0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:22,832 --> 00:01:25,585
Ηρέμησε ο ασθενής;
2
00:01:25,751 --> 00:01:29,130
Ναι, γιατρέ. Φαίνεται πως
δεν έχει πλέον παραισθήσεις.
3
00:01:29,380 --> 00:01:31,173
Είναι μεγάλο κρίμα.
4
00:01:31,465 --> 00:01:36,554
Μετά από όλα όσα κατάφερε,
να καταλήξει σε τέτοιο σημείο.
5
00:01:37,305 --> 00:01:40,349
Ναι, φαίνεται πιο ήρεμος.
6
00:01:41,183 --> 00:01:43,019
Μπορείς να ανάψεις τα φώτα.
7
00:01:45,813 --> 00:01:47,356
Μη φοβάσαι, Μπάτμαν.
8
00:01:47,607 --> 00:01:50,901
Είμαι ο δρ Μπαρθόλομιου,
ο ψυχίατρός σου.
9
00:01:51,277 --> 00:01:54,405
Επικοινωνήσατε με τον διευθυντή
Γκόρντον και τον δρα Γου;
10
00:01:54,947 --> 00:01:58,075
Ηρέμησε. 'Ολα είναι υπό έλεγχο.
11
00:01:58,367 --> 00:02:00,328
Ακούσατε τίποτα από όσα σας είπα;
12
00:02:01,871 --> 00:02:03,456
Χρειάζεται κι άλλο χρόνο.
13
00:02:03,623 --> 00:02:05,291
Να μην τον ενοχλήσει κανείς.
14
00:02:05,374 --> 00:02:08,544
Μπαρθόλομιου,
δεν έχουμε άλλο χρόνο!
15
00:02:09,003 --> 00:02:10,254
Ηρέμησε.
16
00:02:10,630 --> 00:02:13,132
Πάντα υπάρχει χρόνος για θεραπεία.
17
00:02:14,675 --> 00:02:16,594
Τι κρίμα!
18
00:02:18,346 --> 00:02:21,140
''Πάντα υπάρχει χρόνος
για θεραπεία'', είπε ο γιατρός.
19
00:02:21,307 --> 00:02:22,850
Μα έκανε λάθος.
20
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
Δεν υπήρχε άλλος χρόνος.
21
00:02:24,769 --> 00:02:29,482
Ούτε για μένα, ούτε γι' αυτόν
ούτε για το Γκόθαμ Σίτι.
22
00:02:30,066 --> 00:02:32,526
'Οσο ήμουν εγκλωβισμένος
στο 'Αρκαμ...
23
00:02:32,610 --> 00:02:34,362
...δεν μπορούσα να κάνω τίποτα...
24
00:02:34,445 --> 00:02:38,115
...παρά μόνο να περιμένω το τέλος
και να θυμηθώ την αρχή.
25
00:02:41,869 --> 00:02:43,746
Κυκλοφορούσε η φήμη ότι κάτι...
26
00:02:43,829 --> 00:02:45,623
...γινόταν στο σπα Χελθ Σπρινγκ.
27
00:02:50,836 --> 00:02:52,505
Το μυαλό μου πήγε σε ληστεία...
28
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
...μα εκείνο το βράδυ...
29
00:02:54,382 --> 00:02:55,800
...έκανα λάθος.
30
00:03:02,139 --> 00:03:05,017
Είμαι έτοιμος
για την τελευταία σύνδεση.
31
00:03:05,309 --> 00:03:08,729
'Αριστα, Δαυλέ.
Μέσα στην προθεσμία.
32
00:03:15,403 --> 00:03:17,988
Νόμιζε πως θα κάνει κάτι
στο πόσιμο νερό του σπα.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,951
Αποφάσισα να τον εμποδίσω.
35
00:03:31,627 --> 00:03:32,795
Γκαντεμιά.
36
00:03:33,003 --> 00:03:35,715
Πάνω στην ώρα.
37
00:03:36,132 --> 00:03:37,341
Τώρα, Δαυλέ.
38
00:04:41,947 --> 00:04:44,825
Δεν ήταν σε θέση να μου πει
τι πήγαινε να κάνει...
39
00:04:45,117 --> 00:04:46,660
...ούτε για ποιον δούλευε.
40
00:04:47,286 --> 00:04:48,996
Τα στοιχεία ήταν μια συσκευή...
41
00:04:49,079 --> 00:04:51,415
...την οποία είχε συγκολλήσει
στον αγωγό...
42
00:04:52,041 --> 00:04:54,376
...και ένα κομμάτι
μιας βίντεοεπικοινωνίας.
43
00:04:54,794 --> 00:04:57,963
'Οσο για το αέριο,
έλεγα ότι δε θα είχε παρενέργειες...
44
00:04:58,506 --> 00:05:00,132
...μα έκανα και πάλι λάθος.
45
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
Τι...
46
00:05:04,887 --> 00:05:06,430
'Αλφρεντ.
47
00:05:07,723 --> 00:05:10,810
Συγγνώμη, αφέντη Μπρους.
Σας τρόμαξα;
48
00:05:11,560 --> 00:05:16,106
'Οχι. Μάλλον κοίταζα
πολύ ώρα την οθόνη.
49
00:05:17,149 --> 00:05:21,487
Τα στοιχεία που ζητήσατε για τα
συστήματα καθαρισμού του νερού.
50
00:05:21,862 --> 00:05:24,114
Επιτρέπεται να ρωτήσω τι τα θέλετε;
51
00:05:25,449 --> 00:05:28,911
'Εκλεψαν ένα μεγάλο σύστημα
καθαρισμού νερού.
52
00:05:29,286 --> 00:05:31,580
Η συσκευή αυτή είναι
δοκιμαστικό μοντέλο...
53
00:05:31,705 --> 00:05:35,334
...που σημαίνει ότι κάποιος ήθελε
να μολύνει το νερό του σπα.
54
00:05:36,418 --> 00:05:38,128
Μη χειρότερα. Με τι;
55
00:05:39,588 --> 00:05:42,174
Το υπόλειμμα του αερίου
ήταν οξειδωμένο.
56
00:05:43,425 --> 00:05:45,970
Δεν είμαι σίγουρος. Ακόμα.
57
00:05:48,055 --> 00:05:52,476
Αυτός που συνέλαβα ήταν στο
νοσοκομείο. Μπορούσε να μιλήσει.
59
00:05:53,978 --> 00:05:55,771
Κόκκινα μάτια.
60
00:05:55,938 --> 00:05:57,273
Εκείνα τα δόντια.
61
00:05:57,439 --> 00:05:58,858
Μην πλησιάζεις.
62
00:05:59,066 --> 00:06:01,777
Αυτά που έλεγε, δεν έβγαζαν νόημα.
63
00:06:02,486 --> 00:06:05,197
Σύμφωνα με το διάγραμμα,
είχε παραισθήσεις...
64
00:06:05,281 --> 00:06:08,784
...λόγω τεράστιας αντίδρασης φόβου
στην αμυγδαλή του εγκεφάλου.
65
00:06:16,792 --> 00:06:18,127
Ποιος είναι;
66
00:06:19,253 --> 00:06:20,421
Μπάτμαν!
67
00:06:20,713 --> 00:06:22,715
Θέλω να μάθω από τι προσβλήθηκε.
68
00:06:22,882 --> 00:06:26,218
-Γιατί;
-Μάλλον προσβλήθηκα κι εγώ.
69
00:06:28,178 --> 00:06:30,014
Είναι αυξημένοι οι τίτλοι αίματος.
70
00:06:30,264 --> 00:06:32,182
Εκτέθηκες κι εσύ.
71
00:06:32,516 --> 00:06:35,686
Το ποσοστό είναι μικρότερο,
γι' αυτό αργεί να δράσει.
72
00:06:36,103 --> 00:06:38,439
Θα έχω κι εγώ παραισθήσεις;
73
00:06:38,772 --> 00:06:40,983
Εκπλήσσομαι που δεν έχεις ακόμα.
74
00:06:41,442 --> 00:06:43,903
Μην ανησυχείς,
θα σου δώσω αντίδοτο.
75
00:06:44,320 --> 00:06:46,780
Θα κοιμάσαι δυο μέρες.
76
00:06:47,865 --> 00:06:50,075
Μπάτμαν, πρέπει να πάρεις αγωγή.
77
00:06:50,200 --> 00:06:54,747
Αλλιώς, σε 24 ώρες δε θα ξεχωρίζεις
το πραγματικό από τη φανταστικό.
78
00:06:55,497 --> 00:06:56,749
Μπάτμαν.
79
00:07:01,378 --> 00:07:04,048
Δε γινόταν να μείνω εκτός δράσης
για τόσο πολύ.
80
00:07:04,214 --> 00:07:07,134
Αυτό που συνέβη στο σπα
ήταν μόνο η αρχή.
81
00:07:07,301 --> 00:07:09,678
Κάποιος σχεδίαζε
να δηλητηριάσει το νερό...
82
00:07:09,762 --> 00:07:11,722
...με αέριο που προκαλεί φόβο...
83
00:07:12,097 --> 00:07:16,101
...και ήξερα μόνο έναν ικανό
για μια τέτοια πράξη.
84
00:07:42,127 --> 00:07:44,672
Ρόμπιν, πρόσεχε.
85
00:07:44,838 --> 00:07:46,632
Μην... Μην το κάνεις.
86
00:07:46,799 --> 00:07:48,258
Είναι παγίδα.
87
00:07:48,425 --> 00:07:50,594
Οι παραισθήσεις ήταν πιο έντονες.
88
00:07:51,220 --> 00:07:53,722
'Ημουν σίγουρος
πως είχα δει τον Ρόμπιν...
89
00:07:53,806 --> 00:07:55,474
...μα δεν μπορούσα να τους το πω.
90
00:07:55,891 --> 00:07:58,394
'Ελεγα ασυναρτησίες,
παραληρούσα.
91
00:07:58,852 --> 00:08:00,312
Πρόσεχε.
92
00:08:01,522 --> 00:08:03,440
Ο Τζόκερ κρατάει βόμβα!
93
00:08:03,857 --> 00:08:05,567
Κάποιοι πίστεψαν ότι τρελάθηκα.
94
00:08:06,276 --> 00:08:07,903
'Αλλοι, ότι πάντα ήμουν τρελός.
95
00:08:08,320 --> 00:08:11,573
'Ετσι, με έβαλαν εκεί
που νόμιζαν ότι ανήκω.
96
00:08:12,282 --> 00:08:13,534
'Οχι ακόμα.
97
00:08:13,701 --> 00:08:17,162
Η μάσκα είναι η ρίζα
των παραισθήσεών του.
98
00:08:17,496 --> 00:08:20,666
Αν βγει, μπορεί να πέσει
σε κατατονία.
99
00:08:33,887 --> 00:08:36,724
'Ηρθε η ώρα να κουβεντιάσουμε
πάλι, Μπάτμαν.
100
00:08:39,059 --> 00:08:42,604
Πες μου ξανά
για το υποτιθέμενο αέριο.
101
00:08:43,230 --> 00:08:44,732
Σας έχω ήδη πει.
102
00:08:45,441 --> 00:08:48,027
'Οταν βάλουν το αέριο
στην παροχή του νερού...
103
00:08:48,235 --> 00:08:50,612
...θα προσβληθεί όλη η πόλη.
104
00:08:50,946 --> 00:08:52,322
Γιατί δε με πιστεύετε;
105
00:08:52,990 --> 00:08:54,241
'Ηρεμα.
106
00:08:56,869 --> 00:09:01,707
Πώς θα εφαρμοστεί το σχέδιο
χωρίς να τραβήξει την προσοχή;
108
00:09:01,957 --> 00:09:05,169
Νομίζω ότι αυτή η συνωμοσία
είναι άλλη μια παραίσθηση.
109
00:09:05,586 --> 00:09:08,255
Κατά βάθος,
το ίδιο πιστεύεις κι εσύ.
110
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
Αλλιώς, γιατί να έρθεις στο 'Αρκαμ...
111
00:09:11,300 --> 00:09:14,803
...το μέρος όπου ένστολοι
με παραισθήσεις...
112
00:09:14,887 --> 00:09:17,014
...λαμβάνουν συμπόνια και βοήθεια;
113
00:09:17,222 --> 00:09:18,891
Δεν ήρθα εδώ για βοήθεια.
114
00:09:19,308 --> 00:09:21,643
'Ηρθα να βρω τον εγκληματία
της υπόθεσης.
115
00:09:22,144 --> 00:09:23,479
'Ελα τώρα, Μπάτμαν.
116
00:09:23,854 --> 00:09:28,150
Λες κι ένας εγκληματίας μπορεί να
διευθύνει επιχείρηση από εδώ μέσα.
117
00:09:28,567 --> 00:09:31,528
Ο Τζακ Νάπιερ; Ο Χάρβεϊ Ντεντ;
Η Πάμελα 'Αιλι;
118
00:09:31,945 --> 00:09:35,282
'Η, όπως τους λες εσύ, ο Τζόκερ,
ο Διπρόσωπος, η Πόιζον 'Αιβι.
119
00:09:35,491 --> 00:09:38,035
Τους έχουμε
υπό στενή παρακολούθηση.
120
00:09:38,410 --> 00:09:40,829
Δεν είναι υπεύθυνοι
για όλη αυτήν την τρέλα.
121
00:09:41,163 --> 00:09:44,625
Μόνο ένας εγκληματίας είναι τόσο
τρελός για να σκεφτεί τέτοιο σχέδιο:
122
00:09:45,084 --> 00:09:46,210
Το Σκιάχτρο.
123
00:09:47,336 --> 00:09:50,255
Ο καθηγητής Κρέιν; Ανοησίες.
124
00:09:50,672 --> 00:09:53,509
Τον είδα το πρωί στο κελί του.
125
00:09:53,759 --> 00:09:56,553
Και τώρα που μιλάμε, θα κοιμάται.
126
00:10:04,061 --> 00:10:05,687
Το πρώτο φορτηγό σχεδόν άδειασε.
127
00:10:06,063 --> 00:10:07,231
Τέλεια.
128
00:10:07,481 --> 00:10:10,651
Συνέχισε.
Δεν περιμένω παρεμπόδιση.
129
00:10:11,318 --> 00:10:13,028
Και ο Μπάτμαν;
130
00:10:13,195 --> 00:10:14,404
Ο Μπάτμαν;
131
00:10:14,822 --> 00:10:16,698
Είναι πλέον ασήμαντος.
132
00:10:17,074 --> 00:10:20,369
Δεν ήρθε τυχαία στο σπα, ξέρεις.
133
00:10:20,536 --> 00:10:22,746
'Αφησα να διαρρεύσουν φήμες
για διάρρηξη.
134
00:10:23,080 --> 00:10:24,248
Του την έστησες;
135
00:10:24,581 --> 00:10:25,999
Φυσικά.
136
00:10:26,208 --> 00:10:28,335
Τώρα που εκτέθηκε στο αέριο...
137
00:10:28,627 --> 00:10:31,338
...θα πάρει αυτό
που πραγματικά του αξίζει.
138
00:10:31,713 --> 00:10:33,882
Δηλαδή ο Μπάτμαν είναι...
139
00:10:34,758 --> 00:10:37,302
Είναι κάτι χειρότερο.
140
00:10:37,803 --> 00:10:39,596
Κάτι πολύ χειρότερο.
141
00:10:51,316 --> 00:10:52,860
Ποιος είναι;
142
00:11:20,304 --> 00:11:22,890
Μαμά. Μπαμπά.
143
00:11:38,238 --> 00:11:40,157
'Οχι. Σταθείτε!
144
00:11:42,367 --> 00:11:43,744
Μην μπείτε μέσα!
145
00:12:00,802 --> 00:12:02,304
'Οχι!
146
00:12:13,815 --> 00:12:16,026
Ελπίζω να μη σε ταράζω.
147
00:12:16,401 --> 00:12:18,570
Γι' αυτό δεν είμαι εδώ;
148
00:12:18,987 --> 00:12:21,448
Επειδή είμαι διαταραγμένος;
149
00:12:22,950 --> 00:12:26,954
Είπα σε ένα νοσοκόμο να ελέγξει
τον καθηγητή Κρέιν και...
150
00:12:27,162 --> 00:12:28,413
Λείπει.
151
00:12:28,872 --> 00:12:33,377
Δεν μπορεί να έφυγε.
Η ασφάλεια είναι αυστηρή.
152
00:12:33,543 --> 00:12:36,630
-Εντελώς...
-Καμιά ασφάλεια δεν είναι αυστηρή.
153
00:12:37,256 --> 00:12:39,299
Το Σκιάχτρο το έχει ήδη αποδείξει.
154
00:12:39,549 --> 00:12:41,593
Νομίζω πως ξέρω πού είναι.
155
00:12:41,885 --> 00:12:43,095
Πού;
156
00:12:43,262 --> 00:12:44,846
Πού είναι η παροχή νερού;
157
00:12:45,806 --> 00:12:49,685
Στο σπήλαιο του 'Αρκαμ.
Το άσυλο χτίστηκε πάνω του.
158
00:12:49,810 --> 00:12:52,813
Υπάρχει ένα υπόγειο ποτάμι
που τροφοδοτεί την πόλη.
159
00:12:53,063 --> 00:12:54,481
Πρέπει να πάω εκεί.
160
00:12:54,690 --> 00:12:57,025
Στην κατάστασή σου;
Δεν το επιτρέπω.
161
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Δε θα πας πουθενά.
162
00:13:09,496 --> 00:13:11,915
Είσαι ακόμα άρρωστος, Μπάτμαν.
163
00:13:12,332 --> 00:13:13,875
Μ' αυτό θα νιώσεις καλύτερα.
164
00:13:25,220 --> 00:13:27,681
'Ηρθε το φορτηγό.
Μόλις αρχίσει η άντληση...
165
00:13:27,764 --> 00:13:30,392
...τίποτα δε θα σταματήσει
τη χημική αντίδραση.
166
00:13:30,809 --> 00:13:31,977
Τέλεια.
167
00:13:32,185 --> 00:13:35,814
Οι ευκαιρίες να μελετήσω τη φύση
τη φόβου θα είναι απαράμιλλες.
168
00:13:36,565 --> 00:13:40,444
'Ηρθε η ώρα το μεγαλύτερο πείραμα
για τη μαζική τρέλα...
169
00:13:40,527 --> 00:13:42,362
...να ξεκινήσει.
170
00:13:58,462 --> 00:14:01,923
Μην ανησυχείς, η αστυνομία θα χειριστεί
τον καθηγητή Κρέιν.
171
00:14:37,918 --> 00:14:39,127
Πιάστε τον!
172
00:15:15,497 --> 00:15:18,125
Πήγαινέ με στο υπόγειο. Τώρα.
173
00:16:42,000 --> 00:16:43,210
'Οχι.
174
00:16:43,376 --> 00:16:44,753
Δεν είσαι πραγματική.
175
00:16:53,345 --> 00:16:55,180
Ρόμπιν. 'Αλφρεντ.
176
00:16:55,555 --> 00:16:56,848
Πρέπει να με βοηθήσετε.
177
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Είναι πια αργά, Μπρους.
178
00:16:59,434 --> 00:17:01,686
'Εζησες πολύ καιρό στο σκοτάδι.
179
00:17:02,229 --> 00:17:06,942
Ναι. Ελάτε, αφέντη Μπρους.
Καιρός να πάμε σπίτι.
180
00:17:18,411 --> 00:17:22,457
Ο μεγάλος Μπάτμαν,
τρελός από φόβο.
181
00:17:22,791 --> 00:17:24,417
Πώς αισθάνεσαι;
183
00:17:56,950 --> 00:17:58,702
Πλήρης πίεση στην αντλία 1.
184
00:17:59,077 --> 00:18:01,204
Μίξη θαλάμου 2 σε ετοιμότητα.
185
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
'Ετοιμοι για έγχυση.
186
00:18:03,999 --> 00:18:06,960
Σε τρία λεπτά.
187
00:18:08,420 --> 00:18:10,213
Τελειώσαμε.
188
00:18:10,630 --> 00:18:13,800
Μια ολόκληρη πόλη
θα ουρλιάζει από φόβο.
189
00:18:14,134 --> 00:18:16,094
Θα μπορέσουμε να το ακούσουμε;
190
00:18:32,485 --> 00:18:34,654
Ο χρόνος σου λιγοστεύει, Σκιάχτρο.
191
00:18:35,071 --> 00:18:37,449
Το πείραμα για τον τρόμο τελείωσε.
192
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
Πιάστε τον!
193
00:18:49,544 --> 00:18:54,049
Εκτέθηκε στο αέριο, θυμάστε;
Θα σας φοβηθεί.
195
00:19:14,235 --> 00:19:15,820
-Σταμάτα!
-Σταμάτα!
196
00:19:21,993 --> 00:19:26,164
Ανόητε. Στ' αλήθεια πιστεύεις
ότι δεν έχω εφεδρικό σχέδιο;
197
00:19:26,623 --> 00:19:28,541
Τελείωσε, Σκιάχτρο.
199
00:20:35,942 --> 00:20:37,569
Θα εκραγεί!
200
00:20:50,498 --> 00:20:52,584
'Οχι! 'Οχι!
201
00:21:01,301 --> 00:21:03,261
Βοήθεια!
202
00:21:06,723 --> 00:21:09,559
Μια στιγμή. Φωνάξτε ασθενοφόρο...
203
00:21:11,895 --> 00:21:14,439
Είχε δίκιο εξ αρχής.
204
00:21:15,273 --> 00:21:17,942
Αυτή τη φορά,
φροντίστε να μην το σκάσει.
205
00:21:29,829 --> 00:21:30,955
Ορίστε.
206
00:21:31,414 --> 00:21:32,749
Είναι πολύ απλό.
207
00:21:33,625 --> 00:21:34,876
Ευχαριστώ, 'Αλφρεντ.
208
00:21:35,210 --> 00:21:37,086
Χαίρομαι που είμαι ασφαλής εδώ.
209
00:21:54,000 --> 00:22:24,092
"'Ονειρα του σκότους"