0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:02:35,696 --> 00:02:37,782
Τι στο--;
2
00:02:44,455 --> 00:02:47,750
Καλημέρα, κ. Μπρους.
Ξυπνήστε, κύριε.
4
00:02:48,417 --> 00:02:50,169
Είμαι τυχερός που ξυπνάω.
5
00:02:50,503 --> 00:02:52,672
Έπεσα στην παγίδα σαν ερασιτέχνης.
6
00:02:53,172 --> 00:02:54,423
Παγίδα;
7
00:02:55,549 --> 00:02:56,926
Πώς γύρισα εδώ;
8
00:02:57,635 --> 00:03:00,221
-Ρόμπιν;
-Ρόμπιν, κύριε;
10
00:03:00,846 --> 00:03:03,933
Μια νεαρή κυρία;
Νόμιζα ότι εσείς κι η Μις Σελίνα...
11
00:03:04,934 --> 00:03:07,228
Συγγνώμη, κύριε, δε με αφορά.
12
00:03:07,311 --> 00:03:10,106
Αν είναι πλάκα, Άλφρεντ,
δεν είναι αστείο.
13
00:03:10,606 --> 00:03:13,275
Αν είναι πλάκα, κύριε,
σίγουρα είναι σε βάρος μου.
14
00:03:13,943 --> 00:03:15,444
Σας ετοίμασα πρωινό.
15
00:03:15,820 --> 00:03:18,406
Ίσως ο καφές να σας ξεθολώσει
τις σκέψεις σας.
16
00:03:35,589 --> 00:03:36,841
Τι;
17
00:03:37,508 --> 00:03:40,177
-Πρόβλημα, κύριε;
-Δεν είναι εδώ.
19
00:03:40,469 --> 00:03:44,181
-Τι, κύριε;
-Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω.
21
00:03:44,265 --> 00:03:46,767
Η είσοδος της Μπατ-σπηλιάς.
Γιατί είναι σφραγισμένη;
22
00:03:47,226 --> 00:03:48,477
Μπατ-σπηλιά;
23
00:03:49,061 --> 00:03:53,315
-Λυπάμαι, δεν--
-Ακριβώς, Άλφρεντ. Η Μπατ-σπηλιά.
25
00:03:53,691 --> 00:03:58,446
Είναι μια τρύπα στο έδαφος, μ' ένα
μεγάλο αμάξι, κατάμαυρο, θυμάσαι;
27
00:03:58,654 --> 00:04:00,990
Γιε μου, ακούγεσαι ταραγμένος.
28
00:04:01,198 --> 00:04:02,283
Συμβαίνει κάτι;
29
00:04:05,661 --> 00:04:09,457
Όχι, όχι, είναι αδύνατο.
31
00:04:10,291 --> 00:04:11,542
Δεν μπορεί να είστε εσείς.
32
00:04:11,959 --> 00:04:13,210
Δεν μπορεί.
33
00:04:24,138 --> 00:04:25,389
Είσαι καλά, γιε μου;
34
00:04:25,639 --> 00:04:27,600
Είμαι εντάξει.
35
00:04:27,933 --> 00:04:30,311
Απλώς γλέντησα πολύ
χθες το βράδυ.
36
00:04:30,895 --> 00:04:35,316
Θα μπορέσεις να πας στο γραφείο;
Έχουμε συνέλευση μετόχων.
38
00:04:35,399 --> 00:04:36,484
Βέβαια.
39
00:04:37,276 --> 00:04:39,195
Είμαι μια χαρά.
40
00:04:39,820 --> 00:04:42,156
Ωραία. Χαίρομαι που θα πας.
41
00:04:42,448 --> 00:04:44,617
Η μητέρα σου κι εγώ έχουμε
ένα ραντεβού σήμερα.
42
00:04:46,827 --> 00:04:48,037
Στο γήπεδο του γκολφ.
43
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
Αυτό είναι το κατάλληλο
για τη συνέλευση, κ. Μπρους.
44
00:05:02,802 --> 00:05:05,721
Άλφρεντ, θα μου κάνεις μια χάρη;
46
00:05:06,472 --> 00:05:07,723
Είναι κάτι παράξενο.
47
00:05:08,349 --> 00:05:11,477
Θα μου μιλήσεις για τη ζωή μου;
49
00:05:11,977 --> 00:05:13,395
Κάνε μου τη χάρη, σε παρακαλώ.
50
00:05:14,355 --> 00:05:15,773
Πολύ καλά, κύριε Μπρους.
51
00:05:17,066 --> 00:05:21,403
Αφότου αποσύρθηκε ο πατέρας σας,
διευθύνετε τις Επιχειρήσεις Γουέιν...
53
00:05:21,529 --> 00:05:25,366
...αν και πραγματικό κουμάντο
κάνει ο Λούσιους Φοξ.
54
00:05:25,533 --> 00:05:27,535
Όχι πως δεν είστε ικανός, φυσικά.
55
00:05:28,452 --> 00:05:31,163
Δεν πειράζει, Άλφρεντ. Συνέχισε.
56
00:05:31,747 --> 00:05:35,876
Κι αν δεν αλλάξατε σχέδια
χθες το βράδυ...
57
00:05:36,126 --> 00:05:38,170
...θα παντρευτείτε
τη Μις Σελίνα Κάιλ.
58
00:05:39,088 --> 00:05:41,131
Της κάνατε πρόταση
την περασμένη βδομάδα.
59
00:05:41,465 --> 00:05:43,217
Όχι, είναι λάθος.
60
00:05:43,425 --> 00:05:44,844
Είναι όλα λάθος.
61
00:05:44,927 --> 00:05:48,222
Κύριε, είναι νωχελική ζωή,
το παραδέχομαι.
62
00:05:48,597 --> 00:05:50,224
Αλλά άλλοι ζουν χειρότερα.
63
00:06:13,455 --> 00:06:14,665
Σελίνα;
64
00:06:14,748 --> 00:06:17,835
Τηλεφώνησε η μητέρα σου, μου είπε
δεν έχεις κέφια.
65
00:06:18,335 --> 00:06:22,506
Ποια άλλη θα σου φτιάξει το κέφι
αν όχι η γυναίκα που παντρεύεσαι;
67
00:06:25,634 --> 00:06:28,888
Μπρους, είσαι ταραγμένος.
Τι συμβαίνει;
69
00:06:29,221 --> 00:06:30,514
Νιώθω σαν...
70
00:06:31,056 --> 00:06:32,600
...να είμαι κάποιος άλλος.
71
00:06:32,683 --> 00:06:35,269
Είναι τρελό, αλλά ξέρω ότι είμαι--
72
00:06:35,352 --> 00:06:36,478
Ο Μπάτμαν!
73
00:06:55,915 --> 00:06:59,376
-Πρόσεχε πού πας!
-Μπρους, περίμενε.
77
00:07:41,210 --> 00:07:42,461
Βοήθεια!
78
00:08:07,528 --> 00:08:08,988
Δεν είναι φανταστικός;
79
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
Πραγματικά.
80
00:08:21,458 --> 00:08:23,085
Ποιος είναι;
81
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
Τον φωνάζουν Μπάτμαν.
82
00:08:24,878 --> 00:08:27,673
Όχι, εννοώ, ποιος είναι;
83
00:08:28,298 --> 00:08:32,302
Κανείς δεν ξέρει. Εμφανίστηκε
στο Γκόθαμ πριν λίγες βδομάδες.
85
00:08:32,386 --> 00:08:34,346
Μπρους, είσαι καλά;
86
00:08:34,888 --> 00:08:38,308
Σελίνα, σου λέει τίποτα
το όνομα Κατγούμαν;
87
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Κατγούμαν;
88
00:08:41,186 --> 00:08:43,814
Αρχίζεις να μ' ανησυχείς.
Τι είναι όλα αυτά;
89
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
Χάνω το μυαλό μου, αυτό είναι όλο.
90
00:08:50,529 --> 00:08:52,239
Δε θα μπορούσα να πάω
σε ψυχίατρο.
91
00:08:52,781 --> 00:08:54,742
Είσαι ο μόνος γιατρός που
εμπιστεύομαι, Λέσλι.
92
00:08:55,909 --> 00:08:58,287
Είναι σαν να ζω τη ζωή
κάποιου άλλου.
93
00:08:59,079 --> 00:09:01,415
Δεν ξέρω τίποτα πια για μένα.
94
00:09:02,875 --> 00:09:05,044
Βοήθησέ με, Λέσλι, σε παρακαλώ.
95
00:09:05,502 --> 00:09:08,839
Ψυχίατρος δεν είμαι, αλλά
το πρόβλημά σου είναι προφανές.
97
00:09:09,798 --> 00:09:12,801
Είχες μια ζωή που σου τα έδωσαν
όλα στο πιάτο...
99
00:09:12,885 --> 00:09:14,344
...ακόμα και τις επιχειρήσεις σου.
100
00:09:14,887 --> 00:09:17,347
Νιώθεις ότι δεν έχεις κάνει τίποτα.
101
00:09:17,431 --> 00:09:19,433
Για όλα αποφάσισαν άλλοι.
102
00:09:20,100 --> 00:09:23,937
Κι έτσι το ασυνείδητό σου δημιούρ-
γησε μια πιο ικανοποιητική ζωή.
103
00:09:24,396 --> 00:09:27,941
Ταυτίστηκες με κάποιον που
κάθε του άθλος έχει μεγάλη αξία.
104
00:09:28,358 --> 00:09:31,695
-Τον Μπάτμαν.
-Λέγεται ψυχοδιάσπαση, Μπρους.
106
00:09:32,196 --> 00:09:36,575
Όταν βρεις περηφάνια στην ύπαρξή
σου, παραισθήσεις θα εξαφανιστούν.
108
00:09:37,117 --> 00:09:39,953
Όλα αυτά τα χρόνια εκπαίδευσης
και πειθαρχίας...
109
00:09:41,121 --> 00:09:44,416
-Αυτό που συνέβη στους γονείς μου...
-Παραίσθηση.
111
00:09:45,167 --> 00:09:46,335
Τότε...
112
00:09:47,461 --> 00:09:49,296
...ο εφιάλτης τελείωσε.
113
00:09:58,263 --> 00:09:59,306
Μπαμπά.
114
00:10:01,558 --> 00:10:04,978
Θα έρθετε με μένα και τη Σελίνα
απόψε στην όπερα;
115
00:10:05,479 --> 00:10:08,273
Είσαι πάλι ο εαυτός σου, Μπρους.
116
00:10:08,732 --> 00:10:11,235
Δεν έχω νιώσει καλύτερα
στη ζωή μου.
117
00:10:12,194 --> 00:10:13,570
Θα ρωτήσω τη μητέρα σου.
118
00:10:16,323 --> 00:10:19,368
Βρήκες την είσοδο
της Μπατ-σπηλιάς, Άλφρεντ;
119
00:10:20,327 --> 00:10:22,412
Δυστυχώς όχι, κύριε.
120
00:10:23,330 --> 00:10:26,208
Ωραία. Γιατί αν την έβρισκες,
θα ήμασταν τρελάρες.
121
00:10:26,500 --> 00:10:29,878
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω
σε καλή διάθεση, κ. Μπρους.
122
00:10:30,838 --> 00:10:34,049
Γιατί όχι; Η ζωή μου είναι
ένα όνειρο, Άλφρεντ.
123
00:10:34,133 --> 00:10:36,343
Το καλύτερο όνειρο που είχε κανείς.
124
00:10:36,718 --> 00:10:39,763
Θα σας ετοιμάσω το κοστούμι σας
για την όπερα.
125
00:10:42,141 --> 00:10:43,517
Αυτό να κάνεις, Άλφρεντ.
128
00:11:25,350 --> 00:11:27,227
Τίποτα δε βγάζει νόημα!
129
00:11:29,813 --> 00:11:30,981
Μπρους!
130
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Όχι.
131
00:11:36,570 --> 00:11:37,863
Είστε ένα ψέμα.
132
00:11:38,363 --> 00:11:40,324
Όλα είναι ένα ψέμα!
133
00:11:53,503 --> 00:11:57,132
Άλλη μια φορά,
ο μυστηριώδης Μπάτμαν...
134
00:11:57,216 --> 00:11:58,550
Ο Μπάτμαν!
135
00:11:59,760 --> 00:12:01,386
Πάντα ο Μπάτμαν!
136
00:12:04,848 --> 00:12:07,309
Σταμάτα, γιε μου. Ηρέμησε.
138
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
Αυτός είναι πίσω απ' όλα αυτά.
Το ξέρω.
139
00:12:10,187 --> 00:12:11,980
Και θ' ανακαλύψω το γιατί.
140
00:12:13,232 --> 00:12:14,816
Δεν είσαι καλά, γιε μου.
141
00:12:16,151 --> 00:12:17,319
Μπρους!
142
00:12:37,297 --> 00:12:39,883
Χρειάζομαι ένα πιστόλι φωτοβολίδων
και φωτοβολίδες.
143
00:12:40,092 --> 00:12:42,052
Κανένα πρόβλημα.
144
00:12:54,064 --> 00:12:56,775
Συγγνώμη, κύριε, απαγορεύεται
η στάθμευση εδώ.
145
00:12:57,109 --> 00:12:58,443
Να δω την άδειά σας;
146
00:12:59,653 --> 00:13:01,446
Βεβαίως, αστυφύλακα.
147
00:13:04,741 --> 00:13:08,495
Κ ύριε, οι γονείς σας ανησυχούν
για σας. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας.
149
00:13:09,079 --> 00:13:10,247
Πολύ καλά.
150
00:13:10,789 --> 00:13:11,999
Αλλά όχι τώρα.
151
00:13:15,252 --> 00:13:16,503
Σταματήστε!
152
00:13:28,432 --> 00:13:29,433
Διαλύστε το!
153
00:13:29,516 --> 00:13:31,059
Πάμε από γύρω. Θα τον κόψουμε.
154
00:13:39,901 --> 00:13:41,069
Εκεί πάνω.
155
00:13:42,195 --> 00:13:43,196
Σταματήστε.
156
00:13:46,742 --> 00:13:48,285
Σαν τον Μπάτμαν κινείται.
157
00:14:25,989 --> 00:14:27,908
Σταματήστε, κ. Γουέιν.
158
00:14:33,872 --> 00:14:34,956
Όχι πάλι.
159
00:15:24,548 --> 00:15:25,799
Εδώ είμαι!
160
00:15:28,343 --> 00:15:30,262
Σε περίμενα!
161
00:15:31,012 --> 00:15:32,848
Εσύ μου το 'κανες αυτό!
162
00:16:21,396 --> 00:16:23,648
Δεν είστε καλά, κ. Γουέιν.
163
00:16:24,399 --> 00:16:26,568
Χρειάζεστε ιατρική βοήθεια.
164
00:16:26,943 --> 00:16:29,779
Ψεύτη! Ξέρεις τι συμβαίνει.
165
00:16:30,071 --> 00:16:31,072
Είναι όνειρο.
166
00:16:31,448 --> 00:16:33,408
Κι εσύ είσαι υπεύθυνος.
167
00:16:33,492 --> 00:16:36,411
Όνειρο; Γιατί το λέτε αυτό;
169
00:16:36,703 --> 00:16:38,497
Το υποψιάστηκα απ' την αρχή.
170
00:16:38,955 --> 00:16:41,541
Επιβεβαιώθηκε όταν προσπάθησα
να διαβάσω την εφημερίδα.
171
00:16:41,875 --> 00:16:43,710
Τα γράμματα δεν έβγαζαν νόημα.
172
00:16:44,085 --> 00:16:45,295
Ναι;
173
00:16:45,879 --> 00:16:48,924
Το διάβασμα είναι λειτουργία
της δεξιάς πλευράς τού εγκεφάλου...
174
00:16:49,132 --> 00:16:51,343
...ενώ τα όνειρα προέρχονται
από την αριστερή πλευρά.
175
00:16:51,676 --> 00:16:54,179
Είναι αδύνατο να διαβάσεις κάτι
μέσα σε όνειρο.
176
00:16:54,596 --> 00:16:57,807
Ακόμα κι αν είναι αλήθεια,
σε τι φταίω εγώ;
178
00:16:58,016 --> 00:16:59,392
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
179
00:16:59,809 --> 00:17:03,063
Αλλά εσύ είσαι το κλειδί.
Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ.
181
00:17:03,230 --> 00:17:05,482
Αυτός ο πύργος είναι μέρος
της περιπολίας μου.
182
00:17:06,107 --> 00:17:08,151
Τώρα πες μου τι συμβαίνει.
183
00:17:11,196 --> 00:17:15,367
Ξέρουμε ότι είστε εκεί πάνω,
κ. Γουέιν. Δε θα σας πειράξουμε.
185
00:17:15,450 --> 00:17:17,452
Μόνο να μιλήσουμε θέλουμε.
186
00:17:57,033 --> 00:17:58,535
Ο Μαντ Χάτερ;!
187
00:17:59,661 --> 00:18:01,663
Σου αξίζουν συγχαρητήρια.
188
00:18:01,788 --> 00:18:07,294
Κι έχεις δίκιο. Είναι όνειρο,
ένα πολύ ξεχωριστό όνειρο.
191
00:18:07,669 --> 00:18:09,754
Τότε, ξέρεις τα πάντα για μένα.
192
00:18:10,046 --> 00:18:14,134
Ναι. Αλλά είμαι μόνο ένα μέρος
του ονείρου σου.
194
00:18:14,676 --> 00:18:19,055
Ο μηχανισμός ελέγχου τού νου δεν α-
ποκαλύπτει τίποτα σ'αληθινό κόσμο.
195
00:18:19,222 --> 00:18:22,767
Ο σκοπός του είναι να δημιουργήσει
έναν ιδανικό κόσμο για σένα.
196
00:18:23,560 --> 00:18:25,812
Τότε δεν είσαι ο αληθινός
Μαντ Χάτερ.
197
00:18:26,146 --> 00:18:29,649
Όχι. Είμαι δημιούργημα
της φαντασίας σου.
199
00:18:30,191 --> 00:18:34,863
Δε σημαίνει ότι δεν είμαι πραγμα-
τικός σ' αυτόν τον ονειρικό κόσμο.
201
00:18:35,780 --> 00:18:38,116
Κάν' το να σταματήσει.
Φέρε με πίσω.
202
00:18:41,870 --> 00:18:46,041
Με πληγώνεις. Δε σ' αρέσει ο κόσμος
που σου δημιούργησα;
204
00:18:46,124 --> 00:18:47,459
Δεν είναι αληθινός.
205
00:18:48,835 --> 00:18:54,132
Είσαι αυτός που ονειρεύεται ή
μέρος του ονείρου κάποιου άλλου;
206
00:18:54,591 --> 00:18:59,471
Αυτό ρώτησε ο Τουίντλ-Ντι την Αλίκη
στον Καθρέφτη--
208
00:18:59,554 --> 00:19:01,890
Δεν είναι ένα χαζοπαραμύθι!
209
00:19:02,265 --> 00:19:06,227
Μα είναι! Ένα πανέμορφο παραμύθι.
211
00:19:06,311 --> 00:19:10,857
Έχεις αγάπη, πλούτη, οικογένεια.
Όλα όσα ήθελες.
213
00:19:10,982 --> 00:19:13,943
Τη δική σου Χώρα των Θαυμάτων.
214
00:19:17,113 --> 00:19:18,490
Όχι! Δε θα ζήσω ένα ψέμα.
215
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Όσο ελκυστικό κι αν το κάνεις.
216
00:19:21,493 --> 00:19:24,079
Δεν έχει νόημα η διαφωνία, φίλε μου.
217
00:19:24,788 --> 00:19:26,539
Δεν υπάρχει διέξοδος από δω.
218
00:19:26,998 --> 00:19:29,709
Πες μου πώς θα ξυπνήσω, αλλιώς...
219
00:19:29,876 --> 00:19:34,881
Δεν μπορείς να βλάψεις ένα όνειρο.
Και δεν μπορείς να ξυπνήσεις.
221
00:19:35,799 --> 00:19:37,133
Σταμάτα να το πολεμάς.
222
00:19:41,137 --> 00:19:44,849
Βλέπεις; Σ' ένα λεπτό θα είναι
εδώ η αστυνομία.
224
00:19:45,100 --> 00:19:48,478
Θες να περάσεις την υπόλοιπη
ονειρική ζωή σου στο Αρκάμ;
225
00:19:51,272 --> 00:19:52,607
Ανοίξτε, κ. Γουέιν.
226
00:20:04,035 --> 00:20:06,663
Κάνεις λάθος. Υπάρχει διέξοδος.
228
00:20:06,955 --> 00:20:08,748
Περίμενε ένα λεπτό.
229
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
Μην κάνεις καμιά ανοησία.
230
00:20:13,336 --> 00:20:15,380
Αυτό δεν είναι συνηθισμένο όνειρο.
231
00:20:15,672 --> 00:20:17,549
Αν κάνεις λάθος;
232
00:20:17,882 --> 00:20:21,177
Τότε θα σε δω στους εφιάλτες σου.
233
00:20:26,015 --> 00:20:27,767
Κ ύριε Γουέιν, όχι!
234
00:20:41,865 --> 00:20:43,742
Όχι, δεν μπορείς!
235
00:20:54,419 --> 00:20:55,879
Είναι αδύνατο.
236
00:20:56,212 --> 00:20:59,507
Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει
απ' την ονειρομηχανή μου.
237
00:21:00,258 --> 00:21:01,468
Γιατί;
238
00:21:02,260 --> 00:21:04,179
Γιατί το έκανες;
239
00:21:04,429 --> 00:21:09,642
Εσύ ειδικά,
έχεις το θράσος να με ρωτάς;
241
00:21:10,643 --> 00:21:12,812
Μου κατέστρεψες τη ζωή!
242
00:21:13,480 --> 00:21:17,692
Ήμουν πρόθυμος να σου δώσω
ό,τι ζωή ήθελες...
243
00:21:18,526 --> 00:21:20,904
...για να σε κρατήσω έξω
απ' τη δική μου.
244
00:21:30,205 --> 00:21:33,750
Κάτι για να παίξουν τα παιδιά
στο εργαστήριο. Ξέρεις τι είναι;
246
00:21:34,250 --> 00:21:35,251
Ναι.
247
00:21:35,919 --> 00:21:38,755
Το υλικό απ' το οποίο
φτιάχονται τα όνειρα.
248
00:21:50,000 --> 00:22:22,000
"ΟΝΕΙΡΟ Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ;"