0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:22,832 --> 00:01:27,169
Σελίνα Κάιλ, είστε ένοχη για τις
κατηγορίες κατά της Κάτγουμαν.
2
00:01:27,253 --> 00:01:28,546
Καταλαβαίνετε
3
00:01:28,629 --> 00:01:32,717
ότι ίσως καταδικαστείτε ακόμα
και σε είκοσι πέντε χρόνια φυλάκισης;
4
00:01:32,800 --> 00:01:34,302
Μάλιστα.
5
00:01:36,470 --> 00:01:38,764
Παρ' ότι κάνατε τα εγκλήματα
6
00:01:38,848 --> 00:01:42,602
για χάρη των άγριων ζώων...
-...η κλοπή είναι κλοπή.
7
00:01:42,685 --> 00:01:44,103
-Μάλιστα.
8
00:01:44,186 --> 00:01:48,357
Όμως, μια και βοηθήσατε να σωθεί
το Γκόθαμ απ' την καταστροφή...
9
00:01:48,441 --> 00:01:51,444
...και ο εισαγγελέας
πρότεινε συμβιβασμό...
10
00:01:51,527 --> 00:01:56,324
...αποφάσισα να σας καταδικάσω
σε πέντε χρόνια επιτήρηση.
12
00:02:02,079 --> 00:02:04,081
Δεν τελείωσα!
13
00:02:06,459 --> 00:02:08,377
Σας προειδοποιώ,
14
00:02:08,711 --> 00:02:14,008
αν βάλετε ξανά
το κοστούμι της Κάτγουμαν...
15
00:02:14,091 --> 00:02:18,804
...για παρανομία, θα επιβάλω
την αυστηρότερη ποινή.
16
00:02:19,263 --> 00:02:20,681
Καταλαβαίνω.
17
00:02:22,141 --> 00:02:28,314
Μια ερώτηση από σας και μια
φωτογραφία. Αλλιώς, θα απολυθώ.
19
00:02:28,397 --> 00:02:30,107
Δις Κάιλ. Δις Κάιλ.
20
00:02:30,316 --> 00:02:32,234
Μόνο μια ερώτηση:
Τελείωσε οριστικά η Κάτγουμαν;
21
00:02:33,027 --> 00:02:37,323
Αν και αφέθηκε ελεύθερη υπό
επιτήρηση, το ερώτημα μένει:
23
00:02:37,406 --> 00:02:40,409
Μπορεί η γυναίκα λεοπάρδαλη
να αλλάξει τρόπο ζωής;
24
00:02:43,329 --> 00:02:47,917
Ελπίζω να βλέπετε ξανά τη δίδα
Σελίνα, τώρα που είναι ελεύθερη.
25
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Δε νομίζω.
26
00:02:50,670 --> 00:02:54,965
Μα νόμιζα πως σας άρεσε πολύ.
Υπέθεσα πως είναι αμοιβαίο.
28
00:02:56,425 --> 00:02:57,635
Σχεδόν.
29
00:03:00,721 --> 00:03:02,264
Είναι ερωτευμένη
με τον Μπάτμαν.
30
00:03:03,307 --> 00:03:07,436
Ω, Θεέ μου. Οι σημερινές
σχέσεις είναι πολύ περίπλοκες.
32
00:03:07,520 --> 00:03:12,441
Εξάλλου, δεν είμαι σίγουρος
ότι άφησε την παράνομη ζωή.
33
00:03:19,657 --> 00:03:22,868
Ω, Μέιβεν, δεν το πιστεύω,
ότι στ' αλήθεια είμαι ελεύθερη.
34
00:03:24,370 --> 00:03:25,788
Έλα εδώ, Άισις.
35
00:03:27,957 --> 00:03:29,583
Πού είναι η μικρή μου;
36
00:03:33,796 --> 00:03:36,382
Πρέπει να σου πω κάτι.
37
00:03:36,632 --> 00:03:41,095
-Μέιβεν, πού είναι η γάτα μου;
-Δεν... δεν ξέρω.
39
00:03:41,178 --> 00:03:44,306
Πριν δυο μέρες, άφησα
το παράθυρο ανοιχτό κι έφυγε.
40
00:03:45,015 --> 00:03:46,809
Νομίζω ότι πήγε να σε ψάξει.
41
00:03:48,352 --> 00:03:52,064
Έψαξα παντού. Συγγνώμη, Σελίνα.
43
00:03:56,193 --> 00:04:00,114
Οι θερμοκρασίες είναι χαμηλές,
λόγω επερχόμενης χιονοθύελλας.
45
00:04:00,197 --> 00:04:03,659
Συμβουλεύουμε να κρατήσετε τα
παιδιά και τα κατοικίδια μέσα.
46
00:04:53,918 --> 00:04:55,252
Άισις;
47
00:05:01,091 --> 00:05:02,885
Ηρεμίστε. Είμαι φίλη σας.
48
00:05:30,412 --> 00:05:35,042
Τσιμπούρια. Βρωμερά, απαίσια
τσιμπούρια. Πιάσ' τες, Ποντς.
51
00:05:39,547 --> 00:05:43,175
Έλα στη μαμά,
απαίσια μαλλιαρή μπάλα.
52
00:05:45,177 --> 00:05:49,974
-Τι νομίζεις ότι κάνεις;
-Πιάνω αδέσποτα. Τι σε νοιάζει;
55
00:05:50,474 --> 00:05:54,854
Δεν έχεις καταφύγιο ζώων.
Τι κάνεις, λοιπόν, με τις γάτες;
57
00:05:55,354 --> 00:05:57,898
Να μη σε νοιάζει.
Γι' αυτό, δίνε του.
58
00:05:57,982 --> 00:06:00,860
-Καλά. Μα θα πάρω τις φίλες μου.
-Ε!
60
00:06:01,360 --> 00:06:03,112
Πας γυρεύοντας, αδερφούλα.
61
00:06:05,447 --> 00:06:08,033
Τώρα πες μου, τι σκαρώνεις;
62
00:06:08,117 --> 00:06:10,703
Ποντς, κάνε κάτι!
63
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
Ένας τρόπος
να βγάλεις τα σκουπίδια.
64
00:06:23,674 --> 00:06:26,093
Πάρε αυτό, αδερφούλα!
65
00:06:30,222 --> 00:06:31,307
Πιάσ' την!
66
00:06:41,609 --> 00:06:42,651
Ποντς;
67
00:06:44,320 --> 00:06:47,823
Δε μπορείς
να μου το κάνεις αυτό!
68
00:06:50,409 --> 00:06:52,745
Πολλά λες, αδερφούλα.
69
00:06:58,083 --> 00:07:00,294
Υποτίθεται
ότι δε θα έμπλεκες ξανά.
70
00:07:00,377 --> 00:07:03,923
Μη μου πεις ότι είσαι
ο αξιωματικός επιτήρησής μου.
71
00:07:04,381 --> 00:07:06,383
Πόσο συχνά θέλεις
να παρουσιάζομαι για έλεγχο;
72
00:07:15,976 --> 00:07:18,437
Φοβάμαι ότι η επανασύνδεσή μας
θα περιμένει.
73
00:07:22,650 --> 00:07:24,276
Εντάξει, τι συμβαίνει εδώ;
74
00:07:26,111 --> 00:07:28,447
Μας επιτέθηκε.
Θέλω να κάνω μήνυση.
76
00:07:28,530 --> 00:07:30,199
Έκλεβαν γάτες.
77
00:07:31,200 --> 00:07:34,620
Από ποιον τις κλέβαμε, ηλίθια;
Είναι αδέσποτες.
79
00:07:34,703 --> 00:07:36,622
Τις μαζεύαμε
για να τους βρούμε ένα σπίτι...
80
00:07:36,705 --> 00:07:38,916
...και η μανιακή επιτέθηκε.
81
00:07:38,999 --> 00:07:40,501
Αυτό είναι παράλογο.
82
00:07:41,043 --> 00:07:44,463
Μάλλον πρέπει
να το τακτοποιήσουμε στο τμήμα.
83
00:07:44,546 --> 00:07:47,758
-Στο τμήμα;
-Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε.
85
00:07:47,841 --> 00:07:51,303
Ό,τι πείτε θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σας στο δικαστήριο.
86
00:07:56,642 --> 00:07:59,228
Η ταχύτητα που η τοξίνη επιδρά
στο σύστημα του ζώου είναι...
87
00:07:59,311 --> 00:08:03,691
...κάτι που φαίνεται,
ακόμα και σε μεγάλα ζώα.
89
00:08:05,567 --> 00:08:09,488
Ορίστε. Η αλλαγή
φαίνεται σχεδόν αμέσως.
91
00:08:11,907 --> 00:08:15,661
Προσεκτικά. Ένα δάγκωμα,
και η τοξίνη θα σας διαπεράσει...
93
00:08:15,744 --> 00:08:17,371
...με τις ίδιες επιπτώσεις.
94
00:08:20,374 --> 00:08:23,919
Ωραία, Μάιλο. Να θυμάσαι,
η ταχύτητα είναι που μετράει.
96
00:08:26,046 --> 00:08:28,799
Υπολογίζω ότι το εγχείρημα θα
έχει τελειώσει ως αύριο βράδυ.
97
00:08:33,887 --> 00:08:35,305
Συγγνώμη, γατάκι...
98
00:08:38,642 --> 00:08:40,519
...αλλά άκουσες τι είπε.
99
00:08:57,411 --> 00:09:01,331
Μέιβεν, πώς βρήκες
την εγγύησή μου τέτοια ώρα;
100
00:09:08,172 --> 00:09:09,381
Κατάλαβα.
101
00:09:11,008 --> 00:09:13,510
Τα λεφτά της εγγύησης
είναι ασφαλή. Το υπόσχομαι.
102
00:09:13,594 --> 00:09:16,638
Αυτό δεν έχει σημασία,
Σελίνα. Εσύ έχεις.
104
00:09:19,016 --> 00:09:21,643
Μπρους, σε συμπαθώ πολύ.
105
00:09:22,227 --> 00:09:23,437
Αλλά σαν φίλο.
106
00:09:24,354 --> 00:09:25,439
Καταλαβαίνω.
107
00:09:25,939 --> 00:09:29,818
Τότε, σαν φίλος, μπορώ να πω ότι
διακινδύνευσες την επιτήρηση;
108
00:09:29,902 --> 00:09:32,112
Θα ανησυχήσω,
αφού βρω τη γάτα μου.
109
00:09:32,446 --> 00:09:34,990
Θέλω να ξέρω
γιατί οι αλήτες στο δρομάκι...
110
00:09:35,074 --> 00:09:37,618
...έχουν το δικηγόρο
των Εργαστηρίων Ντάγκετ.
111
00:09:38,077 --> 00:09:42,164
Εγώ πέρασα τη νύχτα στη φυλακή,
κι εκείνοι ήταν έξω σε μια ώρα.
112
00:09:42,247 --> 00:09:46,960
Ο Ρόλαντ Ντάγκετ είναι
επικίνδυνος. Εγώ θα πρόσεχα.
114
00:09:47,377 --> 00:09:52,633
Μην ανησυχείς. Η Σελίνα
δε θα πλησιάσει τα εργαστήρια.
116
00:10:11,485 --> 00:10:14,154
Οι πηγές μας λένε
ότι η φαρμακευτική Ντάγκετ...
117
00:10:14,238 --> 00:10:16,323
...θα βγάλει
ένα σπουδαίο νέο φάρμακο.
118
00:10:17,449 --> 00:10:20,661
-Τι είδους;
-Κάποια αντιτοξίνη.
120
00:10:20,744 --> 00:10:24,164
Οι καλύτεροι επιστήμονες του
Ντάγκετ ασχολήθηκαν για μήνες.
121
00:10:25,040 --> 00:10:27,835
Γιατί τόσο ενδιαφέρον ξαφνικά;
Λες να ετοιμάζει κάτι;
123
00:10:28,252 --> 00:10:30,254
Δε θέλει και πολλή σκέψη,
έτσι δεν είναι;
124
00:10:55,779 --> 00:10:58,073
Τι σου έκαναν, ακριβή μου;
125
00:11:16,633 --> 00:11:22,306
-Κοίτα τι έφερε η γάτα.
-Άσχημη γρατζουνιά, γατούλα.
127
00:11:22,389 --> 00:11:26,935
-Θα τη γλύψεις για να γίνει καλά;
-Τι κάνατε στα ζώα;
129
00:11:27,019 --> 00:11:31,190
Τίποτα, σε σχέση μ' αυτό
που θα κάνουμε σε σένα, γατούλα.
130
00:11:45,704 --> 00:11:47,748
Να τη γδάρουμε!
131
00:11:47,831 --> 00:11:51,585
Αν δεν το προσέξατε,
φασαριόζοι, έχει δάγκωμα.
132
00:11:51,668 --> 00:11:54,379
Μπορεί να ξεφύγει από μας,
μα όχι απ' την τοξίνη.
133
00:11:59,343 --> 00:12:00,385
Άισις.
134
00:12:31,917 --> 00:12:33,001
Άισις;
135
00:12:47,599 --> 00:12:49,017
Τι μου συμβαίνει;
136
00:12:58,277 --> 00:12:59,695
Άισις.
137
00:13:16,795 --> 00:13:18,630
Μη με πλησιάζεις.
138
00:13:19,881 --> 00:13:22,843
-Όχι!
-Κάτγουμαν, εγώ είμαι.
140
00:13:24,678 --> 00:13:25,679
Μπάτμαν;
141
00:13:27,973 --> 00:13:30,851
-Εσύ καις.
-Επιτέλους, το πρόσεξες.
143
00:13:31,268 --> 00:13:33,020
Πρέπει να σε πάω σε γιατρό.
144
00:13:33,103 --> 00:13:36,690
Όχι, δε γίνεται. Ο Ντάγκετ
θα βάλει να με συλλάβουν.
146
00:13:36,773 --> 00:13:40,694
Έχω μια κρυψώνα.
Δεν είναι μακριά. Σε παρακαλώ.
148
00:13:49,077 --> 00:13:52,539
Δε μου είπες γιατί
ήρθες να με σώσεις, Μπάτμαν.
149
00:13:52,831 --> 00:13:56,293
Είσαι επιεικής με τους
εγκληματίες, ή μόνο με μένα;
151
00:13:56,376 --> 00:13:59,046
Νομίζω ότι ο πυρετός
σου προκαλεί παραισθήσεις.
152
00:13:59,129 --> 00:14:01,340
Ξέρεις να ξεγλιστράς πάντα.
153
00:14:03,133 --> 00:14:04,217
Τι είναι αυτό;
154
00:14:05,344 --> 00:14:10,098
Η Άισις με δάγκωσε.
Δε φταίει αυτή. Κάτι της έκαναν.
156
00:14:10,182 --> 00:14:11,892
Σε όλα τα ζώα.
157
00:14:11,975 --> 00:14:15,395
Πρέπει να σώσουμε την Άισις.
158
00:14:16,521 --> 00:14:17,856
Θα τη σώσουμε.
160
00:14:37,042 --> 00:14:41,088
Γιατί καθυστερείς, Μάιλο; Αυτά
τα ζώα έπρεπε να είναι ελεύθερα.
162
00:14:41,421 --> 00:14:44,383
Μάλιστα, κ. Ντάγκετ.
Περιμένουμε τον Ποντς.
163
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
Πήγε στην αποθήκη να
φέρει ένα πακέτο αντιτοξίνης...
164
00:14:47,511 --> 00:14:51,014
...σε περίπτωση ατυχήματος
κατά τη μεταφορά των ζώων.
165
00:14:54,142 --> 00:14:56,061
Ας παίξουμε ένα παιχνιδάκι.
166
00:14:56,436 --> 00:14:58,855
Θα μαντέψω
το σχέδιο του Ντάγκετ...
167
00:14:58,939 --> 00:15:01,024
...κι εσύ θα μου πεις
αν μάντεψα σωστά.
168
00:15:09,032 --> 00:15:13,286
Ιογενείς αντιτοξίνες για μια
ασθένεια που δεν υπάρχει ακόμα.
169
00:15:13,954 --> 00:15:16,873
Αν, όμως, η ασθένεια κολλάει
από σκύλους και γάτες...
170
00:15:16,957 --> 00:15:19,751
...θα εξαπλωθεί στο
Γκόθαμ Σίτι σε λίγες βδομάδες.
171
00:15:19,835 --> 00:15:24,881
Σε μέρες, μάλιστα. Ξέρεις πόσα
αδέσποτα υπάρχουν στο Γκόθαμ;
173
00:15:24,965 --> 00:15:26,800
Τριακόσιες χιλιάδες.
174
00:15:27,300 --> 00:15:30,220
Φαντάσου έστω και
το ένα δέκατο να φέρει τον ιό.
175
00:15:30,303 --> 00:15:34,724
Αυτό το μπουκαλάκι, όχι μόνο θα
με κάνει ήρωα, μα και πάμπλουτο.
177
00:15:34,808 --> 00:15:36,226
Κανόνισέ τον.
178
00:15:41,565 --> 00:15:42,566
Πιάσ' τον!
179
00:15:58,790 --> 00:15:59,875
Ο Μπάτμαν!
180
00:16:18,935 --> 00:16:22,147
Πάνω του, Φάιντο.
Κόψ' τον κομματάκια.
181
00:16:51,092 --> 00:16:54,429
Δε φαντάζομαι ότι
θα ξεφύγει απ' αυτό το κτήνος.
182
00:16:54,513 --> 00:16:57,015
Φρόντισε να γίνει έτσι,
φίλε μου.
183
00:16:57,307 --> 00:17:01,144
Γιατί, αν ξεφύγει, καλύτερα
να συνεχίσεις να οδηγείς...
184
00:17:01,603 --> 00:17:04,689
...όσο πιο μακριά απ' το Γκόθαμ
μπορεί να σε πάει το φορτηγό.
185
00:18:35,572 --> 00:18:37,490
Θα γίνει σκυλοτροφή.
186
00:19:34,297 --> 00:19:35,757
Δε θα βγει.
187
00:19:35,840 --> 00:19:39,219
Μόνο να δω τα μυτερά αφτιά.
188
00:19:51,314 --> 00:19:54,192
Κανείς δε θα άντεχε
τέτοιο βαθμό υποθερμίας.
189
00:19:54,275 --> 00:19:56,444
Ο τύπος θα έχει γίνει παγάκι.
190
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
Πρόσεχε, ανόητη!
191
00:20:15,213 --> 00:20:17,632
Τελείωσε για σας.
192
00:20:39,696 --> 00:20:41,906
Απόψε, στις ειδήσεις,
σε αποκάλεσαν ηρωίδα.
193
00:20:43,324 --> 00:20:46,661
Αν συνεχίσεις έτσι, θα αρχίσουν
να φτιάχνουν κούκλες Κάτγουμαν.
194
00:20:52,709 --> 00:20:57,172
-Σίγουρα θα είσαι εντάξει;
-Πήγαινε, Μέιβεν. Κι ευχαριστώ.
197
00:20:58,131 --> 00:21:00,341
Θα γυρίσει. Είμαι σίγουρη.
198
00:21:28,036 --> 00:21:29,370
Άισις.
199
00:21:31,623 --> 00:21:33,458
Άισις, είσαι καλά.
200
00:21:36,377 --> 00:21:37,712
Μα πώς;
201
00:21:50,000 --> 00:22:23,000
"Cat Scratch Fever"