0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 Δώσε μου την τσάντα, δικαστά Βάργκας. 2 00:01:58,159 --> 00:01:59,660 Ο γιατρός μίλησε για ανταλλαγή. 3 00:02:02,246 --> 00:02:03,623 Τότε, ας κάνουμε ανταλλαγή. 4 00:02:09,670 --> 00:02:11,005 Είχαμε μια συμφωνία. 5 00:02:12,214 --> 00:02:13,341 Τους αριθμούς. 6 00:02:15,801 --> 00:02:16,886 Άνοιξέ τη. 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,893 Λείπουν είκοσι χιλιάρικα, Σναπ. 8 00:02:25,561 --> 00:02:28,898 Η τιμή ανέβηκε κατά εκατό χιλιάδες. 9 00:02:29,774 --> 00:02:32,610 Σε παρακαλώ, δε μπορώ να πληρώσω τόσα. 10 00:02:33,569 --> 00:02:37,281 Όχι, θα πληρώσεις. Όταν κάνεις ένα λάθος, πάντα πληρώνεις. 12 00:02:37,782 --> 00:02:39,408 Αυτό λέω κι εγώ. 13 00:02:52,880 --> 00:02:54,048 Δικαστά Βάργκας! 14 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Δικαστά Βάργκας! Σταματήστε! 16 00:03:24,829 --> 00:03:26,247 Βοήθεια! 17 00:03:58,154 --> 00:03:59,905 Δόξα τω Θεώ, δεν τραυματίστηκε σοβαρά. 18 00:04:00,656 --> 00:04:02,450 Δεν ξέρουν πότε θα ανακτήσει τις αισθήσεις της. 19 00:04:03,617 --> 00:04:07,163 Ξέρω την Μαρία Βάργκας εδώ και 20 χρόνια. Η καλύτερη δικαστής. 20 00:04:07,288 --> 00:04:08,497 Δε μπορεί να είναι εκβιασμός. 21 00:04:09,373 --> 00:04:12,835 Υπήρχε κάτι στη βιντεοταινία που δεν ήθελε να δει κανείς. 22 00:04:13,461 --> 00:04:16,714 Δειπνήσαμε πριν μια βδομάδα. Ό,τι είχε γυρίσει από διακοπές. 24 00:04:17,256 --> 00:04:18,674 Φαινόταν πολύ ήρεμη. 25 00:04:22,344 --> 00:04:26,932 Η λιμουζίνα είναι της εταιρίας Γιούκα Σπρινγκς Ριζόρτ. 27 00:04:27,349 --> 00:04:29,685 Η εταιρία είναι εκεί που πήγε διακοπές. 28 00:04:30,060 --> 00:04:32,271 Ένα είδος προγράμματος χαλάρωσης υπαλλήλων. 29 00:04:32,855 --> 00:04:35,983 Είναι μια από τις θυγατρικές εταιρίες του Ρόλαντ Ντάγκετ. 30 00:04:37,485 --> 00:04:38,944 Τι σκοπεύεις να... 31 00:04:50,581 --> 00:04:52,208 Σου φαίνομαι αγχωμένος; 32 00:04:53,417 --> 00:04:58,881 -Εσύ; Ναι, πολύ. -Ακριβώς. Χρειάζομαι διακοπές. 34 00:05:09,391 --> 00:05:12,353 Εγγραφήκατε στο πρόγραμμα για το άγχος... 35 00:05:12,478 --> 00:05:16,023 ...που πήρε η Βάργκας. -Ποιο είναι το επόμενο βήμα; 36 00:05:16,440 --> 00:05:18,400 -Εξαρτάται απ' τον δρ Στρέιντζ. 37 00:05:18,818 --> 00:05:21,529 Νομίζω ότι είναι ο ίδιος γιατρός που ανέφερε η Βάργκας. 38 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 Η πρώτη μου συνάντηση μαζί του είναι σε 15 λεπτά. 39 00:05:25,199 --> 00:05:28,786 Τότε, ίσως πρέπει να βγάλω τα βραδινά ρούχα σας. 40 00:05:33,082 --> 00:05:36,752 -Σίγουρα θα χαλαρώσω; -Μα, φυσικά. 42 00:05:37,086 --> 00:05:40,130 Η ραδιοπαθητική μηχανή ελέγχου είναι αλάνθαστη. 43 00:05:40,589 --> 00:05:42,758 Λειτουργεί μειώνοντας τις άμυνές σας. 44 00:05:47,096 --> 00:05:48,973 Ποιες άμυνες εννοείτε; 45 00:05:49,640 --> 00:05:53,686 Τις άμυνες που φτιάχνουμε για να κρύψουμε την αλήθεια. 46 00:05:54,186 --> 00:05:58,232 Διότι, όταν το κάνουμε αυτό, προκαλούμε άγχος. Σωστά; 48 00:05:58,607 --> 00:06:00,359 -Για κάποια μυστικά, αξίζει. 49 00:06:00,651 --> 00:06:05,114 -Αν αυτό πιστεύετε... ...έχετε πολύ άγχος στη ζωή σας. 50 00:06:06,240 --> 00:06:09,243 Θα ξεκινήσουμε με την παιδική σας ηλικία, έτσι; 51 00:06:10,995 --> 00:06:13,455 Δεν έχω να πω πολλά για την παιδική μου ηλικία. 52 00:06:14,498 --> 00:06:18,586 Υπάρχει κάποια παλιά τραγωδία που δεν θέλετε να δεχτείτε; 53 00:06:41,233 --> 00:06:43,819 Ίσως, ο χαμός των γονιών σας; 54 00:06:47,990 --> 00:06:52,578 Σας τους πήραν με βίαιο τρόπο; 55 00:06:54,955 --> 00:06:56,957 Αυτό που τους συνέβη δεν είναι μυστικό. 56 00:06:57,541 --> 00:07:01,003 Κανείς, όμως, δεν ξέρει ότι νιώθετε πως φταίγατε εσείς, ε; 57 00:07:01,253 --> 00:07:04,590 Ήμουν παιδί. Δε μπορούσα να κάνω τίποτα. 59 00:07:06,133 --> 00:07:09,929 Μα θέλατε να κάνετε κάτι. Ήσασταν γεμάτος θυμό. 61 00:07:10,346 --> 00:07:14,391 Επιθυμούσατε... τι; Μια ανάγκη σας γέμιζε. 63 00:07:14,892 --> 00:07:19,688 Σας είχε κυριεύσει, σας έλεγχε. Τι ήταν, κύριε Γουέιν; 65 00:07:20,856 --> 00:07:22,107 Τι ήταν; 66 00:07:23,150 --> 00:07:25,027 Ήθελα... 67 00:07:29,156 --> 00:07:30,199 Ναι; 68 00:07:31,450 --> 00:07:32,785 Εκδίκηση! 69 00:07:37,665 --> 00:07:42,711 Η θεραπεία χαλάρωσης δε λειτουργεί σε μένα, κ. Στρέιντζ. 70 00:07:43,045 --> 00:07:47,132 Η πρώτη φορά είναι τραυματική. Θα συνεχίσουμε αύριο, εντάξει; 72 00:07:49,760 --> 00:07:53,055 Θα το σκεφτώ. Καλημέρα, γιατρέ. 73 00:07:57,267 --> 00:07:58,560 Καλή σας μέρα... 74 00:07:59,770 --> 00:08:00,896 ...Μπάτμαν. 75 00:08:14,118 --> 00:08:16,954 Σίγουρα πήρες λάθος αριθμό! 76 00:08:17,162 --> 00:08:19,498 Άσε το μήνυμά σου, μετά την κραυγή. 77 00:08:19,832 --> 00:08:22,251 Όχι, μη, σε παρακαλώ! 78 00:08:24,837 --> 00:08:27,256 Υποθέτω ότι μιλώ με τον Τζόκερ; 79 00:08:28,007 --> 00:08:33,721 Δεν βρήκα εύκολα το νούμερό σας. Είμαι ο δρ Στρέιντζ. 81 00:08:34,304 --> 00:08:39,518 Θα κανονίσω μια δημοπρασία για ένα δελεαστικό αντικείμενο. 82 00:09:00,205 --> 00:09:02,875 Αφέντη Μπρους, ο δρ Στρέιντζ μόλις έφυγε απ' το κτίριο. 83 00:09:03,625 --> 00:09:04,626 Ωραία. 84 00:09:06,628 --> 00:09:09,339 Είναι ευκαιρία να ρίξω μια ματιά στο μηχάνημά του. 85 00:09:10,883 --> 00:09:12,968 Έχω κακό προαίσθημα, Άλφρεντ. 86 00:09:37,576 --> 00:09:38,869 Δικαστής Βάργκας. 87 00:09:42,122 --> 00:09:46,752 -Πρώτα, τα παιδικά σας χρόνια. -Προτιμώ όχι, γιατρέ. 89 00:09:47,336 --> 00:09:52,007 Το να κρύβουμε μυστικά προκαλεί άγχος. Τι κρύβετε; 91 00:09:52,382 --> 00:09:53,383 Αφήστε με να μαντέψω. 92 00:09:54,343 --> 00:09:57,721 Σας αρέσει να παίζετε με σπίρτα; 93 00:09:58,055 --> 00:09:59,598 - Έτσι; - Ναι. 94 00:09:59,890 --> 00:10:01,308 Θέλω να πω, όχι. Όχι 95 00:10:01,975 --> 00:10:05,687 Οι γονείς μου μου είπαν ότι είναι επικίνδυνο αυτό. 96 00:10:08,941 --> 00:10:12,736 Δεν το ήθελα. Ήταν ατύχημα! 97 00:10:13,570 --> 00:10:20,035 Εσείς βάλατε τη μεγάλη φωτιά στο Γκόθαμ πριν 30 χρόνια. 99 00:10:20,119 --> 00:10:24,706 Το βάρος της ενοχής που κουβαλούσατε. Είστε καλύτερα; 101 00:10:26,583 --> 00:10:29,169 Βλέπει τις σκέψεις. 102 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 ΓΟΥΕΪΝ, ΜΠΡΟΥΣ 103 00:10:55,863 --> 00:10:58,198 Λιακάδα. Καθαρός αέρας. 104 00:11:00,284 --> 00:11:01,660 Ω, το σιχαίνομαι. 105 00:11:05,873 --> 00:11:10,294 Εύχομαι να υπάρχει καλός λόγος που μας έφερε στην ερημιά. 107 00:11:12,462 --> 00:11:16,717 Δεν έχεις καθόλου ποίηση μέσα σου, διχοτομημένε φίλε μου; 108 00:11:16,967 --> 00:11:20,512 Υπάρχει μια άγρια ομορφιά σ' αυτό το περιβάλλον. 109 00:11:21,471 --> 00:11:25,976 Είναι πολύ καφέ. Προτιμώ το πράσινο, όπως το χρήμα. 111 00:11:26,727 --> 00:11:27,895 Δίκιο έχεις. 112 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Μα τι έχει εδώ μέσα; 113 00:11:37,696 --> 00:11:42,409 Μόνο ό,τι ζήτησε ο γιατρός. 114 00:11:54,421 --> 00:11:55,631 Θεέ μου! 115 00:11:56,506 --> 00:11:59,218 Αφέντη Μπρους, πρέπει να φύγετε αμέσως. 117 00:12:00,093 --> 00:12:03,305 Σχεδόν τελείωσα, Άλφρεντ. Επέστρεψε ο Στρέιντζ; 119 00:12:03,388 --> 00:12:05,474 Συμβαίνει κάτι πολύ χειρότερο. 120 00:12:15,525 --> 00:12:19,821 Στη θέση σου, θα πρόσεχα πιο πολύ με τις αποσκευές. 121 00:12:19,905 --> 00:12:23,784 Αλλιώς, Θα χάσεις το φιλοδώρημα. Για να μην πω, το κεφάλι σου. 123 00:12:24,701 --> 00:12:30,374 -Μάλιστα, κύριε Τζόκερ. -Οι καλοί βοηθοί σπανίζουν πια. 125 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Πράγματι. Πράγματι. 126 00:12:39,466 --> 00:12:44,179 Ο Τζόκερ, ο Διπρόσωπος κι ο Πιγκουΐνος ήρθαν με χρήματα. 128 00:12:44,805 --> 00:12:48,558 Ώστε έτσι. Ο Στρέιντζ δε σκοπεύει να με εκβιάσει. 129 00:12:48,809 --> 00:12:52,104 -Θα δημοπρατήσει την κασέτα μου. -Την κασέτα; 131 00:12:52,187 --> 00:12:54,523 Θα σου εξηγήσω αργότερα. Κράτα με ενήμερο. 132 00:13:08,912 --> 00:13:11,290 -Είσαι ο μπάτλερ του κ. Γουέιν; 133 00:13:11,999 --> 00:13:14,584 -Ναι. -Τέλεια. 134 00:13:46,575 --> 00:13:47,951 Πάρτε τον! 135 00:13:52,080 --> 00:13:54,791 Έκανα χρόνια να φτιάξω αυτό το μηχάνημα... 136 00:13:55,834 --> 00:13:57,336 ...μα δεν πειράζει. 137 00:13:59,296 --> 00:14:03,717 Αυτό ψάχνεις; Ο μπάτλερ σου μας είπε ότι είσαι εδώ. 139 00:14:04,301 --> 00:14:07,512 Χρειάστηκε μια δόση νατρίου πεντοτάλης για να μιλήσει 140 00:14:07,763 --> 00:14:09,514 Σου είναι πολύ πιστός. 141 00:14:10,349 --> 00:14:12,934 Είσαι ακριβό εμπόρευμα, Μπρους Γουέιν. 142 00:14:13,852 --> 00:14:15,312 Ή μήπως να πω... 143 00:14:16,355 --> 00:14:17,481 ...Μπάτμαν; 144 00:14:18,231 --> 00:14:19,483 Πάρτε τον! 145 00:14:23,570 --> 00:14:28,158 Αφέντη Μπρους, λυπάμαι. Εγώ φταίω για όλα. 147 00:14:28,700 --> 00:14:34,331 Ανοησίες. Όσο παράξενο κι αν σου φανεί, ακολουθούν το σχέδιό μου. 149 00:14:35,207 --> 00:14:36,792 Τώρα ανακουφίστηκα. 150 00:14:40,087 --> 00:14:43,840 Πρώτον, σας ευχαριστώ που κάνατε τόσο δρόμο. 151 00:14:43,924 --> 00:14:45,342 Μπες στο θέμα. 152 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Πολύ καλά. Εδώ έχω... 153 00:14:51,598 --> 00:14:56,686 ...μια αδιάσειστη απόδειξη της μυστικής ταυτότητας του Μπάτμαν. 154 00:14:57,187 --> 00:14:58,605 Τώρα, κύριοι... 155 00:14:59,272 --> 00:15:01,274 ...ποια θα είναι η τιμή εκκίνησης; 156 00:15:08,323 --> 00:15:11,827 Πράγματι ο κύριος Στρέιντζέχει απόδειξη της ταυτότητάς σας; 157 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 Φοβάμαι πως ναι. 158 00:15:21,962 --> 00:15:27,050 -Πεντακόσιες χιλιάδες. -Σιγά! Κ ότα. Ένα εκατομμύριο. 160 00:15:27,426 --> 00:15:31,471 -Δύο εκατομμύρια! -Έχω 2 εκατομμύρια. Κάποιος με 3; 162 00:15:32,013 --> 00:15:34,516 Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε. 163 00:15:35,642 --> 00:15:39,229 -Χάσου απ' τα μάτια μου, κλόουν! -Ποιο απ' τα δύο; 165 00:15:42,065 --> 00:15:45,735 Κ ύριοι, δε μας ταιριάζει να μαλώνουμε μεταξύ μας. 166 00:15:45,819 --> 00:15:51,408 Σωστά, σαρδελομούρη. Νομίζω ότι πρέπει να ενώσουμε δυνάμεις. 168 00:15:52,075 --> 00:15:57,873 51.240.685 δολάρια... 170 00:15:59,291 --> 00:16:00,459 ...και... 171 00:16:01,376 --> 00:16:03,003 ...53 σεντς. 172 00:16:04,838 --> 00:16:06,089 Κατοχυρώθηκε! 173 00:16:08,008 --> 00:16:11,720 Και τώρα θα σας δώσω τη μυστική ταυτότητα του Μπάτμαν. 174 00:16:12,179 --> 00:16:14,973 Και μετά την προβολή, θα συναντήσετε τον πρωταγωνιστή. 175 00:16:22,814 --> 00:16:27,194 Συγκεντρωθείτε! Συγκεντρωθείτε! 176 00:16:33,158 --> 00:16:35,994 Είναι τέλειο σχέδιο. Μ' αυτό το μηχάνημα... 178 00:16:36,786 --> 00:16:39,789 ...μπορώ να φανταστώ ότι ο Μπάτμαν είναι όποιος θέλω. 179 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 Και οι ηλίθιοι θα πληρώσουν μια περιουσία. 180 00:16:45,420 --> 00:16:48,089 Ένα λεπτό! Αυτή δεν είναι η σωστή κασέτα! 181 00:16:49,132 --> 00:16:52,010 Συνάδελφοι λωποδύτες, μας εξαπάτησαν! 182 00:16:52,093 --> 00:16:56,348 Θα κάνω το κεφάλι σου μπάλα του μπόουλινγκ, Στρέιντζ. 183 00:16:56,431 --> 00:16:57,557 Πιάστε τον! 184 00:16:59,935 --> 00:17:02,812 Έπρεπε να το ξέρω ότι δε θα συνεννοηθώ με αλήτες σαν εσάς. 185 00:17:28,255 --> 00:17:30,423 Μίλησα με τον αφέντη Ντικ, όπως ζητήσατε. 186 00:17:30,840 --> 00:17:33,593 Τέλεια, Άλφρεντ. Στο αεροδρόμιο. 188 00:17:42,978 --> 00:17:46,231 Εγκαταλείπεις τη δουλειά στο κέντρο, Χιούγκο; 189 00:17:46,398 --> 00:17:51,736 -Ήταν η λάθος κασέτα, ορκίζομαι. -Σε μένα το λες; 191 00:17:51,820 --> 00:17:56,408 Έλα, Χιούγκο. Ώρα να πετάξεις σε αφιλόξενους ουρανούς. 192 00:18:01,620 --> 00:18:03,817 ΚΡΑΝΤΣΟ ΣΙΡΙΑΛ ΒΟΗΘΟΣ ΚΟΜΑΝΤΟ ΑΕΡΑ 193 00:18:31,985 --> 00:18:35,280 Γιατί δε μας είπες ότι φοβάσαι τις πτήσεις; 194 00:18:36,156 --> 00:18:40,577 Μου έστησαν παγίδα. Ο Μπρους Γουέιν είναι ο Μπάτμαν. 196 00:18:40,660 --> 00:18:43,413 Είναι παράλογο. Γνωρίζω τον Μπρους Γουέιν. 197 00:18:43,496 --> 00:18:46,666 Αν είν' ο Μπάτμαν, εγώ είμαι βασιλιάς της Αγγλίας. 198 00:18:46,750 --> 00:18:49,169 Και μετά λένε ότι εγώ είμαι τρελός. 199 00:18:52,422 --> 00:18:56,343 Κάνει ζέστη εδώ μέσα, ή είναι η ιδέα μου; 200 00:18:56,426 --> 00:19:00,347 Χαρβ, άνοιξε την πόρτα για να φυσήξει λίγο. 201 00:19:00,430 --> 00:19:02,515 -Καλή ιδέα. -Όχι! 202 00:19:09,272 --> 00:19:14,110 Θυμήσου, δεν είναι η πτώση, είναι το ξαφνικό σταμάτημα. 204 00:19:27,374 --> 00:19:31,503 Τα πράγματα άλλαξαν, μετά την αποποινικοποίηση. 205 00:20:03,993 --> 00:20:05,662 Τι βιασύνη! 206 00:20:07,664 --> 00:20:08,832 Μείνετε εκεί που είστε. 207 00:20:12,085 --> 00:20:16,464 Αν πρόσεξες, μασκοφόρε φίλε μου, εμείς έχουμε τα όπλα. 208 00:20:23,555 --> 00:20:27,517 Τέλος πάντων, το Άρκαμ είναι όμορφο τέτοια εποχή. 210 00:20:34,524 --> 00:20:37,026 Η Μαρία μού τα είπε όλα, στο νοσοκομείο. 211 00:20:37,318 --> 00:20:41,614 Η φωτιά ήταν ατύχημα. Δεν είχε να φοβάται τίποτα. 213 00:20:41,698 --> 00:20:43,616 Εσύ όμως έχεις, Μπάτμαν. 214 00:20:43,700 --> 00:20:46,870 Σύντομα, όλος ο κόσμος θα ξέρει ότι είσαι ο Μπρους Γουέιν. 215 00:20:46,953 --> 00:20:50,957 Έφτιαξες την κασέτα με τα ψέματα που με έβαλες να λέω... 216 00:20:51,040 --> 00:20:54,169 ...μα η κασέτα με τις σκέψεις σου είναι η αληθινή. 217 00:20:54,252 --> 00:20:56,254 Εγώ ξέρω το μυστικό σου. 218 00:20:56,337 --> 00:21:00,592 -Ποιο μυστικό; -Όχι. Αδύνατον! 220 00:21:00,675 --> 00:21:03,845 Απ' την αρχή ήξερα ότι το μηχάνημά σου διαβάζει τη σκέψη. 221 00:21:03,928 --> 00:21:07,098 Γι' αυτό είπα απ' τον Μπρους Γουέιν να με βοηθήσει. 222 00:21:07,182 --> 00:21:11,186 Και το έκανα μετά χαράς. Η Μαρία Βάργκας είναι φίλη μου. 224 00:21:12,854 --> 00:21:16,065 Πάμε. Θα έχεις πολύ χρόνο να σκεφτείς στη φυλακή. 226 00:21:28,620 --> 00:21:31,539 Λέω ν' αφήσω τον πόλεμο κατά του εγκλήματος για το Χ όλιγουντ. 227 00:21:34,876 --> 00:21:39,923 Μακάρι να μην ήσουν τόσο ψηλός, όμως. Τα ξυλοπόδαρα πονάνε. 229 00:21:40,799 --> 00:21:43,843 -Πού πάμε, αφέντη Μπρους; -Στο σπίτι, Άλφρεντ. 231 00:21:44,385 --> 00:21:47,889 Αυτές οι διακοπές μου φτάνουν για πολύ καιρό. 232 00:21:50,000 --> 00:22:19,671 "ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΤΟΥ ΜΠΡΟΥΣ ΓΟΥΕΙΝ"