0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:31,924 --> 00:01:34,468 Μην το λες σε μένα, απλώς δουλεύω εδώ. 2 00:01:46,147 --> 00:01:49,483 Γεια σου, όμορφε. Είναι έγκλημα να σε κρατάνε φυλακισμένο. 3 00:01:49,567 --> 00:01:52,069 Αν είχα τον τρόπο, θα έτρεχες ελεύθερος... 4 00:01:52,153 --> 00:01:55,156 ...και οι άνθρωποι που το έκαναν, θα ήταν εδώ μέσα. 5 00:02:07,585 --> 00:02:11,464 Ήσυχα. Ηρέμισε και κοιμήσου. 6 00:02:11,964 --> 00:02:17,094 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις κακό στον τίγρη. 8 00:02:17,595 --> 00:02:20,931 -Δε με έστειλαν για τον τίγρη. 9 00:02:28,481 --> 00:02:31,484 Ρωμαίο, πήγαινε κάπου αλλού, ο κήπος είναι κλειστός. 10 00:02:34,528 --> 00:02:35,571 Για όνομα... 11 00:02:44,747 --> 00:02:47,083 Καλός τίγρης. Καλός τίγρης. 12 00:03:02,807 --> 00:03:07,019 -Είχες νέα απ' τη Σελίνα; -Όχι, αφέντη Μπρους. 13 00:03:07,103 --> 00:03:11,273 Νόμιζα πως θα τρώγατε μαζί, για να μιλήσετε για τα ζώα. 14 00:03:11,357 --> 00:03:13,859 Έπρεπε να είναι ήδη εδώ. 15 00:03:13,943 --> 00:03:17,029 Συγγνώμη, κ. Γουέιν, έπρεπε να σας το έχω πει. 16 00:03:17,113 --> 00:03:19,949 Η δις Κάιλ είπε ότι θα αργήσει. 17 00:03:20,032 --> 00:03:22,451 Επισκέφτηκε ένα φίλο στον κήπο. 18 00:03:23,119 --> 00:03:25,663 Μπορεί να αργήσω να έρθω, Άλφρεντ. 19 00:03:29,959 --> 00:03:32,253 Αν δεν ερχόσασταν, θα είχα γίνει σούσι. 20 00:03:32,336 --> 00:03:34,255 -Ο τίγρης ήταν έτοιμος να... -Ναι. 21 00:03:34,463 --> 00:03:36,882 Και η γυναίκα; Α, ναι. 22 00:03:37,007 --> 00:03:39,844 Έχει απαίσιο γούστο στους άντρες. 23 00:03:39,927 --> 00:03:42,263 -Ο τύπος έμοιαζε με πίθηκο. -Πού είναι; 24 00:03:44,849 --> 00:03:48,102 Αυτό είναι δουλειά της αστυνομίας. Πού είναι; 25 00:03:48,728 --> 00:03:51,188 Ο πίθηκος την κουβάλησε. Μιλάμε για πρωτόγονο. 26 00:04:16,380 --> 00:04:18,382 Υπάρχει κανείς εδώ; 27 00:04:36,108 --> 00:04:38,068 Βλέπω, γνώρισες τον Τάιγκρας. 28 00:04:40,237 --> 00:04:42,364 Μάλλον σε συμπαθεί, δις Κάιλ. 29 00:04:42,490 --> 00:04:45,493 Πήγαινε. Είναι ώρα για τις ασκήσεις σου. 30 00:04:47,453 --> 00:04:51,749 Αυτό είναι απαγωγή. Απ' ό,τι ξέρω, είναι παράνομο. 31 00:04:52,124 --> 00:04:56,378 -Ποιος είσαι; -Με λένε Εμίλ Ντόριαν. 33 00:04:56,462 --> 00:04:59,089 Αυτό δε σου λέει και πολλά, όμως. 34 00:04:59,173 --> 00:05:01,425 Ο Τάιγκρας είναι δημιούργημά μου, δις Κάιλ. 35 00:05:04,428 --> 00:05:08,015 Η πρώτη μου δοκιμή να αλλάξω τη γενετική δομή του ανθρώπου... 36 00:05:08,098 --> 00:05:09,433 ...ήταν ο πιθηκάνθρωπος. 37 00:05:10,059 --> 00:05:14,021 Μια απλή διττή μορφή, απλή αλλά εξυπηρετική. 38 00:05:14,104 --> 00:05:17,066 Μα ο Τάιγκρας είναι το αποκορύφωμα της τέχνης μου. 39 00:05:17,149 --> 00:05:20,069 Τον σχεδίασα από την αρχή, που λέει ο λόγος. 40 00:05:20,653 --> 00:05:24,031 Του έδωσα τη δύναμη και την ταχύτητα γάτας, και πιο πολύ. 41 00:05:25,407 --> 00:05:27,117 Λατρεύω τις γάτες. 42 00:05:27,201 --> 00:05:30,454 Την ανεξαρτησία τους, τη δύναμή τους, την ομορφιά τους. 43 00:05:36,418 --> 00:05:40,506 Γι' αυτό διάλεξα εσένα για το επόμενο πείραμά μου, Σελίνα. 44 00:05:40,631 --> 00:05:43,092 Ή μήπως πρέπει να πω, Κατγούμαν; 45 00:05:43,259 --> 00:05:45,010 Κ ύριος, είσαι τρελός! 46 00:05:45,094 --> 00:05:48,681 Ό,τι μπορώ κάνω, δις Κάιλ. Ό,τι μπορώ κάνω. 47 00:05:48,764 --> 00:05:51,517 Σας έδωσα με ένεση την πρώτη δόση. 48 00:05:51,600 --> 00:05:54,061 Αυτή η ένεση θα προχωρήσει το πείραμα.. 49 00:05:59,233 --> 00:06:01,318 Η ανάλυσή δείχνει ότι είναι παρόμοιο με την ουσία... 50 00:06:01,402 --> 00:06:04,154 ...που σε έκανε άνθρωπο-νυχτερίδα. 51 00:06:09,535 --> 00:06:14,456 Έχεις δίκιο. Λέγεται Τ-99, η εφεύρεση του Δρ Εμίλ Ντόριαν. 52 00:06:19,879 --> 00:06:20,963 Τι είναι; 53 00:06:21,046 --> 00:06:24,091 Ένα από τα πρώτα πειράματα του δόκτορα. 54 00:06:26,260 --> 00:06:28,512 Μη φοβάσαι. 55 00:06:28,596 --> 00:06:31,473 Ο Ντόριαν χρησιμοποιεί γάτες για την έρευνά του; 56 00:06:31,557 --> 00:06:35,978 Κατά κάποιο τρόπο. Τις προτιμά απ' τους ανθρώπους. 58 00:06:36,061 --> 00:06:38,898 Όταν δούλευα μαζί του, χρησιμοποιούσε θηλαστικά. 59 00:06:38,981 --> 00:06:41,567 Άλλαζε τον γονιδιότυπο με DΝΑ αιλουροειδών. 60 00:06:41,650 --> 00:06:44,653 -Πού μπορώ να τον βρω; -Έχει ένα νησί στην ακτή. 61 00:06:44,778 --> 00:06:48,991 Αποσύρθηκε εκεί, όταν άρχισαν να αντιδρούν στη δουλειά του. 62 00:07:40,918 --> 00:07:44,338 Ο γιατρός δεν είναι ευγενικός με τους απρόσκλητους. 63 00:07:47,007 --> 00:07:49,259 Γκαρθ, φέρ' τον κάτω. 64 00:07:56,767 --> 00:07:58,519 Είναι κι αυτός ένας τρόπος. 65 00:07:58,644 --> 00:08:00,562 Δε σε χρειάζομαι άλλο, Γκαρθ. 66 00:08:00,646 --> 00:08:06,443 -Γιατρέ, σίγουρα; -Ναι, ναι. Άφησέ μας. Τώρα. 68 00:08:08,362 --> 00:08:11,615 Οι σημερινοί υπηρέτες. 69 00:08:11,699 --> 00:08:13,575 Πού είναι η Σελίνα Κάιλ; 70 00:08:14,076 --> 00:08:15,828 Ψυχραιμία, Μπάτμαν. 71 00:08:15,953 --> 00:08:20,040 Θα δεις την Κατγούμαν σου, όπως δεν την έχεις ξαναδεί. 72 00:08:26,380 --> 00:08:28,215 Σελίνα. 73 00:08:34,096 --> 00:08:35,889 Τι της έκανες; 74 00:08:38,142 --> 00:08:40,519 Την έκανα αυτό που πάντα ήθελε να γίνει. 75 00:08:40,602 --> 00:08:44,481 Της έδωσα περισσότερη δύναμη και χάρη απ' όσο ονειρευόταν. 76 00:08:44,565 --> 00:08:46,775 Την έκανες τέρας! 77 00:08:47,401 --> 00:08:52,156 Μάλλον εκείνη θα διαφωνήσει. Δε φαντάζεσαι πώς νιώθει. 79 00:08:52,239 --> 00:08:58,370 Μια νέα ύπαρξη, πιο ισχυρές αισθήσεις, ταχύτητα, δύναμη. 81 00:09:12,885 --> 00:09:16,346 -Σελίνα, με γνωρίζεις; -Μπάτμαν; 82 00:09:18,474 --> 00:09:20,434 Θα την μπερδέψεις, Μπάτμαν. 83 00:09:20,893 --> 00:09:24,521 Δεν είναι πια η γυναίκα που ήξερες. Δεν είναι καν άνθρωπος. 84 00:09:24,605 --> 00:09:27,816 Μάλιστα, χρειάζεται μια ακόμα ένεση για να ολοκληρωθεί... 85 00:09:27,900 --> 00:09:30,235 Αντίστρεψε την αλλαγή, αλλιώς... 86 00:09:38,368 --> 00:09:39,953 Καλέ μου φίλε, Τάιγκρας. 87 00:09:48,962 --> 00:09:52,299 Άλλο ένα δείγμα γενετικής επιδιόρθωσης, Ντόριαν; 88 00:09:52,382 --> 00:09:57,387 Όχι τόσο απλό. Ο Τάιγκρας είναι η απόλυτη μορφή ζωής. Ανώτερος από κάθε άνθρωπο. 90 00:10:12,027 --> 00:10:14,696 Δε σου θυμίζει ένα ποίημα του Μπλέικ; 91 00:10:14,780 --> 00:10:18,575 Τίγρη, τίγρη, που καις λαμπρά Μέσα στα δάση στη νυχτιά 92 00:10:29,419 --> 00:10:30,838 Τάιγκρας, μη! 93 00:10:33,465 --> 00:10:35,008 Αρκετά, Τάιγκρας. 94 00:10:38,887 --> 00:10:40,347 Πήγαινε ξανά στο κλουβί σου. 95 00:10:41,140 --> 00:10:44,101 Ποια... Τι είμαι; 96 00:10:45,227 --> 00:10:47,354 Σελίνα, έλα μαζί μου. 97 00:10:48,355 --> 00:10:51,567 -Θα βρω τρόπο να σε βοηθήσω. -Πάρ' τον έξω. 99 00:11:00,117 --> 00:11:01,118 Γκαρθ! 100 00:11:07,332 --> 00:11:08,625 Πρόσεχε! 101 00:11:14,715 --> 00:11:19,511 Ενδιαφέρον, ίσως η κτηνώδης πλευρά σου να μην υπερισχύει. 103 00:11:20,012 --> 00:11:21,305 Πάρ' την. 104 00:11:33,442 --> 00:11:36,069 Δεν πειράζει. Είναι για το καλό της. 105 00:11:36,153 --> 00:11:39,656 Άφησέ την, Ντόριαν, αλλιώς, μα το Θεό, θα... 106 00:11:39,740 --> 00:11:42,201 Η μοίρα της είναι στα χέρια σου, Μπάτμαν. 107 00:11:42,284 --> 00:11:46,330 Θέλω να δοκιμάσω τα αντανακλαστικά του Τάιγκρας. 108 00:11:46,413 --> 00:11:48,999 Ο καλύτερος για να παλέψει μαζί του είσαι εσύ. 109 00:11:53,754 --> 00:11:56,924 Θα σου δώσω καλό προβάδισμα, πριν ελευθερώσω τον Τάιγκρας. 110 00:11:57,007 --> 00:11:59,927 Αν τον νικήσεις, θα παραδώσω αυτό: 111 00:12:00,010 --> 00:12:03,138 Το αντί-γονίδιο για την αλλαγή της Κατγούμαν. 112 00:12:03,805 --> 00:12:05,599 Πώς ξέρω ότι θα κρατήσεις το λόγο σου; 113 00:12:06,725 --> 00:12:07,976 Δεν το ξέρεις. 114 00:12:08,852 --> 00:12:11,188 Ο χρόνος περνάει, Μπάτμαν. 115 00:12:11,271 --> 00:12:13,273 Καλή τύχη. Θα τη χρειαστείς. 116 00:12:19,029 --> 00:12:21,406 Είναι όλος δικός σου, Τάιγκρας. 117 00:12:23,659 --> 00:12:25,994 Είναι το θήραμά σου, αγόρι μου. 118 00:12:26,078 --> 00:12:28,914 Εύκολο, όσο το κουνέλι για το λύκο. 119 00:12:28,997 --> 00:12:33,043 Κι όταν χαθεί, τίποτα δε θα σε εμποδίσει πια. 120 00:13:12,165 --> 00:13:14,960 Μην είσαι δύσκολη. Είναι για το καλό σου. 121 00:13:16,003 --> 00:13:19,673 Σκέψου τι υπέροχα θα είναι, όταν δράσει η ένεση. 122 00:13:19,756 --> 00:13:22,134 Θα 'σαι πιο τέλεια από έναν άνθρωπο. 123 00:13:24,761 --> 00:13:25,762 Περίμενε! 124 00:13:27,723 --> 00:13:30,017 Δε χρειάζεται να γίνει έτσι. 125 00:13:30,100 --> 00:13:32,394 Δεν... Δεν θα αντισταθώ. 126 00:13:33,437 --> 00:13:36,148 Πήρες τη σωστή απόφαση, καλή μου. 127 00:13:37,649 --> 00:13:39,443 Μην την εμπιστεύεσαι, γιατρέ. 128 00:13:43,196 --> 00:13:44,448 Το σκάει! 129 00:13:45,699 --> 00:13:49,619 Δεν πειράζει. Θα τη βρούμε. Εξάλλου, σε νησί βρισκόμαστε. 130 00:14:20,484 --> 00:14:22,152 Όχι. 131 00:14:23,278 --> 00:14:25,739 Μιλάς, λοιπόν. 132 00:14:25,822 --> 00:14:27,574 Ο πατέρας μου με έμαθε. 133 00:14:28,075 --> 00:14:30,202 Ο πατέρας σου ήταν ένας σωλήνας. 134 00:14:30,285 --> 00:14:33,288 Μου είπε να σε καταστρέψω, και θα το κάνω. 135 00:14:33,372 --> 00:14:36,708 Κι όταν χαθείς, η Σελίνα θα με αγαπήσει. 136 00:14:37,334 --> 00:14:38,752 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 137 00:14:40,545 --> 00:14:42,756 Το καλώδιο θα σε κρατήσει για λίγο. 138 00:16:38,497 --> 00:16:39,498 Μπάτμαν. 139 00:16:42,876 --> 00:16:45,545 -Είσαι χτυπημένος. -Δεν είναι τίποτα. 140 00:16:45,629 --> 00:16:49,132 -Πώς ξέφυγες απ' τον Ντόριαν; -Δεν με εμπόδισε. 142 00:16:49,216 --> 00:16:51,176 Ξέρει ότι δεν υπάρχει διαφυγή απ' το... 143 00:16:51,301 --> 00:16:52,719 Τι συμβαίνει; 144 00:17:01,228 --> 00:17:03,605 Στάμάτα, Τάιγκρας! Μην του κάνεις κακό. 145 00:17:03,688 --> 00:17:04,856 Γιατί; 146 00:17:04,940 --> 00:17:07,025 Ο Μπάτμαν δε σου έκανε τίποτα. 147 00:17:07,108 --> 00:17:10,195 Είναι εχθρός μου και εχθρός του πατέρα μου. 148 00:17:10,278 --> 00:17:12,822 Όταν δείξω την αξία μου, θα γίνεις δική μου. 149 00:17:13,281 --> 00:17:15,700 Όχι, δε θα με κερδίσεις έτσι. 150 00:17:15,784 --> 00:17:19,663 -Μα, ο πατέρας μου είπε... -Κάνει λάθος! 151 00:17:19,746 --> 00:17:23,750 Ψάξε μέσα σου, Τάιγκρας. Το ξέρεις, ότι κάνει λάθος. 152 00:17:37,347 --> 00:17:40,225 Με απογοήτευσες, Τάιγκρας. 153 00:17:41,309 --> 00:17:43,186 Ντρέπομαι για σένα. 154 00:17:44,187 --> 00:17:48,316 -Πατέρα, σε παρακαλώ... -20 χρόνια δουλειάς θα χαθούν. 155 00:17:48,400 --> 00:17:51,444 Έπρεπε να σκοτώσεις τον Μπάτμαν. Να τον κομματιάσεις. 156 00:17:51,528 --> 00:17:56,157 Γιατί; Δεν τρώγεται, και δεν είναι εχθρός μου. 157 00:17:56,241 --> 00:17:57,242 Έχει δίκιο. 158 00:17:58,159 --> 00:17:59,369 Δεν είμαι εχθρός του. 159 00:17:59,452 --> 00:18:01,037 Θέλω μόνο το αντί-γονίδιο... 160 00:18:01,830 --> 00:18:03,415 ...κι εσένα. 161 00:18:12,841 --> 00:18:15,844 Τάιγκρας, σταμάτησέ τον. Θα σε πάρει από μένα. 162 00:18:15,927 --> 00:18:18,096 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 163 00:18:18,179 --> 00:18:22,183 Παραβίασε το νόμο, έκανε εγκλήματα κατά της φύσης. 164 00:18:25,228 --> 00:18:29,274 Δεν έχει σημασία. Είναι ο πατέρας μου. Μου έδωσε ζωή. 165 00:18:29,566 --> 00:18:30,817 Μπάτμαν. 166 00:18:32,402 --> 00:18:35,614 Εσύ φταις. Τον κατέστρεψες! 167 00:18:41,870 --> 00:18:45,582 Πάμε να φύγουμε! Δεν ανέχομαι τέτοια αγένεια, Τάιγκρας. 168 00:18:45,665 --> 00:18:48,835 Εγώ σ' έφτιαξα, κι εγώ μπορώ να σε χαλάσω. 169 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Σταμάτα! 170 00:18:58,595 --> 00:18:59,804 Τάιγκρας! 171 00:19:22,118 --> 00:19:26,456 Ήθελα μόνο να είμαι δυνατός, χωρίς αδυναμίες, χωρίς οίκτο. 172 00:19:27,457 --> 00:19:30,335 Όπως θέλεις, πατέρα! 173 00:19:35,882 --> 00:19:37,133 Τάιγκρας! 174 00:20:02,158 --> 00:20:04,244 Δεν του άξιζε αυτό, του Τάιγκρας. 175 00:20:06,454 --> 00:20:08,832 Μην κλαις ακόμα, Σελίνα. 176 00:20:28,476 --> 00:20:31,271 Ο πατέρας χρειάζεται βοήθεια. Θα τον βοηθήσεις, ε; 177 00:20:31,354 --> 00:20:32,647 Ναι. 178 00:20:33,189 --> 00:20:35,817 Πτερύγιο, σταθερή εκκένωση, κώδικας τρία. 179 00:20:37,944 --> 00:20:41,656 Μπάτμαν, το αντίδοτο. Θα μείνω έτσι για πάντα. 180 00:20:44,033 --> 00:20:45,827 Άσχημα θα ήταν; 181 00:20:45,910 --> 00:20:48,163 Μπορείς να μείνεις εδώ, μαζί μου. 182 00:20:48,246 --> 00:20:53,251 Τάιγκρας, δε μπορώ να ζήσω έτσι. Πρέπει να ξαναγίνω άνθρωπος. 183 00:20:57,046 --> 00:20:58,673 Αντίο, Σελίνα. 184 00:21:12,771 --> 00:21:14,105 Περίμενε. 185 00:21:14,189 --> 00:21:17,692 Δε θα έρθεις μαζί μας; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ για σένα. 186 00:21:17,776 --> 00:21:20,862 Πουθενά δεν υπάρχει τίποτα για μένα. 187 00:21:29,871 --> 00:21:35,710 Τίγρη, τίγρη, που καις λαμπρά Μέσα στα δάση στη νυχτιά 188 00:21:38,338 --> 00:21:44,135 Ποιο χέρι αθάνατο ή μάτι Εκ φράζει τη δική σου συμμετρία; 189 00:21:48,000 --> 00:22:19,003 "Πειράματα"