0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:22,832 --> 00:01:25,585 Ηρέμησε ο ασθενής; 2 00:01:25,751 --> 00:01:29,130 Ναι, γιατρέ. Φαίνεται πως δεν έχει πλέον παραισθήσεις. 3 00:01:29,380 --> 00:01:31,173 Είναι μεγάλο κρίμα. 4 00:01:31,465 --> 00:01:36,554 Μετά από όλα όσα κατάφερε, να καταλήξει σε τέτοιο σημείο. 5 00:01:37,305 --> 00:01:40,349 Ναι, φαίνεται πιο ήρεμος. 6 00:01:41,183 --> 00:01:43,019 Μπορείς να ανάψεις τα φώτα. 7 00:01:45,813 --> 00:01:47,356 Μη φοβάσαι, Μπάτμαν. 8 00:01:47,607 --> 00:01:50,901 Είμαι ο δρ Μπαρθόλομιου, ο ψυχίατρός σου. 9 00:01:51,277 --> 00:01:54,405 Επικοινωνήσατε με τον διευθυντή Γκόρντον και τον δρα Γου; 10 00:01:54,947 --> 00:01:58,075 Ηρέμησε. 'Ολα είναι υπό έλεγχο. 11 00:01:58,367 --> 00:02:00,328 Ακούσατε τίποτα από όσα σας είπα; 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,456 Χρειάζεται κι άλλο χρόνο. 13 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 Να μην τον ενοχλήσει κανείς. 14 00:02:05,374 --> 00:02:08,544 Μπαρθόλομιου, δεν έχουμε άλλο χρόνο! 15 00:02:09,003 --> 00:02:10,254 Ηρέμησε. 16 00:02:10,630 --> 00:02:13,132 Πάντα υπάρχει χρόνος για θεραπεία. 17 00:02:14,675 --> 00:02:16,594 Τι κρίμα! 18 00:02:18,346 --> 00:02:21,140 ''Πάντα υπάρχει χρόνος για θεραπεία'', είπε ο γιατρός. 19 00:02:21,307 --> 00:02:22,850 Μα έκανε λάθος. 20 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 Δεν υπήρχε άλλος χρόνος. 21 00:02:24,769 --> 00:02:29,482 Ούτε για μένα, ούτε γι' αυτόν ούτε για το Γκόθαμ Σίτι. 22 00:02:30,066 --> 00:02:32,526 'Οσο ήμουν εγκλωβισμένος στο 'Αρκαμ... 23 00:02:32,610 --> 00:02:34,362 ...δεν μπορούσα να κάνω τίποτα... 24 00:02:34,445 --> 00:02:38,115 ...παρά μόνο να περιμένω το τέλος και να θυμηθώ την αρχή. 25 00:02:41,869 --> 00:02:43,746 Κυκλοφορούσε η φήμη ότι κάτι... 26 00:02:43,829 --> 00:02:45,623 ...γινόταν στο σπα Χελθ Σπρινγκ. 27 00:02:50,836 --> 00:02:52,505 Το μυαλό μου πήγε σε ληστεία... 28 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 ...μα εκείνο το βράδυ... 29 00:02:54,382 --> 00:02:55,800 ...έκανα λάθος. 30 00:03:02,139 --> 00:03:05,017 Είμαι έτοιμος για την τελευταία σύνδεση. 31 00:03:05,309 --> 00:03:08,729 'Αριστα, Δαυλέ. Μέσα στην προθεσμία. 32 00:03:15,403 --> 00:03:17,988 Νόμιζε πως θα κάνει κάτι στο πόσιμο νερό του σπα. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,951 Αποφάσισα να τον εμποδίσω. 35 00:03:31,627 --> 00:03:32,795 Γκαντεμιά. 36 00:03:33,003 --> 00:03:35,715 Πάνω στην ώρα. 37 00:03:36,132 --> 00:03:37,341 Τώρα, Δαυλέ. 38 00:04:41,947 --> 00:04:44,825 Δεν ήταν σε θέση να μου πει τι πήγαινε να κάνει... 39 00:04:45,117 --> 00:04:46,660 ...ούτε για ποιον δούλευε. 40 00:04:47,286 --> 00:04:48,996 Τα στοιχεία ήταν μια συσκευή... 41 00:04:49,079 --> 00:04:51,415 ...την οποία είχε συγκολλήσει στον αγωγό... 42 00:04:52,041 --> 00:04:54,376 ...και ένα κομμάτι μιας βίντεοεπικοινωνίας. 43 00:04:54,794 --> 00:04:57,963 'Οσο για το αέριο, έλεγα ότι δε θα είχε παρενέργειες... 44 00:04:58,506 --> 00:05:00,132 ...μα έκανα και πάλι λάθος. 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 Τι... 46 00:05:04,887 --> 00:05:06,430 'Αλφρεντ. 47 00:05:07,723 --> 00:05:10,810 Συγγνώμη, αφέντη Μπρους. Σας τρόμαξα; 48 00:05:11,560 --> 00:05:16,106 'Οχι. Μάλλον κοίταζα πολύ ώρα την οθόνη. 49 00:05:17,149 --> 00:05:21,487 Τα στοιχεία που ζητήσατε για τα συστήματα καθαρισμού του νερού. 50 00:05:21,862 --> 00:05:24,114 Επιτρέπεται να ρωτήσω τι τα θέλετε; 51 00:05:25,449 --> 00:05:28,911 'Εκλεψαν ένα μεγάλο σύστημα καθαρισμού νερού. 52 00:05:29,286 --> 00:05:31,580 Η συσκευή αυτή είναι δοκιμαστικό μοντέλο... 53 00:05:31,705 --> 00:05:35,334 ...που σημαίνει ότι κάποιος ήθελε να μολύνει το νερό του σπα. 54 00:05:36,418 --> 00:05:38,128 Μη χειρότερα. Με τι; 55 00:05:39,588 --> 00:05:42,174 Το υπόλειμμα του αερίου ήταν οξειδωμένο. 56 00:05:43,425 --> 00:05:45,970 Δεν είμαι σίγουρος. Ακόμα. 57 00:05:48,055 --> 00:05:52,476 Αυτός που συνέλαβα ήταν στο νοσοκομείο. Μπορούσε να μιλήσει. 59 00:05:53,978 --> 00:05:55,771 Κόκκινα μάτια. 60 00:05:55,938 --> 00:05:57,273 Εκείνα τα δόντια. 61 00:05:57,439 --> 00:05:58,858 Μην πλησιάζεις. 62 00:05:59,066 --> 00:06:01,777 Αυτά που έλεγε, δεν έβγαζαν νόημα. 63 00:06:02,486 --> 00:06:05,197 Σύμφωνα με το διάγραμμα, είχε παραισθήσεις... 64 00:06:05,281 --> 00:06:08,784 ...λόγω τεράστιας αντίδρασης φόβου στην αμυγδαλή του εγκεφάλου. 65 00:06:16,792 --> 00:06:18,127 Ποιος είναι; 66 00:06:19,253 --> 00:06:20,421 Μπάτμαν! 67 00:06:20,713 --> 00:06:22,715 Θέλω να μάθω από τι προσβλήθηκε. 68 00:06:22,882 --> 00:06:26,218 -Γιατί; -Μάλλον προσβλήθηκα κι εγώ. 69 00:06:28,178 --> 00:06:30,014 Είναι αυξημένοι οι τίτλοι αίματος. 70 00:06:30,264 --> 00:06:32,182 Εκτέθηκες κι εσύ. 71 00:06:32,516 --> 00:06:35,686 Το ποσοστό είναι μικρότερο, γι' αυτό αργεί να δράσει. 72 00:06:36,103 --> 00:06:38,439 Θα έχω κι εγώ παραισθήσεις; 73 00:06:38,772 --> 00:06:40,983 Εκπλήσσομαι που δεν έχεις ακόμα. 74 00:06:41,442 --> 00:06:43,903 Μην ανησυχείς, θα σου δώσω αντίδοτο. 75 00:06:44,320 --> 00:06:46,780 Θα κοιμάσαι δυο μέρες. 76 00:06:47,865 --> 00:06:50,075 Μπάτμαν, πρέπει να πάρεις αγωγή. 77 00:06:50,200 --> 00:06:54,747 Αλλιώς, σε 24 ώρες δε θα ξεχωρίζεις το πραγματικό από τη φανταστικό. 78 00:06:55,497 --> 00:06:56,749 Μπάτμαν. 79 00:07:01,378 --> 00:07:04,048 Δε γινόταν να μείνω εκτός δράσης για τόσο πολύ. 80 00:07:04,214 --> 00:07:07,134 Αυτό που συνέβη στο σπα ήταν μόνο η αρχή. 81 00:07:07,301 --> 00:07:09,678 Κάποιος σχεδίαζε να δηλητηριάσει το νερό... 82 00:07:09,762 --> 00:07:11,722 ...με αέριο που προκαλεί φόβο... 83 00:07:12,097 --> 00:07:16,101 ...και ήξερα μόνο έναν ικανό για μια τέτοια πράξη. 84 00:07:42,127 --> 00:07:44,672 Ρόμπιν, πρόσεχε. 85 00:07:44,838 --> 00:07:46,632 Μην... Μην το κάνεις. 86 00:07:46,799 --> 00:07:48,258 Είναι παγίδα. 87 00:07:48,425 --> 00:07:50,594 Οι παραισθήσεις ήταν πιο έντονες. 88 00:07:51,220 --> 00:07:53,722 'Ημουν σίγουρος πως είχα δει τον Ρόμπιν... 89 00:07:53,806 --> 00:07:55,474 ...μα δεν μπορούσα να τους το πω. 90 00:07:55,891 --> 00:07:58,394 'Ελεγα ασυναρτησίες, παραληρούσα. 91 00:07:58,852 --> 00:08:00,312 Πρόσεχε. 92 00:08:01,522 --> 00:08:03,440 Ο Τζόκερ κρατάει βόμβα! 93 00:08:03,857 --> 00:08:05,567 Κάποιοι πίστεψαν ότι τρελάθηκα. 94 00:08:06,276 --> 00:08:07,903 'Αλλοι, ότι πάντα ήμουν τρελός. 95 00:08:08,320 --> 00:08:11,573 'Ετσι, με έβαλαν εκεί που νόμιζαν ότι ανήκω. 96 00:08:12,282 --> 00:08:13,534 'Οχι ακόμα. 97 00:08:13,701 --> 00:08:17,162 Η μάσκα είναι η ρίζα των παραισθήσεών του. 98 00:08:17,496 --> 00:08:20,666 Αν βγει, μπορεί να πέσει σε κατατονία. 99 00:08:33,887 --> 00:08:36,724 'Ηρθε η ώρα να κουβεντιάσουμε πάλι, Μπάτμαν. 100 00:08:39,059 --> 00:08:42,604 Πες μου ξανά για το υποτιθέμενο αέριο. 101 00:08:43,230 --> 00:08:44,732 Σας έχω ήδη πει. 102 00:08:45,441 --> 00:08:48,027 'Οταν βάλουν το αέριο στην παροχή του νερού... 103 00:08:48,235 --> 00:08:50,612 ...θα προσβληθεί όλη η πόλη. 104 00:08:50,946 --> 00:08:52,322 Γιατί δε με πιστεύετε; 105 00:08:52,990 --> 00:08:54,241 'Ηρεμα. 106 00:08:56,869 --> 00:09:01,707 Πώς θα εφαρμοστεί το σχέδιο χωρίς να τραβήξει την προσοχή; 108 00:09:01,957 --> 00:09:05,169 Νομίζω ότι αυτή η συνωμοσία είναι άλλη μια παραίσθηση. 109 00:09:05,586 --> 00:09:08,255 Κατά βάθος, το ίδιο πιστεύεις κι εσύ. 110 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 Αλλιώς, γιατί να έρθεις στο 'Αρκαμ... 111 00:09:11,300 --> 00:09:14,803 ...το μέρος όπου ένστολοι με παραισθήσεις... 112 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 ...λαμβάνουν συμπόνια και βοήθεια; 113 00:09:17,222 --> 00:09:18,891 Δεν ήρθα εδώ για βοήθεια. 114 00:09:19,308 --> 00:09:21,643 'Ηρθα να βρω τον εγκληματία της υπόθεσης. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,479 'Ελα τώρα, Μπάτμαν. 116 00:09:23,854 --> 00:09:28,150 Λες κι ένας εγκληματίας μπορεί να διευθύνει επιχείρηση από εδώ μέσα. 117 00:09:28,567 --> 00:09:31,528 Ο Τζακ Νάπιερ; Ο Χάρβεϊ Ντεντ; Η Πάμελα 'Αιλι; 118 00:09:31,945 --> 00:09:35,282 'Η, όπως τους λες εσύ, ο Τζόκερ, ο Διπρόσωπος, η Πόιζον 'Αιβι. 119 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 Τους έχουμε υπό στενή παρακολούθηση. 120 00:09:38,410 --> 00:09:40,829 Δεν είναι υπεύθυνοι για όλη αυτήν την τρέλα. 121 00:09:41,163 --> 00:09:44,625 Μόνο ένας εγκληματίας είναι τόσο τρελός για να σκεφτεί τέτοιο σχέδιο: 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,210 Το Σκιάχτρο. 123 00:09:47,336 --> 00:09:50,255 Ο καθηγητής Κρέιν; Ανοησίες. 124 00:09:50,672 --> 00:09:53,509 Τον είδα το πρωί στο κελί του. 125 00:09:53,759 --> 00:09:56,553 Και τώρα που μιλάμε, θα κοιμάται. 126 00:10:04,061 --> 00:10:05,687 Το πρώτο φορτηγό σχεδόν άδειασε. 127 00:10:06,063 --> 00:10:07,231 Τέλεια. 128 00:10:07,481 --> 00:10:10,651 Συνέχισε. Δεν περιμένω παρεμπόδιση. 129 00:10:11,318 --> 00:10:13,028 Και ο Μπάτμαν; 130 00:10:13,195 --> 00:10:14,404 Ο Μπάτμαν; 131 00:10:14,822 --> 00:10:16,698 Είναι πλέον ασήμαντος. 132 00:10:17,074 --> 00:10:20,369 Δεν ήρθε τυχαία στο σπα, ξέρεις. 133 00:10:20,536 --> 00:10:22,746 'Αφησα να διαρρεύσουν φήμες για διάρρηξη. 134 00:10:23,080 --> 00:10:24,248 Του την έστησες; 135 00:10:24,581 --> 00:10:25,999 Φυσικά. 136 00:10:26,208 --> 00:10:28,335 Τώρα που εκτέθηκε στο αέριο... 137 00:10:28,627 --> 00:10:31,338 ...θα πάρει αυτό που πραγματικά του αξίζει. 138 00:10:31,713 --> 00:10:33,882 Δηλαδή ο Μπάτμαν είναι... 139 00:10:34,758 --> 00:10:37,302 Είναι κάτι χειρότερο. 140 00:10:37,803 --> 00:10:39,596 Κάτι πολύ χειρότερο. 141 00:10:51,316 --> 00:10:52,860 Ποιος είναι; 142 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 Μαμά. Μπαμπά. 143 00:11:38,238 --> 00:11:40,157 'Οχι. Σταθείτε! 144 00:11:42,367 --> 00:11:43,744 Μην μπείτε μέσα! 145 00:12:00,802 --> 00:12:02,304 'Οχι! 146 00:12:13,815 --> 00:12:16,026 Ελπίζω να μη σε ταράζω. 147 00:12:16,401 --> 00:12:18,570 Γι' αυτό δεν είμαι εδώ; 148 00:12:18,987 --> 00:12:21,448 Επειδή είμαι διαταραγμένος; 149 00:12:22,950 --> 00:12:26,954 Είπα σε ένα νοσοκόμο να ελέγξει τον καθηγητή Κρέιν και... 150 00:12:27,162 --> 00:12:28,413 Λείπει. 151 00:12:28,872 --> 00:12:33,377 Δεν μπορεί να έφυγε. Η ασφάλεια είναι αυστηρή. 152 00:12:33,543 --> 00:12:36,630 -Εντελώς... -Καμιά ασφάλεια δεν είναι αυστηρή. 153 00:12:37,256 --> 00:12:39,299 Το Σκιάχτρο το έχει ήδη αποδείξει. 154 00:12:39,549 --> 00:12:41,593 Νομίζω πως ξέρω πού είναι. 155 00:12:41,885 --> 00:12:43,095 Πού; 156 00:12:43,262 --> 00:12:44,846 Πού είναι η παροχή νερού; 157 00:12:45,806 --> 00:12:49,685 Στο σπήλαιο του 'Αρκαμ. Το άσυλο χτίστηκε πάνω του. 158 00:12:49,810 --> 00:12:52,813 Υπάρχει ένα υπόγειο ποτάμι που τροφοδοτεί την πόλη. 159 00:12:53,063 --> 00:12:54,481 Πρέπει να πάω εκεί. 160 00:12:54,690 --> 00:12:57,025 Στην κατάστασή σου; Δεν το επιτρέπω. 161 00:12:57,276 --> 00:12:58,652 Δε θα πας πουθενά. 162 00:13:09,496 --> 00:13:11,915 Είσαι ακόμα άρρωστος, Μπάτμαν. 163 00:13:12,332 --> 00:13:13,875 Μ' αυτό θα νιώσεις καλύτερα. 164 00:13:25,220 --> 00:13:27,681 'Ηρθε το φορτηγό. Μόλις αρχίσει η άντληση... 165 00:13:27,764 --> 00:13:30,392 ...τίποτα δε θα σταματήσει τη χημική αντίδραση. 166 00:13:30,809 --> 00:13:31,977 Τέλεια. 167 00:13:32,185 --> 00:13:35,814 Οι ευκαιρίες να μελετήσω τη φύση τη φόβου θα είναι απαράμιλλες. 168 00:13:36,565 --> 00:13:40,444 'Ηρθε η ώρα το μεγαλύτερο πείραμα για τη μαζική τρέλα... 169 00:13:40,527 --> 00:13:42,362 ...να ξεκινήσει. 170 00:13:58,462 --> 00:14:01,923 Μην ανησυχείς, η αστυνομία θα χειριστεί τον καθηγητή Κρέιν. 171 00:14:37,918 --> 00:14:39,127 Πιάστε τον! 172 00:15:15,497 --> 00:15:18,125 Πήγαινέ με στο υπόγειο. Τώρα. 173 00:16:42,000 --> 00:16:43,210 'Οχι. 174 00:16:43,376 --> 00:16:44,753 Δεν είσαι πραγματική. 175 00:16:53,345 --> 00:16:55,180 Ρόμπιν. 'Αλφρεντ. 176 00:16:55,555 --> 00:16:56,848 Πρέπει να με βοηθήσετε. 177 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Είναι πια αργά, Μπρους. 178 00:16:59,434 --> 00:17:01,686 'Εζησες πολύ καιρό στο σκοτάδι. 179 00:17:02,229 --> 00:17:06,942 Ναι. Ελάτε, αφέντη Μπρους. Καιρός να πάμε σπίτι. 180 00:17:18,411 --> 00:17:22,457 Ο μεγάλος Μπάτμαν, τρελός από φόβο. 181 00:17:22,791 --> 00:17:24,417 Πώς αισθάνεσαι; 183 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 Πλήρης πίεση στην αντλία 1. 184 00:17:59,077 --> 00:18:01,204 Μίξη θαλάμου 2 σε ετοιμότητα. 185 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 'Ετοιμοι για έγχυση. 186 00:18:03,999 --> 00:18:06,960 Σε τρία λεπτά. 187 00:18:08,420 --> 00:18:10,213 Τελειώσαμε. 188 00:18:10,630 --> 00:18:13,800 Μια ολόκληρη πόλη θα ουρλιάζει από φόβο. 189 00:18:14,134 --> 00:18:16,094 Θα μπορέσουμε να το ακούσουμε; 190 00:18:32,485 --> 00:18:34,654 Ο χρόνος σου λιγοστεύει, Σκιάχτρο. 191 00:18:35,071 --> 00:18:37,449 Το πείραμα για τον τρόμο τελείωσε. 192 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Πιάστε τον! 193 00:18:49,544 --> 00:18:54,049 Εκτέθηκε στο αέριο, θυμάστε; Θα σας φοβηθεί. 195 00:19:14,235 --> 00:19:15,820 -Σταμάτα! -Σταμάτα! 196 00:19:21,993 --> 00:19:26,164 Ανόητε. Στ' αλήθεια πιστεύεις ότι δεν έχω εφεδρικό σχέδιο; 197 00:19:26,623 --> 00:19:28,541 Τελείωσε, Σκιάχτρο. 199 00:20:35,942 --> 00:20:37,569 Θα εκραγεί! 200 00:20:50,498 --> 00:20:52,584 'Οχι! 'Οχι! 201 00:21:01,301 --> 00:21:03,261 Βοήθεια! 202 00:21:06,723 --> 00:21:09,559 Μια στιγμή. Φωνάξτε ασθενοφόρο... 203 00:21:11,895 --> 00:21:14,439 Είχε δίκιο εξ αρχής. 204 00:21:15,273 --> 00:21:17,942 Αυτή τη φορά, φροντίστε να μην το σκάσει. 205 00:21:29,829 --> 00:21:30,955 Ορίστε. 206 00:21:31,414 --> 00:21:32,749 Είναι πολύ απλό. 207 00:21:33,625 --> 00:21:34,876 Ευχαριστώ, 'Αλφρεντ. 208 00:21:35,210 --> 00:21:37,086 Χαίρομαι που είμαι ασφαλής εδώ. 209 00:21:54,000 --> 00:22:24,092 "'Ονειρα του σκότους"