0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:31,924 --> 00:01:34,468
Μην το λες σε μένα,
απλώς δουλεύω εδώ.
2
00:01:46,147 --> 00:01:49,483
Γεια σου, όμορφε. Είναι έγκλημα
να σε κρατάνε φυλακισμένο.
3
00:01:49,567 --> 00:01:52,069
Αν είχα τον τρόπο,
θα έτρεχες ελεύθερος...
4
00:01:52,153 --> 00:01:55,156
...και οι άνθρωποι
που το έκαναν, θα ήταν εδώ μέσα.
5
00:02:07,585 --> 00:02:11,464
Ήσυχα.
Ηρέμισε και κοιμήσου.
6
00:02:11,964 --> 00:02:17,094
Δεν θα σε αφήσω να κάνεις κακό
στον τίγρη.
8
00:02:17,595 --> 00:02:20,931
-Δε με έστειλαν για τον τίγρη.
9
00:02:28,481 --> 00:02:31,484
Ρωμαίο, πήγαινε κάπου αλλού,
ο κήπος είναι κλειστός.
10
00:02:34,528 --> 00:02:35,571
Για όνομα...
11
00:02:44,747 --> 00:02:47,083
Καλός τίγρης. Καλός τίγρης.
12
00:03:02,807 --> 00:03:07,019
-Είχες νέα απ' τη Σελίνα;
-Όχι, αφέντη Μπρους.
13
00:03:07,103 --> 00:03:11,273
Νόμιζα πως θα τρώγατε μαζί,
για να μιλήσετε για τα ζώα.
14
00:03:11,357 --> 00:03:13,859
Έπρεπε να είναι ήδη εδώ.
15
00:03:13,943 --> 00:03:17,029
Συγγνώμη, κ. Γουέιν, έπρεπε
να σας το έχω πει.
16
00:03:17,113 --> 00:03:19,949
Η δις Κάιλ
είπε ότι θα αργήσει.
17
00:03:20,032 --> 00:03:22,451
Επισκέφτηκε ένα φίλο στον κήπο.
18
00:03:23,119 --> 00:03:25,663
Μπορεί να αργήσω να έρθω,
Άλφρεντ.
19
00:03:29,959 --> 00:03:32,253
Αν δεν ερχόσασταν,
θα είχα γίνει σούσι.
20
00:03:32,336 --> 00:03:34,255
-Ο τίγρης ήταν έτοιμος να...
-Ναι.
21
00:03:34,463 --> 00:03:36,882
Και η γυναίκα;
Α, ναι.
22
00:03:37,007 --> 00:03:39,844
Έχει απαίσιο
γούστο στους άντρες.
23
00:03:39,927 --> 00:03:42,263
-Ο τύπος έμοιαζε με πίθηκο.
-Πού είναι;
24
00:03:44,849 --> 00:03:48,102
Αυτό είναι δουλειά
της αστυνομίας. Πού είναι;
25
00:03:48,728 --> 00:03:51,188
Ο πίθηκος την κουβάλησε.
Μιλάμε για πρωτόγονο.
26
00:04:16,380 --> 00:04:18,382
Υπάρχει κανείς εδώ;
27
00:04:36,108 --> 00:04:38,068
Βλέπω, γνώρισες τον Τάιγκρας.
28
00:04:40,237 --> 00:04:42,364
Μάλλον σε συμπαθεί, δις Κάιλ.
29
00:04:42,490 --> 00:04:45,493
Πήγαινε.
Είναι ώρα για τις ασκήσεις σου.
30
00:04:47,453 --> 00:04:51,749
Αυτό είναι απαγωγή.
Απ' ό,τι ξέρω, είναι παράνομο.
31
00:04:52,124 --> 00:04:56,378
-Ποιος είσαι;
-Με λένε Εμίλ Ντόριαν.
33
00:04:56,462 --> 00:04:59,089
Αυτό δε σου λέει και πολλά, όμως.
34
00:04:59,173 --> 00:05:01,425
Ο Τάιγκρας είναι
δημιούργημά μου, δις Κάιλ.
35
00:05:04,428 --> 00:05:08,015
Η πρώτη μου δοκιμή να αλλάξω
τη γενετική δομή του ανθρώπου...
36
00:05:08,098 --> 00:05:09,433
...ήταν ο πιθηκάνθρωπος.
37
00:05:10,059 --> 00:05:14,021
Μια απλή διττή μορφή,
απλή αλλά εξυπηρετική.
38
00:05:14,104 --> 00:05:17,066
Μα ο Τάιγκρας είναι
το αποκορύφωμα της τέχνης μου.
39
00:05:17,149 --> 00:05:20,069
Τον σχεδίασα από την αρχή,
που λέει ο λόγος.
40
00:05:20,653 --> 00:05:24,031
Του έδωσα τη δύναμη και την
ταχύτητα γάτας, και πιο πολύ.
41
00:05:25,407 --> 00:05:27,117
Λατρεύω τις γάτες.
42
00:05:27,201 --> 00:05:30,454
Την ανεξαρτησία τους, τη
δύναμή τους, την ομορφιά τους.
43
00:05:36,418 --> 00:05:40,506
Γι' αυτό διάλεξα εσένα για
το επόμενο πείραμά μου, Σελίνα.
44
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
Ή μήπως πρέπει να πω, Κατγούμαν;
45
00:05:43,259 --> 00:05:45,010
Κ ύριος, είσαι τρελός!
46
00:05:45,094 --> 00:05:48,681
Ό,τι μπορώ κάνω, δις Κάιλ.
Ό,τι μπορώ κάνω.
47
00:05:48,764 --> 00:05:51,517
Σας έδωσα
με ένεση την πρώτη δόση.
48
00:05:51,600 --> 00:05:54,061
Αυτή η ένεση
θα προχωρήσει το πείραμα..
49
00:05:59,233 --> 00:06:01,318
Η ανάλυσή δείχνει ότι
είναι παρόμοιο με την ουσία...
50
00:06:01,402 --> 00:06:04,154
...που σε έκανε
άνθρωπο-νυχτερίδα.
51
00:06:09,535 --> 00:06:14,456
Έχεις δίκιο. Λέγεται Τ-99,
η εφεύρεση του Δρ Εμίλ Ντόριαν.
52
00:06:19,879 --> 00:06:20,963
Τι είναι;
53
00:06:21,046 --> 00:06:24,091
Ένα από τα πρώτα
πειράματα του δόκτορα.
54
00:06:26,260 --> 00:06:28,512
Μη φοβάσαι.
55
00:06:28,596 --> 00:06:31,473
Ο Ντόριαν χρησιμοποιεί
γάτες για την έρευνά του;
56
00:06:31,557 --> 00:06:35,978
Κατά κάποιο τρόπο.
Τις προτιμά απ' τους ανθρώπους.
58
00:06:36,061 --> 00:06:38,898
Όταν δούλευα μαζί του,
χρησιμοποιούσε θηλαστικά.
59
00:06:38,981 --> 00:06:41,567
Άλλαζε τον γονιδιότυπο
με DΝΑ αιλουροειδών.
60
00:06:41,650 --> 00:06:44,653
-Πού μπορώ να τον βρω;
-Έχει ένα νησί στην ακτή.
61
00:06:44,778 --> 00:06:48,991
Αποσύρθηκε εκεί, όταν άρχισαν
να αντιδρούν στη δουλειά του.
62
00:07:40,918 --> 00:07:44,338
Ο γιατρός δεν είναι ευγενικός
με τους απρόσκλητους.
63
00:07:47,007 --> 00:07:49,259
Γκαρθ, φέρ' τον κάτω.
64
00:07:56,767 --> 00:07:58,519
Είναι κι αυτός ένας τρόπος.
65
00:07:58,644 --> 00:08:00,562
Δε σε χρειάζομαι άλλο, Γκαρθ.
66
00:08:00,646 --> 00:08:06,443
-Γιατρέ, σίγουρα;
-Ναι, ναι. Άφησέ μας. Τώρα.
68
00:08:08,362 --> 00:08:11,615
Οι σημερινοί υπηρέτες.
69
00:08:11,699 --> 00:08:13,575
Πού είναι η Σελίνα Κάιλ;
70
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
Ψυχραιμία, Μπάτμαν.
71
00:08:15,953 --> 00:08:20,040
Θα δεις την Κατγούμαν σου,
όπως δεν την έχεις ξαναδεί.
72
00:08:26,380 --> 00:08:28,215
Σελίνα.
73
00:08:34,096 --> 00:08:35,889
Τι της έκανες;
74
00:08:38,142 --> 00:08:40,519
Την έκανα αυτό
που πάντα ήθελε να γίνει.
75
00:08:40,602 --> 00:08:44,481
Της έδωσα περισσότερη δύναμη
και χάρη απ' όσο ονειρευόταν.
76
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
Την έκανες τέρας!
77
00:08:47,401 --> 00:08:52,156
Μάλλον εκείνη θα διαφωνήσει.
Δε φαντάζεσαι πώς νιώθει.
79
00:08:52,239 --> 00:08:58,370
Μια νέα ύπαρξη, πιο ισχυρές
αισθήσεις, ταχύτητα, δύναμη.
81
00:09:12,885 --> 00:09:16,346
-Σελίνα, με γνωρίζεις;
-Μπάτμαν;
82
00:09:18,474 --> 00:09:20,434
Θα την μπερδέψεις, Μπάτμαν.
83
00:09:20,893 --> 00:09:24,521
Δεν είναι πια η γυναίκα που
ήξερες. Δεν είναι καν άνθρωπος.
84
00:09:24,605 --> 00:09:27,816
Μάλιστα, χρειάζεται μια ακόμα
ένεση για να ολοκληρωθεί...
85
00:09:27,900 --> 00:09:30,235
Αντίστρεψε την αλλαγή, αλλιώς...
86
00:09:38,368 --> 00:09:39,953
Καλέ μου φίλε, Τάιγκρας.
87
00:09:48,962 --> 00:09:52,299
Άλλο ένα δείγμα γενετικής
επιδιόρθωσης, Ντόριαν;
88
00:09:52,382 --> 00:09:57,387
Όχι τόσο απλό. Ο Τάιγκρας
είναι η απόλυτη μορφή ζωής.
Ανώτερος από κάθε άνθρωπο.
90
00:10:12,027 --> 00:10:14,696
Δε σου θυμίζει
ένα ποίημα του Μπλέικ;
91
00:10:14,780 --> 00:10:18,575
Τίγρη, τίγρη, που καις λαμπρά
Μέσα στα δάση στη νυχτιά
92
00:10:29,419 --> 00:10:30,838
Τάιγκρας, μη!
93
00:10:33,465 --> 00:10:35,008
Αρκετά, Τάιγκρας.
94
00:10:38,887 --> 00:10:40,347
Πήγαινε ξανά στο κλουβί σου.
95
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
Ποια... Τι είμαι;
96
00:10:45,227 --> 00:10:47,354
Σελίνα, έλα μαζί μου.
97
00:10:48,355 --> 00:10:51,567
-Θα βρω τρόπο να σε βοηθήσω.
-Πάρ' τον έξω.
99
00:11:00,117 --> 00:11:01,118
Γκαρθ!
100
00:11:07,332 --> 00:11:08,625
Πρόσεχε!
101
00:11:14,715 --> 00:11:19,511
Ενδιαφέρον, ίσως η κτηνώδης
πλευρά σου να μην υπερισχύει.
103
00:11:20,012 --> 00:11:21,305
Πάρ' την.
104
00:11:33,442 --> 00:11:36,069
Δεν πειράζει.
Είναι για το καλό της.
105
00:11:36,153 --> 00:11:39,656
Άφησέ την, Ντόριαν,
αλλιώς, μα το Θεό, θα...
106
00:11:39,740 --> 00:11:42,201
Η μοίρα της είναι
στα χέρια σου, Μπάτμαν.
107
00:11:42,284 --> 00:11:46,330
Θέλω να δοκιμάσω τα
αντανακλαστικά του Τάιγκρας.
108
00:11:46,413 --> 00:11:48,999
Ο καλύτερος για
να παλέψει μαζί του είσαι εσύ.
109
00:11:53,754 --> 00:11:56,924
Θα σου δώσω καλό προβάδισμα,
πριν ελευθερώσω τον Τάιγκρας.
110
00:11:57,007 --> 00:11:59,927
Αν τον νικήσεις,
θα παραδώσω αυτό:
111
00:12:00,010 --> 00:12:03,138
Το αντί-γονίδιο
για την αλλαγή της Κατγούμαν.
112
00:12:03,805 --> 00:12:05,599
Πώς ξέρω ότι
θα κρατήσεις το λόγο σου;
113
00:12:06,725 --> 00:12:07,976
Δεν το ξέρεις.
114
00:12:08,852 --> 00:12:11,188
Ο χρόνος περνάει, Μπάτμαν.
115
00:12:11,271 --> 00:12:13,273
Καλή τύχη. Θα τη χρειαστείς.
116
00:12:19,029 --> 00:12:21,406
Είναι όλος δικός σου, Τάιγκρας.
117
00:12:23,659 --> 00:12:25,994
Είναι το θήραμά σου, αγόρι μου.
118
00:12:26,078 --> 00:12:28,914
Εύκολο, όσο το κουνέλι για το λύκο.
119
00:12:28,997 --> 00:12:33,043
Κι όταν χαθεί,
τίποτα δε θα σε εμποδίσει πια.
120
00:13:12,165 --> 00:13:14,960
Μην είσαι δύσκολη.
Είναι για το καλό σου.
121
00:13:16,003 --> 00:13:19,673
Σκέψου τι υπέροχα θα είναι,
όταν δράσει η ένεση.
122
00:13:19,756 --> 00:13:22,134
Θα 'σαι πιο τέλεια
από έναν άνθρωπο.
123
00:13:24,761 --> 00:13:25,762
Περίμενε!
124
00:13:27,723 --> 00:13:30,017
Δε χρειάζεται να γίνει έτσι.
125
00:13:30,100 --> 00:13:32,394
Δεν... Δεν θα αντισταθώ.
126
00:13:33,437 --> 00:13:36,148
Πήρες τη σωστή απόφαση,
καλή μου.
127
00:13:37,649 --> 00:13:39,443
Μην την εμπιστεύεσαι, γιατρέ.
128
00:13:43,196 --> 00:13:44,448
Το σκάει!
129
00:13:45,699 --> 00:13:49,619
Δεν πειράζει. Θα τη βρούμε.
Εξάλλου, σε νησί βρισκόμαστε.
130
00:14:20,484 --> 00:14:22,152
Όχι.
131
00:14:23,278 --> 00:14:25,739
Μιλάς, λοιπόν.
132
00:14:25,822 --> 00:14:27,574
Ο πατέρας μου με έμαθε.
133
00:14:28,075 --> 00:14:30,202
Ο πατέρας σου
ήταν ένας σωλήνας.
134
00:14:30,285 --> 00:14:33,288
Μου είπε να σε καταστρέψω,
και θα το κάνω.
135
00:14:33,372 --> 00:14:36,708
Κι όταν χαθείς,
η Σελίνα θα με αγαπήσει.
136
00:14:37,334 --> 00:14:38,752
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
137
00:14:40,545 --> 00:14:42,756
Το καλώδιο
θα σε κρατήσει για λίγο.
138
00:16:38,497 --> 00:16:39,498
Μπάτμαν.
139
00:16:42,876 --> 00:16:45,545
-Είσαι χτυπημένος.
-Δεν είναι τίποτα.
140
00:16:45,629 --> 00:16:49,132
-Πώς ξέφυγες απ' τον Ντόριαν;
-Δεν με εμπόδισε.
142
00:16:49,216 --> 00:16:51,176
Ξέρει ότι
δεν υπάρχει διαφυγή απ' το...
143
00:16:51,301 --> 00:16:52,719
Τι συμβαίνει;
144
00:17:01,228 --> 00:17:03,605
Στάμάτα, Τάιγκρας!
Μην του κάνεις κακό.
145
00:17:03,688 --> 00:17:04,856
Γιατί;
146
00:17:04,940 --> 00:17:07,025
Ο Μπάτμαν δε σου έκανε τίποτα.
147
00:17:07,108 --> 00:17:10,195
Είναι εχθρός μου
και εχθρός του πατέρα μου.
148
00:17:10,278 --> 00:17:12,822
Όταν δείξω την αξία μου,
θα γίνεις δική μου.
149
00:17:13,281 --> 00:17:15,700
Όχι, δε θα με κερδίσεις έτσι.
150
00:17:15,784 --> 00:17:19,663
-Μα, ο πατέρας μου είπε...
-Κάνει λάθος!
151
00:17:19,746 --> 00:17:23,750
Ψάξε μέσα σου, Τάιγκρας.
Το ξέρεις, ότι κάνει λάθος.
152
00:17:37,347 --> 00:17:40,225
Με απογοήτευσες, Τάιγκρας.
153
00:17:41,309 --> 00:17:43,186
Ντρέπομαι για σένα.
154
00:17:44,187 --> 00:17:48,316
-Πατέρα, σε παρακαλώ...
-20 χρόνια δουλειάς θα χαθούν.
155
00:17:48,400 --> 00:17:51,444
Έπρεπε να σκοτώσεις τον
Μπάτμαν. Να τον κομματιάσεις.
156
00:17:51,528 --> 00:17:56,157
Γιατί; Δεν τρώγεται,
και δεν είναι εχθρός μου.
157
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Έχει δίκιο.
158
00:17:58,159 --> 00:17:59,369
Δεν είμαι εχθρός του.
159
00:17:59,452 --> 00:18:01,037
Θέλω μόνο το αντί-γονίδιο...
160
00:18:01,830 --> 00:18:03,415
...κι εσένα.
161
00:18:12,841 --> 00:18:15,844
Τάιγκρας, σταμάτησέ τον.
Θα σε πάρει από μένα.
162
00:18:15,927 --> 00:18:18,096
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
163
00:18:18,179 --> 00:18:22,183
Παραβίασε το νόμο, έκανε
εγκλήματα κατά της φύσης.
164
00:18:25,228 --> 00:18:29,274
Δεν έχει σημασία. Είναι
ο πατέρας μου. Μου έδωσε ζωή.
165
00:18:29,566 --> 00:18:30,817
Μπάτμαν.
166
00:18:32,402 --> 00:18:35,614
Εσύ φταις. Τον κατέστρεψες!
167
00:18:41,870 --> 00:18:45,582
Πάμε να φύγουμε! Δεν ανέχομαι
τέτοια αγένεια, Τάιγκρας.
168
00:18:45,665 --> 00:18:48,835
Εγώ σ' έφτιαξα,
κι εγώ μπορώ να σε χαλάσω.
169
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Σταμάτα!
170
00:18:58,595 --> 00:18:59,804
Τάιγκρας!
171
00:19:22,118 --> 00:19:26,456
Ήθελα μόνο να είμαι δυνατός,
χωρίς αδυναμίες, χωρίς οίκτο.
172
00:19:27,457 --> 00:19:30,335
Όπως θέλεις, πατέρα!
173
00:19:35,882 --> 00:19:37,133
Τάιγκρας!
174
00:20:02,158 --> 00:20:04,244
Δεν του άξιζε αυτό,
του Τάιγκρας.
175
00:20:06,454 --> 00:20:08,832
Μην κλαις ακόμα, Σελίνα.
176
00:20:28,476 --> 00:20:31,271
Ο πατέρας χρειάζεται βοήθεια.
Θα τον βοηθήσεις, ε;
177
00:20:31,354 --> 00:20:32,647
Ναι.
178
00:20:33,189 --> 00:20:35,817
Πτερύγιο, σταθερή εκκένωση,
κώδικας τρία.
179
00:20:37,944 --> 00:20:41,656
Μπάτμαν, το αντίδοτο.
Θα μείνω έτσι για πάντα.
180
00:20:44,033 --> 00:20:45,827
Άσχημα θα ήταν;
181
00:20:45,910 --> 00:20:48,163
Μπορείς να μείνεις εδώ,
μαζί μου.
182
00:20:48,246 --> 00:20:53,251
Τάιγκρας, δε μπορώ να ζήσω έτσι.
Πρέπει να ξαναγίνω άνθρωπος.
183
00:20:57,046 --> 00:20:58,673
Αντίο, Σελίνα.
184
00:21:12,771 --> 00:21:14,105
Περίμενε.
185
00:21:14,189 --> 00:21:17,692
Δε θα έρθεις μαζί μας; Δεν
υπάρχει τίποτα εδώ για σένα.
186
00:21:17,776 --> 00:21:20,862
Πουθενά
δεν υπάρχει τίποτα για μένα.
187
00:21:29,871 --> 00:21:35,710
Τίγρη, τίγρη, που καις λαμπρά
Μέσα στα δάση στη νυχτιά
188
00:21:38,338 --> 00:21:44,135
Ποιο χέρι αθάνατο ή μάτι
Εκ φράζει τη δική σου συμμετρία;
189
00:21:48,000 --> 00:22:19,003
"Πειράματα"