0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:54,280 --> 00:01:56,157
Δώσε μου την τσάντα,
δικαστά Βάργκας.
2
00:01:58,159 --> 00:01:59,660
Ο γιατρός μίλησε για ανταλλαγή.
3
00:02:02,246 --> 00:02:03,623
Τότε, ας κάνουμε ανταλλαγή.
4
00:02:09,670 --> 00:02:11,005
Είχαμε μια συμφωνία.
5
00:02:12,214 --> 00:02:13,341
Τους αριθμούς.
6
00:02:15,801 --> 00:02:16,886
Άνοιξέ τη.
7
00:02:22,058 --> 00:02:23,893
Λείπουν είκοσι χιλιάρικα, Σναπ.
8
00:02:25,561 --> 00:02:28,898
Η τιμή ανέβηκε
κατά εκατό χιλιάδες.
9
00:02:29,774 --> 00:02:32,610
Σε παρακαλώ,
δε μπορώ να πληρώσω τόσα.
10
00:02:33,569 --> 00:02:37,281
Όχι, θα πληρώσεις. Όταν κάνεις
ένα λάθος, πάντα πληρώνεις.
12
00:02:37,782 --> 00:02:39,408
Αυτό λέω κι εγώ.
13
00:02:52,880 --> 00:02:54,048
Δικαστά Βάργκας!
14
00:02:56,217 --> 00:02:58,636
Δικαστά Βάργκας! Σταματήστε!
16
00:03:24,829 --> 00:03:26,247
Βοήθεια!
17
00:03:58,154 --> 00:03:59,905
Δόξα τω Θεώ,
δεν τραυματίστηκε σοβαρά.
18
00:04:00,656 --> 00:04:02,450
Δεν ξέρουν πότε
θα ανακτήσει τις αισθήσεις της.
19
00:04:03,617 --> 00:04:07,163
Ξέρω την Μαρία Βάργκας εδώ και
20 χρόνια. Η καλύτερη δικαστής.
20
00:04:07,288 --> 00:04:08,497
Δε μπορεί να είναι εκβιασμός.
21
00:04:09,373 --> 00:04:12,835
Υπήρχε κάτι στη βιντεοταινία
που δεν ήθελε να δει κανείς.
22
00:04:13,461 --> 00:04:16,714
Δειπνήσαμε πριν μια βδομάδα.
Ό,τι είχε γυρίσει από διακοπές.
24
00:04:17,256 --> 00:04:18,674
Φαινόταν πολύ ήρεμη.
25
00:04:22,344 --> 00:04:26,932
Η λιμουζίνα είναι της εταιρίας
Γιούκα Σπρινγκς Ριζόρτ.
27
00:04:27,349 --> 00:04:29,685
Η εταιρία είναι
εκεί που πήγε διακοπές.
28
00:04:30,060 --> 00:04:32,271
Ένα είδος προγράμματος
χαλάρωσης υπαλλήλων.
29
00:04:32,855 --> 00:04:35,983
Είναι μια από τις θυγατρικές
εταιρίες του Ρόλαντ Ντάγκετ.
30
00:04:37,485 --> 00:04:38,944
Τι σκοπεύεις να...
31
00:04:50,581 --> 00:04:52,208
Σου φαίνομαι αγχωμένος;
32
00:04:53,417 --> 00:04:58,881
-Εσύ; Ναι, πολύ.
-Ακριβώς. Χρειάζομαι διακοπές.
34
00:05:09,391 --> 00:05:12,353
Εγγραφήκατε στο πρόγραμμα
για το άγχος...
35
00:05:12,478 --> 00:05:16,023
...που πήρε η Βάργκας.
-Ποιο είναι το επόμενο βήμα;
36
00:05:16,440 --> 00:05:18,400
-Εξαρτάται απ' τον δρ Στρέιντζ.
37
00:05:18,818 --> 00:05:21,529
Νομίζω ότι είναι ο ίδιος
γιατρός που ανέφερε η Βάργκας.
38
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Η πρώτη μου συνάντηση
μαζί του είναι σε 15 λεπτά.
39
00:05:25,199 --> 00:05:28,786
Τότε, ίσως πρέπει να βγάλω
τα βραδινά ρούχα σας.
40
00:05:33,082 --> 00:05:36,752
-Σίγουρα θα χαλαρώσω;
-Μα, φυσικά.
42
00:05:37,086 --> 00:05:40,130
Η ραδιοπαθητική
μηχανή ελέγχου είναι αλάνθαστη.
43
00:05:40,589 --> 00:05:42,758
Λειτουργεί
μειώνοντας τις άμυνές σας.
44
00:05:47,096 --> 00:05:48,973
Ποιες άμυνες εννοείτε;
45
00:05:49,640 --> 00:05:53,686
Τις άμυνες που φτιάχνουμε
για να κρύψουμε την αλήθεια.
46
00:05:54,186 --> 00:05:58,232
Διότι, όταν το κάνουμε αυτό,
προκαλούμε άγχος. Σωστά;
48
00:05:58,607 --> 00:06:00,359
-Για κάποια μυστικά, αξίζει.
49
00:06:00,651 --> 00:06:05,114
-Αν αυτό πιστεύετε...
...έχετε πολύ άγχος στη ζωή σας.
50
00:06:06,240 --> 00:06:09,243
Θα ξεκινήσουμε
με την παιδική σας ηλικία, έτσι;
51
00:06:10,995 --> 00:06:13,455
Δεν έχω να πω πολλά
για την παιδική μου ηλικία.
52
00:06:14,498 --> 00:06:18,586
Υπάρχει κάποια παλιά τραγωδία
που δεν θέλετε να δεχτείτε;
53
00:06:41,233 --> 00:06:43,819
Ίσως, ο χαμός των γονιών σας;
54
00:06:47,990 --> 00:06:52,578
Σας τους πήραν με βίαιο τρόπο;
55
00:06:54,955 --> 00:06:56,957
Αυτό που τους συνέβη
δεν είναι μυστικό.
56
00:06:57,541 --> 00:07:01,003
Κανείς, όμως, δεν ξέρει ότι
νιώθετε πως φταίγατε εσείς, ε;
57
00:07:01,253 --> 00:07:04,590
Ήμουν παιδί.
Δε μπορούσα να κάνω τίποτα.
59
00:07:06,133 --> 00:07:09,929
Μα θέλατε να κάνετε κάτι.
Ήσασταν γεμάτος θυμό.
61
00:07:10,346 --> 00:07:14,391
Επιθυμούσατε... τι;
Μια ανάγκη σας γέμιζε.
63
00:07:14,892 --> 00:07:19,688
Σας είχε κυριεύσει, σας έλεγχε.
Τι ήταν, κύριε Γουέιν;
65
00:07:20,856 --> 00:07:22,107
Τι ήταν;
66
00:07:23,150 --> 00:07:25,027
Ήθελα...
67
00:07:29,156 --> 00:07:30,199
Ναι;
68
00:07:31,450 --> 00:07:32,785
Εκδίκηση!
69
00:07:37,665 --> 00:07:42,711
Η θεραπεία χαλάρωσης δε
λειτουργεί σε μένα, κ. Στρέιντζ.
70
00:07:43,045 --> 00:07:47,132
Η πρώτη φορά είναι τραυματική.
Θα συνεχίσουμε αύριο, εντάξει;
72
00:07:49,760 --> 00:07:53,055
Θα το σκεφτώ. Καλημέρα, γιατρέ.
73
00:07:57,267 --> 00:07:58,560
Καλή σας μέρα...
74
00:07:59,770 --> 00:08:00,896
...Μπάτμαν.
75
00:08:14,118 --> 00:08:16,954
Σίγουρα πήρες λάθος αριθμό!
76
00:08:17,162 --> 00:08:19,498
Άσε το μήνυμά σου,
μετά την κραυγή.
77
00:08:19,832 --> 00:08:22,251
Όχι, μη, σε παρακαλώ!
78
00:08:24,837 --> 00:08:27,256
Υποθέτω ότι μιλώ με τον Τζόκερ;
79
00:08:28,007 --> 00:08:33,721
Δεν βρήκα εύκολα το νούμερό σας.
Είμαι ο δρ Στρέιντζ.
81
00:08:34,304 --> 00:08:39,518
Θα κανονίσω μια δημοπρασία
για ένα δελεαστικό αντικείμενο.
82
00:09:00,205 --> 00:09:02,875
Αφέντη Μπρους, ο δρ Στρέιντζ
μόλις έφυγε απ' το κτίριο.
83
00:09:03,625 --> 00:09:04,626
Ωραία.
84
00:09:06,628 --> 00:09:09,339
Είναι ευκαιρία να ρίξω
μια ματιά στο μηχάνημά του.
85
00:09:10,883 --> 00:09:12,968
Έχω κακό προαίσθημα, Άλφρεντ.
86
00:09:37,576 --> 00:09:38,869
Δικαστής Βάργκας.
87
00:09:42,122 --> 00:09:46,752
-Πρώτα, τα παιδικά σας χρόνια.
-Προτιμώ όχι, γιατρέ.
89
00:09:47,336 --> 00:09:52,007
Το να κρύβουμε μυστικά
προκαλεί άγχος. Τι κρύβετε;
91
00:09:52,382 --> 00:09:53,383
Αφήστε με να μαντέψω.
92
00:09:54,343 --> 00:09:57,721
Σας αρέσει
να παίζετε με σπίρτα;
93
00:09:58,055 --> 00:09:59,598
- Έτσι;
- Ναι.
94
00:09:59,890 --> 00:10:01,308
Θέλω να πω, όχι. Όχι
95
00:10:01,975 --> 00:10:05,687
Οι γονείς μου μου είπαν
ότι είναι επικίνδυνο αυτό.
96
00:10:08,941 --> 00:10:12,736
Δεν το ήθελα. Ήταν ατύχημα!
97
00:10:13,570 --> 00:10:20,035
Εσείς βάλατε τη μεγάλη φωτιά
στο Γκόθαμ πριν 30 χρόνια.
99
00:10:20,119 --> 00:10:24,706
Το βάρος της ενοχής που
κουβαλούσατε. Είστε καλύτερα;
101
00:10:26,583 --> 00:10:29,169
Βλέπει τις σκέψεις.
102
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
ΓΟΥΕΪΝ, ΜΠΡΟΥΣ
103
00:10:55,863 --> 00:10:58,198
Λιακάδα. Καθαρός αέρας.
104
00:11:00,284 --> 00:11:01,660
Ω, το σιχαίνομαι.
105
00:11:05,873 --> 00:11:10,294
Εύχομαι να υπάρχει καλός λόγος
που μας έφερε στην ερημιά.
107
00:11:12,462 --> 00:11:16,717
Δεν έχεις καθόλου ποίηση
μέσα σου, διχοτομημένε φίλε μου;
108
00:11:16,967 --> 00:11:20,512
Υπάρχει μια άγρια ομορφιά
σ' αυτό το περιβάλλον.
109
00:11:21,471 --> 00:11:25,976
Είναι πολύ καφέ. Προτιμώ
το πράσινο, όπως το χρήμα.
111
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
Δίκιο έχεις.
112
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
Μα τι έχει εδώ μέσα;
113
00:11:37,696 --> 00:11:42,409
Μόνο ό,τι ζήτησε ο γιατρός.
114
00:11:54,421 --> 00:11:55,631
Θεέ μου!
115
00:11:56,506 --> 00:11:59,218
Αφέντη Μπρους,
πρέπει να φύγετε αμέσως.
117
00:12:00,093 --> 00:12:03,305
Σχεδόν τελείωσα, Άλφρεντ.
Επέστρεψε ο Στρέιντζ;
119
00:12:03,388 --> 00:12:05,474
Συμβαίνει κάτι πολύ χειρότερο.
120
00:12:15,525 --> 00:12:19,821
Στη θέση σου, θα πρόσεχα
πιο πολύ με τις αποσκευές.
121
00:12:19,905 --> 00:12:23,784
Αλλιώς, Θα χάσεις το φιλοδώρημα.
Για να μην πω, το κεφάλι σου.
123
00:12:24,701 --> 00:12:30,374
-Μάλιστα, κύριε Τζόκερ.
-Οι καλοί βοηθοί σπανίζουν πια.
125
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Πράγματι. Πράγματι.
126
00:12:39,466 --> 00:12:44,179
Ο Τζόκερ, ο Διπρόσωπος κι
ο Πιγκουΐνος ήρθαν με χρήματα.
128
00:12:44,805 --> 00:12:48,558
Ώστε έτσι. Ο Στρέιντζ
δε σκοπεύει να με εκβιάσει.
129
00:12:48,809 --> 00:12:52,104
-Θα δημοπρατήσει την κασέτα μου.
-Την κασέτα;
131
00:12:52,187 --> 00:12:54,523
Θα σου εξηγήσω αργότερα.
Κράτα με ενήμερο.
132
00:13:08,912 --> 00:13:11,290
-Είσαι ο μπάτλερ του κ. Γουέιν;
133
00:13:11,999 --> 00:13:14,584
-Ναι.
-Τέλεια.
134
00:13:46,575 --> 00:13:47,951
Πάρτε τον!
135
00:13:52,080 --> 00:13:54,791
Έκανα χρόνια
να φτιάξω αυτό το μηχάνημα...
136
00:13:55,834 --> 00:13:57,336
...μα δεν πειράζει.
137
00:13:59,296 --> 00:14:03,717
Αυτό ψάχνεις; Ο μπάτλερ σου
μας είπε ότι είσαι εδώ.
139
00:14:04,301 --> 00:14:07,512
Χρειάστηκε μια δόση νατρίου
πεντοτάλης για να μιλήσει
140
00:14:07,763 --> 00:14:09,514
Σου είναι πολύ πιστός.
141
00:14:10,349 --> 00:14:12,934
Είσαι ακριβό εμπόρευμα,
Μπρους Γουέιν.
142
00:14:13,852 --> 00:14:15,312
Ή μήπως να πω...
143
00:14:16,355 --> 00:14:17,481
...Μπάτμαν;
144
00:14:18,231 --> 00:14:19,483
Πάρτε τον!
145
00:14:23,570 --> 00:14:28,158
Αφέντη Μπρους, λυπάμαι.
Εγώ φταίω για όλα.
147
00:14:28,700 --> 00:14:34,331
Ανοησίες. Όσο παράξενο κι αν σου
φανεί, ακολουθούν το σχέδιό μου.
149
00:14:35,207 --> 00:14:36,792
Τώρα ανακουφίστηκα.
150
00:14:40,087 --> 00:14:43,840
Πρώτον, σας ευχαριστώ
που κάνατε τόσο δρόμο.
151
00:14:43,924 --> 00:14:45,342
Μπες στο θέμα.
152
00:14:49,346 --> 00:14:51,181
Πολύ καλά. Εδώ έχω...
153
00:14:51,598 --> 00:14:56,686
...μια αδιάσειστη απόδειξη της
μυστικής ταυτότητας του Μπάτμαν.
154
00:14:57,187 --> 00:14:58,605
Τώρα, κύριοι...
155
00:14:59,272 --> 00:15:01,274
...ποια θα είναι
η τιμή εκκίνησης;
156
00:15:08,323 --> 00:15:11,827
Πράγματι ο κύριος Στρέιντζέχει
απόδειξη της ταυτότητάς σας;
157
00:15:12,244 --> 00:15:13,495
Φοβάμαι πως ναι.
158
00:15:21,962 --> 00:15:27,050
-Πεντακόσιες χιλιάδες.
-Σιγά! Κ ότα. Ένα εκατομμύριο.
160
00:15:27,426 --> 00:15:31,471
-Δύο εκατομμύρια!
-Έχω 2 εκατομμύρια. Κάποιος με 3;
162
00:15:32,013 --> 00:15:34,516
Περιμένετε,
περιμένετε, περιμένετε.
163
00:15:35,642 --> 00:15:39,229
-Χάσου απ' τα μάτια μου, κλόουν!
-Ποιο απ' τα δύο;
165
00:15:42,065 --> 00:15:45,735
Κ ύριοι, δε μας ταιριάζει
να μαλώνουμε μεταξύ μας.
166
00:15:45,819 --> 00:15:51,408
Σωστά, σαρδελομούρη. Νομίζω ότι
πρέπει να ενώσουμε δυνάμεις.
168
00:15:52,075 --> 00:15:57,873
51.240.685 δολάρια...
170
00:15:59,291 --> 00:16:00,459
...και...
171
00:16:01,376 --> 00:16:03,003
...53 σεντς.
172
00:16:04,838 --> 00:16:06,089
Κατοχυρώθηκε!
173
00:16:08,008 --> 00:16:11,720
Και τώρα θα σας δώσω τη μυστική
ταυτότητα του Μπάτμαν.
174
00:16:12,179 --> 00:16:14,973
Και μετά την προβολή, θα
συναντήσετε τον πρωταγωνιστή.
175
00:16:22,814 --> 00:16:27,194
Συγκεντρωθείτε!
Συγκεντρωθείτε!
176
00:16:33,158 --> 00:16:35,994
Είναι τέλειο σχέδιο.
Μ' αυτό το μηχάνημα...
178
00:16:36,786 --> 00:16:39,789
...μπορώ να φανταστώ ότι
ο Μπάτμαν είναι όποιος θέλω.
179
00:16:39,873 --> 00:16:42,918
Και οι ηλίθιοι
θα πληρώσουν μια περιουσία.
180
00:16:45,420 --> 00:16:48,089
Ένα λεπτό!
Αυτή δεν είναι η σωστή κασέτα!
181
00:16:49,132 --> 00:16:52,010
Συνάδελφοι λωποδύτες,
μας εξαπάτησαν!
182
00:16:52,093 --> 00:16:56,348
Θα κάνω το κεφάλι σου
μπάλα του μπόουλινγκ, Στρέιντζ.
183
00:16:56,431 --> 00:16:57,557
Πιάστε τον!
184
00:16:59,935 --> 00:17:02,812
Έπρεπε να το ξέρω ότι δε θα
συνεννοηθώ με αλήτες σαν εσάς.
185
00:17:28,255 --> 00:17:30,423
Μίλησα με τον αφέντη Ντικ,
όπως ζητήσατε.
186
00:17:30,840 --> 00:17:33,593
Τέλεια, Άλφρεντ. Στο αεροδρόμιο.
188
00:17:42,978 --> 00:17:46,231
Εγκαταλείπεις τη δουλειά
στο κέντρο, Χιούγκο;
189
00:17:46,398 --> 00:17:51,736
-Ήταν η λάθος κασέτα, ορκίζομαι.
-Σε μένα το λες;
191
00:17:51,820 --> 00:17:56,408
Έλα, Χιούγκο. Ώρα να πετάξεις
σε αφιλόξενους ουρανούς.
192
00:18:01,620 --> 00:18:03,817
ΚΡΑΝΤΣΟ ΣΙΡΙΑΛ
ΒΟΗΘΟΣ ΚΟΜΑΝΤΟ ΑΕΡΑ
193
00:18:31,985 --> 00:18:35,280
Γιατί δε μας είπες
ότι φοβάσαι τις πτήσεις;
194
00:18:36,156 --> 00:18:40,577
Μου έστησαν παγίδα.
Ο Μπρους Γουέιν είναι ο Μπάτμαν.
196
00:18:40,660 --> 00:18:43,413
Είναι παράλογο.
Γνωρίζω τον Μπρους Γουέιν.
197
00:18:43,496 --> 00:18:46,666
Αν είν' ο Μπάτμαν,
εγώ είμαι βασιλιάς της Αγγλίας.
198
00:18:46,750 --> 00:18:49,169
Και μετά λένε
ότι εγώ είμαι τρελός.
199
00:18:52,422 --> 00:18:56,343
Κάνει ζέστη εδώ μέσα,
ή είναι η ιδέα μου;
200
00:18:56,426 --> 00:19:00,347
Χαρβ, άνοιξε την πόρτα
για να φυσήξει λίγο.
201
00:19:00,430 --> 00:19:02,515
-Καλή ιδέα.
-Όχι!
202
00:19:09,272 --> 00:19:14,110
Θυμήσου, δεν είναι η πτώση,
είναι το ξαφνικό σταμάτημα.
204
00:19:27,374 --> 00:19:31,503
Τα πράγματα άλλαξαν,
μετά την αποποινικοποίηση.
205
00:20:03,993 --> 00:20:05,662
Τι βιασύνη!
206
00:20:07,664 --> 00:20:08,832
Μείνετε εκεί που είστε.
207
00:20:12,085 --> 00:20:16,464
Αν πρόσεξες, μασκοφόρε
φίλε μου, εμείς έχουμε τα όπλα.
208
00:20:23,555 --> 00:20:27,517
Τέλος πάντων, το Άρκαμ
είναι όμορφο τέτοια εποχή.
210
00:20:34,524 --> 00:20:37,026
Η Μαρία μού τα είπε όλα,
στο νοσοκομείο.
211
00:20:37,318 --> 00:20:41,614
Η φωτιά ήταν ατύχημα.
Δεν είχε να φοβάται τίποτα.
213
00:20:41,698 --> 00:20:43,616
Εσύ όμως έχεις, Μπάτμαν.
214
00:20:43,700 --> 00:20:46,870
Σύντομα, όλος ο κόσμος θα ξέρει
ότι είσαι ο Μπρους Γουέιν.
215
00:20:46,953 --> 00:20:50,957
Έφτιαξες την κασέτα με τα
ψέματα που με έβαλες να λέω...
216
00:20:51,040 --> 00:20:54,169
...μα η κασέτα με
τις σκέψεις σου είναι η αληθινή.
217
00:20:54,252 --> 00:20:56,254
Εγώ ξέρω το μυστικό σου.
218
00:20:56,337 --> 00:21:00,592
-Ποιο μυστικό;
-Όχι. Αδύνατον!
220
00:21:00,675 --> 00:21:03,845
Απ' την αρχή ήξερα ότι το
μηχάνημά σου διαβάζει τη σκέψη.
221
00:21:03,928 --> 00:21:07,098
Γι' αυτό είπα απ' τον Μπρους
Γουέιν να με βοηθήσει.
222
00:21:07,182 --> 00:21:11,186
Και το έκανα μετά χαράς.
Η Μαρία Βάργκας είναι φίλη μου.
224
00:21:12,854 --> 00:21:16,065
Πάμε. Θα έχεις πολύ χρόνο
να σκεφτείς στη φυλακή.
226
00:21:28,620 --> 00:21:31,539
Λέω ν' αφήσω τον πόλεμο κατά του
εγκλήματος για το Χ όλιγουντ.
227
00:21:34,876 --> 00:21:39,923
Μακάρι να μην ήσουν τόσο ψηλός,
όμως. Τα ξυλοπόδαρα πονάνε.
229
00:21:40,799 --> 00:21:43,843
-Πού πάμε, αφέντη Μπρους;
-Στο σπίτι, Άλφρεντ.
231
00:21:44,385 --> 00:21:47,889
Αυτές οι διακοπές
μου φτάνουν για πολύ καιρό.
232
00:21:50,000 --> 00:22:19,671
"ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΣ ΓΟΥΕΙΝ"