0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:16,000 --> 00:01:20,500 ΚΑΛΛ ΥΝΤΙΚΑ ΓΟΥΕΪΝ 2 00:01:44,186 --> 00:01:45,187 Τι στο... 3 00:02:18,846 --> 00:02:19,972 Τέλεια. 4 00:02:29,106 --> 00:02:30,107 Ε, εσύ, σταμάτα. 5 00:03:05,768 --> 00:03:06,769 Τι... 6 00:03:15,069 --> 00:03:16,070 Όταν είσαι έτοιμος. 7 00:03:25,162 --> 00:03:26,163 Ξανά. 8 00:03:32,795 --> 00:03:35,256 Συγγνώμη. Κάποιοι από μας δεν είναι τέλειοι. 9 00:03:35,923 --> 00:03:37,258 Αφέντη Μπρους, φοβάμαι 10 00:03:37,341 --> 00:03:40,177 πως έγινε κι άλλη ληστεία... ...σε εταιρία του Ομίλου Γουέιν. 11 00:03:40,845 --> 00:03:42,847 Είναι η έκτη σε λιγότερο από δυο βδομάδες. 12 00:03:43,514 --> 00:03:45,683 Η έβδομη. Πού, Άλφρεντ; 14 00:03:47,017 --> 00:03:49,603 Δεν τον είδα. Έκανα την τελευταία αναφορά. 16 00:03:49,770 --> 00:03:51,564 Ξύπνησα με πονοκέφαλο. 17 00:03:51,939 --> 00:03:54,942 Ο φρουρός είπε ότι φορούσε μαύρα. Είναι ο ίδιος, σίγουρα. 19 00:03:56,152 --> 00:03:58,612 -Καλημέρα, διευθυντά. -Το ελπίζω. 21 00:03:58,696 --> 00:04:00,656 Αυτή τη φορά άφησε κάτι πίσω, κύριε Γουέιν. 22 00:04:01,449 --> 00:04:03,868 Κάτι θανατηφόρο. Σας λέει κάτι; 24 00:04:05,870 --> 00:04:07,872 Μην το αγγίζετε. Θα χάσουμε τα αποτυπώματα. 25 00:04:34,565 --> 00:04:37,109 Ο αγώνας τελείωσε. Ο Κιόνταϊ είναι ο νικητής. 27 00:04:38,152 --> 00:04:39,904 Μη στενοχωριέσαι, Γουέιν-σαν. 28 00:04:40,488 --> 00:04:44,033 Δεν είσαι κακός για χαϊδεμένος γιος πλουσίου. 29 00:04:51,707 --> 00:04:54,126 Πάντα υπάρχει κάποιος καλύτερος, Κιόνταϊ Κεν. 30 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Ζήτησε συγγνώμη για το σχόλιό σου. 31 00:05:16,398 --> 00:05:17,900 Κ ύριε Γουέιν. Κ ύριε Γουέιν. 32 00:05:19,276 --> 00:05:20,361 Μήπως ξέρετε γιατί... 33 00:05:20,444 --> 00:05:23,614 ...κάποιος κλέβει και σαμποτάρει τις εταιρίες σας; 34 00:05:23,948 --> 00:05:26,408 Δύο κτίρια κάηκαν, άλλο ένα ανατινάχτηκε. 36 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Οι υπολογιστές εδώ καταστράφηκαν. 37 00:05:28,702 --> 00:05:30,079 Δεσποινίς Γκλίσον, πώς το ξέρετε; 38 00:05:30,329 --> 00:05:32,665 Ο καλός ρεπόρτερ έχει πηγές, διευθυντά. 39 00:05:32,873 --> 00:05:34,375 Κάποιο σχόλιο, κ. Γουέιν; 40 00:05:35,376 --> 00:05:36,460 Με συγχωρείτε. 41 00:05:40,464 --> 00:05:43,175 Δε μπορείτε να αγνοείτε τον Τύπο, κύριε Γουέιν. 42 00:05:47,346 --> 00:05:49,223 Μπρους. Περίμενε. 43 00:05:50,975 --> 00:05:53,435 Ένα λεπτό θα κάνω να φορέσω τη στολή μου. 45 00:05:53,894 --> 00:05:55,020 Όχι αυτή τη φορά, Ντικ. 46 00:06:03,362 --> 00:06:05,781 Τι έπαθε; Του έφαγε νυχτερίδα τη γλώσσα; 48 00:06:06,115 --> 00:06:09,243 Ξέρετε τον αφέντη Μπρους. Δε συζητά για το τι νιώθει. 50 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 Αυτό ξαναπές το. 51 00:06:11,328 --> 00:06:12,580 Κάτι τον βασανίζει, Άλφρεντ. 52 00:06:13,163 --> 00:06:14,248 Δεν ξέρω τι... 53 00:06:14,957 --> 00:06:15,958 ...ακόμα. 54 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 Εξασκείσαι σαν άνθρωπος που έχει ψύχωση. 55 00:06:55,998 --> 00:06:58,500 Δεν είμαι αρκετά καλός, Γιόρου Σένζεϊ. Έχασα. 56 00:06:59,001 --> 00:07:01,211 Όλοι χάνουν κάποιες φορές. 57 00:07:01,629 --> 00:07:04,715 Πρέπει να είμαι ο καλύτερος, με οποιοδήποτε κόστος. 59 00:07:05,507 --> 00:07:08,886 Η ήττα μπορεί να σου μάθει πιο πολλά από τη νίκη. 60 00:07:47,174 --> 00:07:49,969 Λοιπόν. Ο περιβόητος Μπάτμαν. 61 00:07:50,177 --> 00:07:52,054 Τιμή μου. 62 00:07:52,388 --> 00:07:54,682 Ωστόσο, η δουλειά μου δε σε αφορά. 63 00:07:55,140 --> 00:07:56,976 Φύγε, και θα ζήσεις. 64 00:07:58,686 --> 00:08:00,145 Μείνε και... 65 00:09:01,915 --> 00:09:04,460 Άκουσε, στέκα. Ο Μπάτμαν είναι φίλος μου. 67 00:09:04,710 --> 00:09:07,212 Είναι πολύ στραβόξυλο, μα πρέπει να τον αγαπάς. 69 00:09:07,463 --> 00:09:10,215 Κανείς δε μπορεί να τον κόψει κομματάκια, όσο υπάρχω. 70 00:09:13,010 --> 00:09:14,595 Κάποια άλλη φορά, τότε. 71 00:09:43,624 --> 00:09:45,209 Πώς το κάνει αυτό; 72 00:09:49,630 --> 00:09:51,340 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. 73 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 Έλα. Δεν υπάρχει τίποτ' άλλο να κάνουμε εδώ. 74 00:09:55,344 --> 00:09:57,596 "Ευχαριστώ που μ' έσωσες, Ρόμπιν." 75 00:09:57,888 --> 00:09:59,848 "Κανένα πρόβλημα, Μπάτμαν." 76 00:10:05,312 --> 00:10:07,397 Νόμιζα ότι ο σαμουράι έχει κώδικα τιμής. 77 00:10:07,815 --> 00:10:10,192 Το όπλο αερίου δεν είναι μέρος κώδικα τιμής. 78 00:10:10,484 --> 00:10:11,610 Δεν είναι σαμουράι. 79 00:10:11,944 --> 00:10:14,613 Είναι νίντζα. Είναι κατάσκοποι και δολοφόνοι. 80 00:10:14,988 --> 00:10:16,532 Κώδικάς τους είναι να κάνουν τη δουλειά. 81 00:10:17,366 --> 00:10:19,743 -Τον ξέρω. -Τι είπες; 83 00:10:22,412 --> 00:10:26,083 Αυτός κι ο Μπρους Γουέιν ήταν συμμαθητές στην Ιαπωνία παλιά. 85 00:10:26,166 --> 00:10:28,001 Ονομάζεται Κιόνταϊ Κεν. 86 00:10:28,877 --> 00:10:31,088 -Ήταν καλός. -Αλήθεια, πόσο καλός; 88 00:10:31,296 --> 00:10:32,339 Καλός. 89 00:10:33,465 --> 00:10:34,508 Κατάλαβα. 90 00:10:35,759 --> 00:10:39,388 Πιστεύω ότι οι επιθέσεις κατά του Γουέιν κρύβουν πιο πολλά. 92 00:10:39,721 --> 00:10:41,849 Εξάλλου, πόσα ξέρουμε για τον Μπρους; 93 00:10:41,932 --> 00:10:43,600 Είναι απ' τους πιο πλούσιους... 94 00:10:43,934 --> 00:10:45,978 ...αλλά παρουσιάζεται σαν τέλειος πρόσκοπος. 95 00:10:46,520 --> 00:10:50,566 Μάλλον θα περάσω απ' τη δεξίωση των Φιλανθρωπιών Γουέιν απόψε... 97 00:10:51,108 --> 00:10:52,776 ...για να πάρω απαντήσεις, αν μπορέσω. 98 00:10:54,069 --> 00:10:56,947 Να προσέχεις, Σάμερ. Ο Γουέιν ασκεί μεγάλη επιρροή. 100 00:10:57,364 --> 00:10:59,741 Είμαι μεγάλο κορίτσι, Χάρι. 102 00:11:04,371 --> 00:11:07,416 Ξέρεις για την εκπαίδευση του Μπρους στην Ιαπωνία, Άλφρεντ; 103 00:11:07,791 --> 00:11:09,209 Φυσικά, καλό μου παιδί. 104 00:11:09,543 --> 00:11:11,628 Εκεί ήμουν. Υπέροχη χώρα. 105 00:11:11,879 --> 00:11:13,297 Μου άρεσε πολύ το τσάι. 106 00:11:13,630 --> 00:11:15,924 Άκουσες ποτέ για κάποιον Κιόνταϊ Κεν; 107 00:11:16,133 --> 00:11:17,342 Βέβαια. 108 00:11:17,509 --> 00:11:20,012 Ήταν ο μόνος μαθητής των πολεμικών τεχνών... 109 00:11:20,095 --> 00:11:22,472 ...που νικούσε συνεχόμενα τον αφέντη Μπρους. 110 00:11:22,931 --> 00:11:24,349 Κακός άνθρωπος. 111 00:11:24,474 --> 00:11:27,352 Νομίζω ότι ο Μπρους φοβάται ότι δε μπορεί να τον νικήσει. 112 00:11:27,853 --> 00:11:29,104 Δε θα το παραδεχτεί, φυσικά. 113 00:11:29,563 --> 00:11:33,442 Ποτέ δεν παραδέχεται τους φόβους. Δεν το έχετε καταλάβει; 115 00:11:38,697 --> 00:11:40,782 Αφέντη Μπρους. Εγώ... 117 00:11:41,742 --> 00:11:44,661 Θα είμαι στο μουσείο. Ως τα μεσάνυχτα, θα επιστρέψω. 119 00:11:47,122 --> 00:11:49,541 -Λες να μας άκουσε; -Ποιος ξέρει. 121 00:12:32,334 --> 00:12:34,711 Χαίρομαι που αποφάσισα να εξασκηθώ απόψε. 122 00:12:35,170 --> 00:12:37,631 Ο Γιόρου Σένζεϊ θα θλιβόταν, αν έχανε αυτό το σπαθί. 123 00:12:38,173 --> 00:12:41,718 -Είναι 500 χρόνων. -Σωστά. Κι αξίζει μια περιουσία. 125 00:12:42,135 --> 00:12:44,096 Μα δε θα το χρειαστώ για να σε κανονίσω, Γουέιν. 126 00:12:55,607 --> 00:12:56,608 Σταματήστε! 127 00:12:59,361 --> 00:13:01,488 Ατίμασες τη σχολή, Κιόνταϊ. 128 00:13:02,072 --> 00:13:05,367 Δεν έχεις πια θέση εδώ. Φύγε. 130 00:13:06,368 --> 00:13:08,287 Θα το πληρώσεις αυτό, πλουσιόπαιδο. 131 00:13:08,787 --> 00:13:12,582 Θα πάρω ό,τι αγαπάς, και μετά θα σε καταστρέψω. 133 00:13:43,739 --> 00:13:45,282 Γιατί με ακολουθείς όλο το βράδυ; 134 00:13:45,741 --> 00:13:48,577 Πώς ξέρετε... Κ οιτάξτε, ξέρω ότι δε με συμπαθείτε. 136 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Μα κάνω τη δουλειά μου. 137 00:13:50,579 --> 00:13:51,788 Είναι αργά, δις Γκλίσον. 138 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Έκανα έρευνα, κύριε Γουέιν. Ξέρω ότι μείνατε στην Ιαπωνία. 140 00:14:05,677 --> 00:14:08,055 Πιστεύετε ότι αυτός ο νίντζα συνδέεται μ' αυτό; 141 00:14:08,805 --> 00:14:10,974 Καλό ταξίδι, κύριε Γουέιν. 142 00:14:41,963 --> 00:14:44,591 Πιστεύετε ότι είναι καλή ιδέα, αφέντη Ντικ; 143 00:14:44,800 --> 00:14:47,761 Ο Μπρους έχει αργήσει, Άλφρεντ. Δεν το συνηθίζει. 145 00:14:48,136 --> 00:14:49,346 Έχει ανιχνευτή στο αυτοκίνητό του. 146 00:14:51,431 --> 00:14:53,016 Θα νιώσω καλύτερα, αν το ελέγξω. 147 00:14:59,648 --> 00:15:00,690 Καλό δρόμο, παιδί μου. 148 00:15:01,648 --> 15:03,698 ΑΠΟΘΗΚΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΓΟΥΕΪΝ 149 00:15:17,165 --> 00:15:18,458 Το πλουσιόπαιδο ξυπνάει. 150 00:15:18,917 --> 00:15:20,293 Με θυμάσαι; 151 00:15:21,920 --> 00:15:23,672 Σε θυμάμαι, Κιόνταϊ. 152 00:15:23,755 --> 00:15:26,133 Έπρεπε να θυμάσαι τον άνθρωπο που κατέστρεψες. 153 00:15:26,842 --> 00:15:29,803 Αναγκάστηκα να γίνω κλέφτης, όταν μ' έδιωξαν απ' τη σχολή. 154 00:15:30,262 --> 00:15:34,599 Απ' ό,τι θυμάμαι, αυτός ήταν και ο λόγος που σ' έδιωξαν. 156 00:15:35,058 --> 00:15:38,520 Εσύ δεν ανησύχησες ποτέ για τα λεφτά, φυσικά. 157 00:15:38,603 --> 00:15:41,064 Ένα παράσιτο της κοινωνίας που το τάιζαν άλλοι. 158 00:15:41,690 --> 00:15:43,358 Σπάταλος, μαλθακός, αδύναμος. 159 00:15:44,067 --> 00:15:46,361 Είναι πολύ εύκολο να σε νικήσω. 160 00:15:49,906 --> 00:15:51,158 Πού είμαι; 161 00:15:53,535 --> 00:15:55,537 Έχω αριθμούς τραπεζικών λογαριασμών σου. 162 00:15:55,871 --> 00:15:57,372 Σύντομα θα τους έχω όλους. 163 00:15:57,789 --> 00:16:01,042 Έπειτα, θα μεταφέρω τα λεφτά σου στους λογαριασμούς μου. 164 00:16:01,126 --> 00:16:02,335 Δεν καταλαβαίνω. 165 00:16:02,836 --> 00:16:05,255 Εννοείς πως είσαι ένας κοινός κλέφτης; 166 00:16:06,006 --> 00:16:08,675 Όχι ένας κοινός κλέφτης, γυναίκα. 167 00:16:09,009 --> 00:16:11,052 Είμαι μεγάλος κλέφτης, ο καλύτερος. 168 00:16:11,136 --> 00:16:14,014 Και τώρα το παιχνίδι φτάνει στο τέλος. 169 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Μπράβο, Ντικ. 170 00:16:34,201 --> 00:16:35,744 Μεγάλε μαχητή του εγκλήματος. 171 00:16:38,830 --> 00:16:41,625 Μάλλον έχουμε έναν αναπάντεχο επισκέπτη. 172 00:16:42,375 --> 00:16:43,376 Θα επιστρέψω. 173 00:16:56,640 --> 00:16:58,892 Δεν έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι, μικρέ; 174 00:16:58,975 --> 00:17:02,729 Για να δούμε ποιος θα πάει για ύπνο σε λίγο. 176 00:17:04,397 --> 00:17:05,857 Δεν παίζουμε σε ταινία, μικρέ. 177 00:17:13,073 --> 00:17:15,742 Αρκετά. Έχω δουλειά να κάνω. 179 00:18:34,279 --> 00:18:35,947 Αλήθεια. 180 00:18:54,841 --> 00:18:56,593 Έχεις γίνει μαλθακός, Γουέιν. 181 00:18:56,676 --> 00:18:59,095 Ακόμα και άσπρη ζώνη μπορεί να αποφύγει τέτοια πτώση. 182 00:19:04,267 --> 00:19:07,896 Κ ουράστηκες, κύριε Γουέιν; Εγώ δεν άρχισα ακόμα. 184 00:19:08,521 --> 00:19:09,522 Σήκω! 185 00:19:12,942 --> 00:19:14,319 Κρατήσου, Μπρους. 186 00:19:18,823 --> 00:19:21,993 Σταμάτα! Δε βλέπεις ότι δεν είναι ισάξιος αντίπαλός σου; 187 00:19:22,077 --> 00:19:23,787 Ποτέ δεν ήταν. 188 00:19:34,923 --> 00:19:37,676 Αρκετά εξασκήθηκα γι' απόψε. 189 00:19:38,259 --> 00:19:39,969 Τελείωσε, Γουέιν. 190 00:19:49,104 --> 00:19:50,105 Ε! 191 00:20:05,078 --> 00:20:06,079 Αυτό είναι! 192 00:20:10,500 --> 00:20:12,210 Αναπτερώθηκες, έτσι; 193 00:20:12,669 --> 00:20:16,756 Ωραία. Αυτό θα κάνει την ήττα σου πιο ικανοποιητική. 194 00:20:17,257 --> 00:20:18,591 Πάψε και πολέμα. 195 00:20:32,689 --> 00:20:36,359 Έχεις δίκιο σε κάτι, Κιόνταϊ. Τώρα τελειώνει. 197 00:21:10,059 --> 00:21:11,227 -Τελικά, τι είπες στη Σάμερ; 198 00:21:11,436 --> 00:21:13,813 -Ότι ήρθε ο Μπάτμαν... ...και κανόνισε τον νίντζα. 199 00:21:13,980 --> 00:21:14,981 Περίπου την αλήθεια. 200 00:21:16,065 --> 00:21:18,485 Η αστυνομία δε βρήκε κανένα ίχνος του Κιόνταϊ. 201 00:21:18,860 --> 00:21:22,030 -Λες να διέφυγε; -Οι νίντζα είναι εφευρετικοί. 203 00:21:22,405 --> 00:21:24,949 -Πιστεύετε ότι θα επιστρέψει; -Δεν πειράζει. 205 00:21:25,200 --> 00:21:28,495 Τον νίκησα μια φορά. Αν χρειαστεί, θα το ξανακάνω. 207 00:21:28,787 --> 00:21:31,039 Όμως, σ' έκανε ν' ανησυχήσεις κάποια στιγμή, έτσι; 208 00:21:33,249 --> 00:21:34,250 Ευχαριστώ. 209 00:21:34,459 --> 00:21:36,836 Θα ήταν δύσκολο να νικήσω, αν έβλεπε η Σάμερ. 210 00:21:37,337 --> 00:21:39,589 Αδύνατον, ίσως. 211 00:21:50,000 --> 00:22:20,296 "Η ΝΥΧΤΑ ΤΟΥ ΝΙΝΤΖΑ"