:11:12,254 --> 00:11:15,465 -Αν ήμουν εκεί... -Έπρεπε να είσαι εκεί. 80 00:11:16,008 --> 00:11:18,218 Τότε, ίσως ο Πικ να είχε πυροβολήσει σωστά. 81 00:11:18,468 --> 00:11:20,888 Υποτίθεται ότι ξέρεις τι γίνεται στους δρόμους. 82 00:11:21,346 --> 00:11:23,307 Γιατί δεν μας είπες ότι ήταν παγίδα; 83 00:11:23,974 --> 00:11:25,893 -Δεν το ήξερα. -Αλήθεια; 84 00:11:26,310 --> 00:11:30,397 Αυτό σε κάνει το ίδιο υπεύθυνο γι' αυτόν, όσο τον Τζάζμαν. 86 00:11:30,731 --> 00:11:32,649 Χάρβεϊ, σε παρακαλώ. Δεν έφταιγε αυτός. 87 00:11:36,695 --> 00:11:41,533 Πού πας; Δεν τελειώσαμε, περιθωριακέ! 88 00:11:41,825 --> 00:11:44,286 Μ' ακούς; Θα το πληρώσεις αυτό! 89 00:11:44,369 --> 00:11:47,915 Δεν εννοώ, με το νόμο! Εννοώ, εσύ κι εγώ! 90 00:12:39,883 --> 00:12:42,302 Τζέιμς Πικ, κρίνεσαι... 91 00:12:42,386 --> 00:12:45,013 ...προφυλακιστέος εν αναμονή δίκης. 92 00:12:45,264 --> 00:12:47,808 Καθώς δεν υπάρχει χώρος στη φυλακή του Γκόθαμ... 93 00:12:47,891 --> 00:12:52,062 ...θα μεταφερθείς στη φυλακή Στοουνγκέιτ, μέχρι τη δίκη. 94 00:13:02,406 --> 00:13:04,074 Δεν θα δικαστώ. 95 00:13:04,157 --> 00:13:06,827 Έχουν αρκετά για να με καταδικάσουν σε θάνατο. 96 00:13:07,494 --> 00:13:10,622 Κανένα πρόβλημα. Μίλα στον Σαουθσάιντ Έντι. 97 00:13:10,706 --> 00:13:14,543 Θα σε βγάλει από το Γκόθαμ, πριν το καταλάβεις. 99 00:13:15,127 --> 00:13:17,629 Όχι από το Γκόθαμ. Όχι ακόμα. 100 00:13:18,005 --> 00:13:21,800 Πρώτα, θα φροντίσω να πάει ο Γκόρντον στον παράδεισο. 101 00:13:22,092 --> 00:13:24,094 Όχι τώρα, Τζίμι. Μην κάνεις φασαρίες. 102 00:13:24,720 --> 00:13:29,308 Ο Γκόρντον μ' έπιασε πριν έξι χρόνια. Ήταν το καλύτερο κόλπο. 103 00:13:29,766 --> 00:13:32,060 Του τη φυλάω. 104 00:13:43,822 --> 00:13:47,451 Χαίρομαι που ήρθατε, αφέντη Ντικ. Πέρασαν τρεις μέρες. 105 00:13:47,659 --> 00:13:49,661 Δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 106 00:14:03,175 --> 00:14:04,176 Μπρους; 107 00:14:12,642 --> 00:14:16,646 Μπρους, αν μείνεις άλλο εδώ κάτω, θα βγάλεις μανιτάρια. 109 00:14:16,730 --> 00:14:20,067 -Έπρεπε να είμαι εκεί. -Δεν μπορείς να είσαι παντού. 110 00:14:20,484 --> 00:14:24,196 -Τον απογοήτευσα. -Είσαι σκληρός με τον εαυτό σου. 111 00:14:24,363 --> 00:14:27,657 Είναι φίλος. Παραπάνω από φίλος. 112 00:14:27,741 --> 00:14:31,912 Ο Τζιμ Γκόρντον έχει την ηλικία που θα είχε ο πατέρας μου, αν... 113 00:14:32,996 --> 00:14:34,623 Τώρα κρέμεται από μια κλωστή. 114 00:14:35,707 --> 00:14:38,043 Αν είχα φτάσει πέντε λεπτά νωρίτερα. 115 00:14:38,126 --> 00:14:42,047 Άνθρωπος είσαι. Κάνεις ό,τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος. 116 00:14:42,130 --> 00:14:44,049 Πιο πολλά απ' όσα μπορεί να κάνει κάποιος. 117 00:14:49,346 --> 00:14:51,223 Περνάει το πλυντήριο, αφεντικό. 118 00:14:52,599 --> 00:14:54,559 Διάλεξα αυτή τη ζωή. 119 00:14:54,643 --> 00:14:58,188 Χρησιμοποιώ τη νύχτα. Έγινα η νύχτα. 120 00:14:58,855 --> 00:15:00,607 Αργά ή γρήγορα, θα καταστραφώ. 121 00:15:00,774 --> 00:15:05,404 Ίσως είναι ο Τζόκερ ή ο Διπρόσωπος ή κάποιος αλήτης. 122 00:15:06,071 --> 00:15:08,490 Εγώ το αποφάσισα. Δε μετανιώνω. 123 00:15:08,657 --> 00:15:11,576 Μα δε μπορώ να αφήσω να πληρώσει άλλος τα λάθη μου. 124 00:15:12,828 --> 00:15:16,373 Ο Γκόρντον είναι αστυνομικός. Ξέρει τους κινδύνους. 125 00:15:16,957 --> 00:15:19,835 Πότε θα απογοητεύσω πάλι κάποιον που αγαπώ; 126 00:15:20,210 --> 00:15:23,672 Τη Λέσλι. Τον Άλφρεντ. Εσένα. 127 00:15:33,181 --> 00:15:34,307 Τώρα. 128 00:15:51,366 --> 00:15:54,202 Τελικά, πόσο καλό έχω κάνει; 129 00:15:54,286 --> 00:15:55,829 Πουλάνε μπλουζάκια με μένα. 130 00:15:56,163 --> 00:15:59,958 Έγινα κλισέ. Πιο καλός για εμπόριο παρά για τους δρόμους. 131 00:16:00,125 --> 00:16:02,127 Αυτή η πόλη θα χανόταν, χωρίς εσένα. 132 00:16:02,794 --> 00:16:04,796 Ίσως. Ίσως όχι. 133 00:16:05,338 --> 00:16:09,176 Όταν κοιτάς πολύ καιρό την άβυσσο, σε κοιτάει κι εκείνη. 134 00:16:09,509 --> 00:16:13,013 Ίσως πρέπει ο Μπάτμαν να χαθεί στη νύχτα που τον έφτιαξε... 135 00:16:13,096 --> 00:16:14,598 ...πριν πάθει κι άλλος κακό. 136 00:16:38,997 --> 00:16:40,832 Ο Τζίμι Πικ είναι τρελός, Ντικ. 137 00:16:41,124 --> 00:16:44,628 Θα προσπαθήσει να τελειώσει ό,τι άρχισε. Νιώθω ανήμπορη. 138 00:16:45,212 --> 00:16:47,547 Δε μπορώ να κάθομαι έτσι. Θέλω να κάνω... 139 00:16:47,631 --> 00:16:50,091 Ξέρω πώς νιώθεις. Πιο πολύ απ' όσο φαντάζεσαι. 140 00:16:50,300 --> 00:16:51,468 Μα η θέση σου είναι εδώ. 141 00:16:51,927 --> 00:16:54,804 Μόνο ένας μπορεί να βρει τον Τζάζμαν. 142 00:16:54,888 --> 00:16:58,099 -Εννοείς τον Μπάτμαν. -Ελπίζω. 143 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 Πρέπει να βγεις από αυτή την κατάσταση. 144 00:17:09,402 --> 00:17:11,321 Ο Τζάζμαν δραπέτευσε από τη φυλακή. 145 00:17:11,613 --> 00:17:13,615 Κρύβεται κάπου στο Γκόθαμ. 146 00:17:16,451 --> 00:17:18,286 Θα βρει τρόπο να πάει στον Γκόρντον. 147 00:17:19,120 --> 00:17:21,790 Εντάξει. Τότε, θα τον κυνηγήσω εγώ. 148 00:17:22,582 --> 00:17:24,834 Μ' έμαθες να πολεμάω το έγκλημα. 149 00:17:24,918 --> 00:17:28,588 Μα το πιο σημαντικό μάθημα ήταν να μην τα παρατάω. 150 00:17:43,311 --> 00:17:44,521 Όχι, Ντικ. 151 00:17:45,230 --> 00:17:47,065 Αυτό το θήραμα είναι δικό μου. 152 00:18:07,294 --> 00:18:08,837 Προσοχή, όλα τα οχήματα. 153 00:18:08,920 --> 00:18:11,673 Ύποπτος εθεάθη στη γωνία Άνταμς και Ονίλ. 154 00:18:12,132 --> 00:18:14,175 Εδώ Μπούλοκ. Πηγαίνω. 155 00:18:14,259 --> 00:18:17,053 Ελήφθη, ντετέκτιβ. Προσεκτικά. 156 00:18:42,662 --> 00:18:44,581 Θέλω λίγο καφέ, μπαμπά. 157 00:18:44,831 --> 00:18:45,915 Θα γυρίσω αμέσως. 158 00:19:02,849 --> 00:19:05,310 Ήρθε η ώρα σου, Γκόρντον. 159 00:20:09,791 --> 00:20:10,792 Ακίνητος, Τζίμι! 160 00:20:12,502 --> 00:20:16,297 -Μπάρμπαρα; -Μπαμπά! Είσαι καλά; 161 00:20:16,631 --> 00:20:19,300 Η σύλληψη έγινε; 162 00:20:19,634 --> 00:20:22,011 Ναι. Ξεκουράσου τώρα. 163 00:20:22,303 --> 00:20:24,180 Να συνεχίσεις τη μάχη. Μη σταματήσεις. 164 00:20:24,639 --> 00:20:26,349 Προσπάθησα να ζήσω έτσι. 165 00:20:27,350 --> 00:20:31,312 Ίσως, αν ήμουν νεότερος, να ήμουν σαν εσένα. 166 00:20:32,480 --> 00:20:34,566 Πάντα ήθελα να γίνω ήρωας. 167 00:20:36,484 --> 00:20:37,986 Είσαι ήρωας, Τζιμ. 168 00:20:55,336 --> 00:20:57,172 Άρχισες τα παλιά σου κόλπα, βλέπω. 169 00:20:57,589 --> 00:20:59,799 Να επιστρέψεις τη βαλίτσα στον ιδιοκτήτη της. 170 00:21:00,425 --> 00:21:02,594 Σιγά, μεγάλε, εγώ είμαι ο ιδιοκτήτης της. 171 00:21:03,845 --> 00:21:05,764 Ήλπιζα να σε συναντήσω. 172 00:21:05,972 --> 00:21:08,308 Έχω πάει σε μέρη σαν εκείνο που με άφησες. 173 00:21:08,641 --> 00:21:12,854 Άκουσα το κήρυγμα, τίποτα σπουδαίο. Τώρα ήταν αλλιώς. 174 00:21:13,146 --> 00:21:16,149 Ίσως ήμουν έτοιμος να το ακούσω. Έτσι, επιστρέφω σπίτι. 175 00:21:16,232 --> 00:21:18,443 Μάλλον, σου το χρωστάω, Μπάτμαν. 176 00:21:18,860 --> 00:21:21,780 Μου έσωσες τη ζωή. Σίγουρα το ακούς συνέχεια αυτό. 177 00:21:21,863 --> 00:21:24,115 Θα χάσω το λεωφορείο μου. Θα τα πούμε. 178 00:21:24,616 --> 00:21:27,035 Κι ευχαριστώ. 179 00:21:50,000 --> 00:22:19,838 "Εγώ είμαι η νύχτα"