0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:22,832 --> 00:01:27,169 Σελίνα Κάιλ, είστε ένοχη για τις κατηγορίες κατά της Κάτγουμαν. 2 00:01:27,253 --> 00:01:28,546 Καταλαβαίνετε 3 00:01:28,629 --> 00:01:32,717 ότι ίσως καταδικαστείτε ακόμα και σε είκοσι πέντε χρόνια φυλάκισης; 4 00:01:32,800 --> 00:01:34,302 Μάλιστα. 5 00:01:36,470 --> 00:01:38,764 Παρ' ότι κάνατε τα εγκλήματα 6 00:01:38,848 --> 00:01:42,602 για χάρη των άγριων ζώων... -...η κλοπή είναι κλοπή. 7 00:01:42,685 --> 00:01:44,103 -Μάλιστα. 8 00:01:44,186 --> 00:01:48,357 Όμως, μια και βοηθήσατε να σωθεί το Γκόθαμ απ' την καταστροφή... 9 00:01:48,441 --> 00:01:51,444 ...και ο εισαγγελέας πρότεινε συμβιβασμό... 10 00:01:51,527 --> 00:01:56,324 ...αποφάσισα να σας καταδικάσω σε πέντε χρόνια επιτήρηση. 12 00:02:02,079 --> 00:02:04,081 Δεν τελείωσα! 13 00:02:06,459 --> 00:02:08,377 Σας προειδοποιώ, 14 00:02:08,711 --> 00:02:14,008 αν βάλετε ξανά το κοστούμι της Κάτγουμαν... 15 00:02:14,091 --> 00:02:18,804 ...για παρανομία, θα επιβάλω την αυστηρότερη ποινή. 16 00:02:19,263 --> 00:02:20,681 Καταλαβαίνω. 17 00:02:22,141 --> 00:02:28,314 Μια ερώτηση από σας και μια φωτογραφία. Αλλιώς, θα απολυθώ. 19 00:02:28,397 --> 00:02:30,107 Δις Κάιλ. Δις Κάιλ. 20 00:02:30,316 --> 00:02:32,234 Μόνο μια ερώτηση: Τελείωσε οριστικά η Κάτγουμαν; 21 00:02:33,027 --> 00:02:37,323 Αν και αφέθηκε ελεύθερη υπό επιτήρηση, το ερώτημα μένει: 23 00:02:37,406 --> 00:02:40,409 Μπορεί η γυναίκα λεοπάρδαλη να αλλάξει τρόπο ζωής; 24 00:02:43,329 --> 00:02:47,917 Ελπίζω να βλέπετε ξανά τη δίδα Σελίνα, τώρα που είναι ελεύθερη. 25 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Δε νομίζω. 26 00:02:50,670 --> 00:02:54,965 Μα νόμιζα πως σας άρεσε πολύ. Υπέθεσα πως είναι αμοιβαίο. 28 00:02:56,425 --> 00:02:57,635 Σχεδόν. 29 00:03:00,721 --> 00:03:02,264 Είναι ερωτευμένη με τον Μπάτμαν. 30 00:03:03,307 --> 00:03:07,436 Ω, Θεέ μου. Οι σημερινές σχέσεις είναι πολύ περίπλοκες. 32 00:03:07,520 --> 00:03:12,441 Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρος ότι άφησε την παράνομη ζωή. 33 00:03:19,657 --> 00:03:22,868 Ω, Μέιβεν, δεν το πιστεύω, ότι στ' αλήθεια είμαι ελεύθερη. 34 00:03:24,370 --> 00:03:25,788 Έλα εδώ, Άισις. 35 00:03:27,957 --> 00:03:29,583 Πού είναι η μικρή μου; 36 00:03:33,796 --> 00:03:36,382 Πρέπει να σου πω κάτι. 37 00:03:36,632 --> 00:03:41,095 -Μέιβεν, πού είναι η γάτα μου; -Δεν... δεν ξέρω. 39 00:03:41,178 --> 00:03:44,306 Πριν δυο μέρες, άφησα το παράθυρο ανοιχτό κι έφυγε. 40 00:03:45,015 --> 00:03:46,809 Νομίζω ότι πήγε να σε ψάξει. 41 00:03:48,352 --> 00:03:52,064 Έψαξα παντού. Συγγνώμη, Σελίνα. 43 00:03:56,193 --> 00:04:00,114 Οι θερμοκρασίες είναι χαμηλές, λόγω επερχόμενης χιονοθύελλας. 45 00:04:00,197 --> 00:04:03,659 Συμβουλεύουμε να κρατήσετε τα παιδιά και τα κατοικίδια μέσα. 46 00:04:53,918 --> 00:04:55,252 Άισις; 47 00:05:01,091 --> 00:05:02,885 Ηρεμίστε. Είμαι φίλη σας. 48 00:05:30,412 --> 00:05:35,042 Τσιμπούρια. Βρωμερά, απαίσια τσιμπούρια. Πιάσ' τες, Ποντς. 51 00:05:39,547 --> 00:05:43,175 Έλα στη μαμά, απαίσια μαλλιαρή μπάλα. 52 00:05:45,177 --> 00:05:49,974 -Τι νομίζεις ότι κάνεις; -Πιάνω αδέσποτα. Τι σε νοιάζει; 55 00:05:50,474 --> 00:05:54,854 Δεν έχεις καταφύγιο ζώων. Τι κάνεις, λοιπόν, με τις γάτες; 57 00:05:55,354 --> 00:05:57,898 Να μη σε νοιάζει. Γι' αυτό, δίνε του. 58 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 -Καλά. Μα θα πάρω τις φίλες μου. -Ε! 60 00:06:01,360 --> 00:06:03,112 Πας γυρεύοντας, αδερφούλα. 61 00:06:05,447 --> 00:06:08,033 Τώρα πες μου, τι σκαρώνεις; 62 00:06:08,117 --> 00:06:10,703 Ποντς, κάνε κάτι! 63 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Ένας τρόπος να βγάλεις τα σκουπίδια. 64 00:06:23,674 --> 00:06:26,093 Πάρε αυτό, αδερφούλα! 65 00:06:30,222 --> 00:06:31,307 Πιάσ' την! 66 00:06:41,609 --> 00:06:42,651 Ποντς; 67 00:06:44,320 --> 00:06:47,823 Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό! 68 00:06:50,409 --> 00:06:52,745 Πολλά λες, αδερφούλα. 69 00:06:58,083 --> 00:07:00,294 Υποτίθεται ότι δε θα έμπλεκες ξανά. 70 00:07:00,377 --> 00:07:03,923 Μη μου πεις ότι είσαι ο αξιωματικός επιτήρησής μου. 71 00:07:04,381 --> 00:07:06,383 Πόσο συχνά θέλεις να παρουσιάζομαι για έλεγχο; 72 00:07:15,976 --> 00:07:18,437 Φοβάμαι ότι η επανασύνδεσή μας θα περιμένει. 73 00:07:22,650 --> 00:07:24,276 Εντάξει, τι συμβαίνει εδώ; 74 00:07:26,111 --> 00:07:28,447 Μας επιτέθηκε. Θέλω να κάνω μήνυση. 76 00:07:28,530 --> 00:07:30,199 Έκλεβαν γάτες. 77 00:07:31,200 --> 00:07:34,620 Από ποιον τις κλέβαμε, ηλίθια; Είναι αδέσποτες. 79 00:07:34,703 --> 00:07:36,622 Τις μαζεύαμε για να τους βρούμε ένα σπίτι... 80 00:07:36,705 --> 00:07:38,916 ...και η μανιακή επιτέθηκε. 81 00:07:38,999 --> 00:07:40,501 Αυτό είναι παράλογο. 82 00:07:41,043 --> 00:07:44,463 Μάλλον πρέπει να το τακτοποιήσουμε στο τμήμα. 83 00:07:44,546 --> 00:07:47,758 -Στο τμήμα; -Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε. 85 00:07:47,841 --> 00:07:51,303 Ό,τι πείτε θα χρησιμοποιηθεί εναντίον σας στο δικαστήριο. 86 00:07:56,642 --> 00:07:59,228 Η ταχύτητα που η τοξίνη επιδρά στο σύστημα του ζώου είναι... 87 00:07:59,311 --> 00:08:03,691 ...κάτι που φαίνεται, ακόμα και σε μεγάλα ζώα. 89 00:08:05,567 --> 00:08:09,488 Ορίστε. Η αλλαγή φαίνεται σχεδόν αμέσως. 91 00:08:11,907 --> 00:08:15,661 Προσεκτικά. Ένα δάγκωμα, και η τοξίνη θα σας διαπεράσει... 93 00:08:15,744 --> 00:08:17,371 ...με τις ίδιες επιπτώσεις. 94 00:08:20,374 --> 00:08:23,919 Ωραία, Μάιλο. Να θυμάσαι, η ταχύτητα είναι που μετράει. 96 00:08:26,046 --> 00:08:28,799 Υπολογίζω ότι το εγχείρημα θα έχει τελειώσει ως αύριο βράδυ. 97 00:08:33,887 --> 00:08:35,305 Συγγνώμη, γατάκι... 98 00:08:38,642 --> 00:08:40,519 ...αλλά άκουσες τι είπε. 99 00:08:57,411 --> 00:09:01,331 Μέιβεν, πώς βρήκες την εγγύησή μου τέτοια ώρα; 100 00:09:08,172 --> 00:09:09,381 Κατάλαβα. 101 00:09:11,008 --> 00:09:13,510 Τα λεφτά της εγγύησης είναι ασφαλή. Το υπόσχομαι. 102 00:09:13,594 --> 00:09:16,638 Αυτό δεν έχει σημασία, Σελίνα. Εσύ έχεις. 104 00:09:19,016 --> 00:09:21,643 Μπρους, σε συμπαθώ πολύ. 105 00:09:22,227 --> 00:09:23,437 Αλλά σαν φίλο. 106 00:09:24,354 --> 00:09:25,439 Καταλαβαίνω. 107 00:09:25,939 --> 00:09:29,818 Τότε, σαν φίλος, μπορώ να πω ότι διακινδύνευσες την επιτήρηση; 108 00:09:29,902 --> 00:09:32,112 Θα ανησυχήσω, αφού βρω τη γάτα μου. 109 00:09:32,446 --> 00:09:34,990 Θέλω να ξέρω γιατί οι αλήτες στο δρομάκι... 110 00:09:35,074 --> 00:09:37,618 ...έχουν το δικηγόρο των Εργαστηρίων Ντάγκετ. 111 00:09:38,077 --> 00:09:42,164 Εγώ πέρασα τη νύχτα στη φυλακή, κι εκείνοι ήταν έξω σε μια ώρα. 112 00:09:42,247 --> 00:09:46,960 Ο Ρόλαντ Ντάγκετ είναι επικίνδυνος. Εγώ θα πρόσεχα. 114 00:09:47,377 --> 00:09:52,633 Μην ανησυχείς. Η Σελίνα δε θα πλησιάσει τα εργαστήρια. 116 00:10:11,485 --> 00:10:14,154 Οι πηγές μας λένε ότι η φαρμακευτική Ντάγκετ... 117 00:10:14,238 --> 00:10:16,323 ...θα βγάλει ένα σπουδαίο νέο φάρμακο. 118 00:10:17,449 --> 00:10:20,661 -Τι είδους; -Κάποια αντιτοξίνη. 120 00:10:20,744 --> 00:10:24,164 Οι καλύτεροι επιστήμονες του Ντάγκετ ασχολήθηκαν για μήνες. 121 00:10:25,040 --> 00:10:27,835 Γιατί τόσο ενδιαφέρον ξαφνικά; Λες να ετοιμάζει κάτι; 123 00:10:28,252 --> 00:10:30,254 Δε θέλει και πολλή σκέψη, έτσι δεν είναι; 124 00:10:55,779 --> 00:10:58,073 Τι σου έκαναν, ακριβή μου; 125 00:11:16,633 --> 00:11:22,306 -Κοίτα τι έφερε η γάτα. -Άσχημη γρατζουνιά, γατούλα. 127 00:11:22,389 --> 00:11:26,935 -Θα τη γλύψεις για να γίνει καλά; -Τι κάνατε στα ζώα; 129 00:11:27,019 --> 00:11:31,190 Τίποτα, σε σχέση μ' αυτό που θα κάνουμε σε σένα, γατούλα. 130 00:11:45,704 --> 00:11:47,748 Να τη γδάρουμε! 131 00:11:47,831 --> 00:11:51,585 Αν δεν το προσέξατε, φασαριόζοι, έχει δάγκωμα. 132 00:11:51,668 --> 00:11:54,379 Μπορεί να ξεφύγει από μας, μα όχι απ' την τοξίνη. 133 00:11:59,343 --> 00:12:00,385 Άισις. 134 00:12:31,917 --> 00:12:33,001 Άισις; 135 00:12:47,599 --> 00:12:49,017 Τι μου συμβαίνει; 136 00:12:58,277 --> 00:12:59,695 Άισις. 137 00:13:16,795 --> 00:13:18,630 Μη με πλησιάζεις. 138 00:13:19,881 --> 00:13:22,843 -Όχι! -Κάτγουμαν, εγώ είμαι. 140 00:13:24,678 --> 00:13:25,679 Μπάτμαν; 141 00:13:27,973 --> 00:13:30,851 -Εσύ καις. -Επιτέλους, το πρόσεξες. 143 00:13:31,268 --> 00:13:33,020 Πρέπει να σε πάω σε γιατρό. 144 00:13:33,103 --> 00:13:36,690 Όχι, δε γίνεται. Ο Ντάγκετ θα βάλει να με συλλάβουν. 146 00:13:36,773 --> 00:13:40,694 Έχω μια κρυψώνα. Δεν είναι μακριά. Σε παρακαλώ. 148 00:13:49,077 --> 00:13:52,539 Δε μου είπες γιατί ήρθες να με σώσεις, Μπάτμαν. 149 00:13:52,831 --> 00:13:56,293 Είσαι επιεικής με τους εγκληματίες, ή μόνο με μένα; 151 00:13:56,376 --> 00:13:59,046 Νομίζω ότι ο πυρετός σου προκαλεί παραισθήσεις. 152 00:13:59,129 --> 00:14:01,340 Ξέρεις να ξεγλιστράς πάντα. 153 00:14:03,133 --> 00:14:04,217 Τι είναι αυτό; 154 00:14:05,344 --> 00:14:10,098 Η Άισις με δάγκωσε. Δε φταίει αυτή. Κάτι της έκαναν. 156 00:14:10,182 --> 00:14:11,892 Σε όλα τα ζώα. 157 00:14:11,975 --> 00:14:15,395 Πρέπει να σώσουμε την Άισις. 158 00:14:16,521 --> 00:14:17,856 Θα τη σώσουμε. 160 00:14:37,042 --> 00:14:41,088 Γιατί καθυστερείς, Μάιλο; Αυτά τα ζώα έπρεπε να είναι ελεύθερα. 162 00:14:41,421 --> 00:14:44,383 Μάλιστα, κ. Ντάγκετ. Περιμένουμε τον Ποντς. 163 00:14:44,466 --> 00:14:47,094 Πήγε στην αποθήκη να φέρει ένα πακέτο αντιτοξίνης... 164 00:14:47,511 --> 00:14:51,014 ...σε περίπτωση ατυχήματος κατά τη μεταφορά των ζώων. 165 00:14:54,142 --> 00:14:56,061 Ας παίξουμε ένα παιχνιδάκι. 166 00:14:56,436 --> 00:14:58,855 Θα μαντέψω το σχέδιο του Ντάγκετ... 167 00:14:58,939 --> 00:15:01,024 ...κι εσύ θα μου πεις αν μάντεψα σωστά. 168 00:15:09,032 --> 00:15:13,286 Ιογενείς αντιτοξίνες για μια ασθένεια που δεν υπάρχει ακόμα. 169 00:15:13,954 --> 00:15:16,873 Αν, όμως, η ασθένεια κολλάει από σκύλους και γάτες... 170 00:15:16,957 --> 00:15:19,751 ...θα εξαπλωθεί στο Γκόθαμ Σίτι σε λίγες βδομάδες. 171 00:15:19,835 --> 00:15:24,881 Σε μέρες, μάλιστα. Ξέρεις πόσα αδέσποτα υπάρχουν στο Γκόθαμ; 173 00:15:24,965 --> 00:15:26,800 Τριακόσιες χιλιάδες. 174 00:15:27,300 --> 00:15:30,220 Φαντάσου έστω και το ένα δέκατο να φέρει τον ιό. 175 00:15:30,303 --> 00:15:34,724 Αυτό το μπουκαλάκι, όχι μόνο θα με κάνει ήρωα, μα και πάμπλουτο. 177 00:15:34,808 --> 00:15:36,226 Κανόνισέ τον. 178 00:15:41,565 --> 00:15:42,566 Πιάσ' τον! 179 00:15:58,790 --> 00:15:59,875 Ο Μπάτμαν! 180 00:16:18,935 --> 00:16:22,147 Πάνω του, Φάιντο. Κόψ' τον κομματάκια. 181 00:16:51,092 --> 00:16:54,429 Δε φαντάζομαι ότι θα ξεφύγει απ' αυτό το κτήνος. 182 00:16:54,513 --> 00:16:57,015 Φρόντισε να γίνει έτσι, φίλε μου. 183 00:16:57,307 --> 00:17:01,144 Γιατί, αν ξεφύγει, καλύτερα να συνεχίσεις να οδηγείς... 184 00:17:01,603 --> 00:17:04,689 ...όσο πιο μακριά απ' το Γκόθαμ μπορεί να σε πάει το φορτηγό. 185 00:18:35,572 --> 00:18:37,490 Θα γίνει σκυλοτροφή. 186 00:19:34,297 --> 00:19:35,757 Δε θα βγει. 187 00:19:35,840 --> 00:19:39,219 Μόνο να δω τα μυτερά αφτιά. 188 00:19:51,314 --> 00:19:54,192 Κανείς δε θα άντεχε τέτοιο βαθμό υποθερμίας. 189 00:19:54,275 --> 00:19:56,444 Ο τύπος θα έχει γίνει παγάκι. 190 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Πρόσεχε, ανόητη! 191 00:20:15,213 --> 00:20:17,632 Τελείωσε για σας. 192 00:20:39,696 --> 00:20:41,906 Απόψε, στις ειδήσεις, σε αποκάλεσαν ηρωίδα. 193 00:20:43,324 --> 00:20:46,661 Αν συνεχίσεις έτσι, θα αρχίσουν να φτιάχνουν κούκλες Κάτγουμαν. 194 00:20:52,709 --> 00:20:57,172 -Σίγουρα θα είσαι εντάξει; -Πήγαινε, Μέιβεν. Κι ευχαριστώ. 197 00:20:58,131 --> 00:21:00,341 Θα γυρίσει. Είμαι σίγουρη. 198 00:21:28,036 --> 00:21:29,370 Άισις. 199 00:21:31,623 --> 00:21:33,458 Άισις, είσαι καλά. 200 00:21:36,377 --> 00:21:37,712 Μα πώς; 201 00:21:50,000 --> 00:22:23,000 "Cat Scratch Fever"