0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:02:35,696 --> 00:02:37,782 Τι στο--; 2 00:02:44,455 --> 00:02:47,750 Καλημέρα, κ. Μπρους. Ξυπνήστε, κύριε. 4 00:02:48,417 --> 00:02:50,169 Είμαι τυχερός που ξυπνάω. 5 00:02:50,503 --> 00:02:52,672 Έπεσα στην παγίδα σαν ερασιτέχνης. 6 00:02:53,172 --> 00:02:54,423 Παγίδα; 7 00:02:55,549 --> 00:02:56,926 Πώς γύρισα εδώ; 8 00:02:57,635 --> 00:03:00,221 -Ρόμπιν; -Ρόμπιν, κύριε; 10 00:03:00,846 --> 00:03:03,933 Μια νεαρή κυρία; Νόμιζα ότι εσείς κι η Μις Σελίνα... 11 00:03:04,934 --> 00:03:07,228 Συγγνώμη, κύριε, δε με αφορά. 12 00:03:07,311 --> 00:03:10,106 Αν είναι πλάκα, Άλφρεντ, δεν είναι αστείο. 13 00:03:10,606 --> 00:03:13,275 Αν είναι πλάκα, κύριε, σίγουρα είναι σε βάρος μου. 14 00:03:13,943 --> 00:03:15,444 Σας ετοίμασα πρωινό. 15 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Ίσως ο καφές να σας ξεθολώσει τις σκέψεις σας. 16 00:03:35,589 --> 00:03:36,841 Τι; 17 00:03:37,508 --> 00:03:40,177 -Πρόβλημα, κύριε; -Δεν είναι εδώ. 19 00:03:40,469 --> 00:03:44,181 -Τι, κύριε; -Ξέρεις για ποιο πράγμα μιλάω. 21 00:03:44,265 --> 00:03:46,767 Η είσοδος της Μπατ-σπηλιάς. Γιατί είναι σφραγισμένη; 22 00:03:47,226 --> 00:03:48,477 Μπατ-σπηλιά; 23 00:03:49,061 --> 00:03:53,315 -Λυπάμαι, δεν-- -Ακριβώς, Άλφρεντ. Η Μπατ-σπηλιά. 25 00:03:53,691 --> 00:03:58,446 Είναι μια τρύπα στο έδαφος, μ' ένα μεγάλο αμάξι, κατάμαυρο, θυμάσαι; 27 00:03:58,654 --> 00:04:00,990 Γιε μου, ακούγεσαι ταραγμένος. 28 00:04:01,198 --> 00:04:02,283 Συμβαίνει κάτι; 29 00:04:05,661 --> 00:04:09,457 Όχι, όχι, είναι αδύνατο. 31 00:04:10,291 --> 00:04:11,542 Δεν μπορεί να είστε εσείς. 32 00:04:11,959 --> 00:04:13,210 Δεν μπορεί. 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,389 Είσαι καλά, γιε μου; 34 00:04:25,639 --> 00:04:27,600 Είμαι εντάξει. 35 00:04:27,933 --> 00:04:30,311 Απλώς γλέντησα πολύ χθες το βράδυ. 36 00:04:30,895 --> 00:04:35,316 Θα μπορέσεις να πας στο γραφείο; Έχουμε συνέλευση μετόχων. 38 00:04:35,399 --> 00:04:36,484 Βέβαια. 39 00:04:37,276 --> 00:04:39,195 Είμαι μια χαρά. 40 00:04:39,820 --> 00:04:42,156 Ωραία. Χαίρομαι που θα πας. 41 00:04:42,448 --> 00:04:44,617 Η μητέρα σου κι εγώ έχουμε ένα ραντεβού σήμερα. 42 00:04:46,827 --> 00:04:48,037 Στο γήπεδο του γκολφ. 43 00:04:56,754 --> 00:04:59,632 Αυτό είναι το κατάλληλο για τη συνέλευση, κ. Μπρους. 44 00:05:02,802 --> 00:05:05,721 Άλφρεντ, θα μου κάνεις μια χάρη; 46 00:05:06,472 --> 00:05:07,723 Είναι κάτι παράξενο. 47 00:05:08,349 --> 00:05:11,477 Θα μου μιλήσεις για τη ζωή μου; 49 00:05:11,977 --> 00:05:13,395 Κάνε μου τη χάρη, σε παρακαλώ. 50 00:05:14,355 --> 00:05:15,773 Πολύ καλά, κύριε Μπρους. 51 00:05:17,066 --> 00:05:21,403 Αφότου αποσύρθηκε ο πατέρας σας, διευθύνετε τις Επιχειρήσεις Γουέιν... 53 00:05:21,529 --> 00:05:25,366 ...αν και πραγματικό κουμάντο κάνει ο Λούσιους Φοξ. 54 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 Όχι πως δεν είστε ικανός, φυσικά. 55 00:05:28,452 --> 00:05:31,163 Δεν πειράζει, Άλφρεντ. Συνέχισε. 56 00:05:31,747 --> 00:05:35,876 Κι αν δεν αλλάξατε σχέδια χθες το βράδυ... 57 00:05:36,126 --> 00:05:38,170 ...θα παντρευτείτε τη Μις Σελίνα Κάιλ. 58 00:05:39,088 --> 00:05:41,131 Της κάνατε πρόταση την περασμένη βδομάδα. 59 00:05:41,465 --> 00:05:43,217 Όχι, είναι λάθος. 60 00:05:43,425 --> 00:05:44,844 Είναι όλα λάθος. 61 00:05:44,927 --> 00:05:48,222 Κύριε, είναι νωχελική ζωή, το παραδέχομαι. 62 00:05:48,597 --> 00:05:50,224 Αλλά άλλοι ζουν χειρότερα. 63 00:06:13,455 --> 00:06:14,665 Σελίνα; 64 00:06:14,748 --> 00:06:17,835 Τηλεφώνησε η μητέρα σου, μου είπε δεν έχεις κέφια. 65 00:06:18,335 --> 00:06:22,506 Ποια άλλη θα σου φτιάξει το κέφι αν όχι η γυναίκα που παντρεύεσαι; 67 00:06:25,634 --> 00:06:28,888 Μπρους, είσαι ταραγμένος. Τι συμβαίνει; 69 00:06:29,221 --> 00:06:30,514 Νιώθω σαν... 70 00:06:31,056 --> 00:06:32,600 ...να είμαι κάποιος άλλος. 71 00:06:32,683 --> 00:06:35,269 Είναι τρελό, αλλά ξέρω ότι είμαι-- 72 00:06:35,352 --> 00:06:36,478 Ο Μπάτμαν! 73 00:06:55,915 --> 00:06:59,376 -Πρόσεχε πού πας! -Μπρους, περίμενε. 77 00:07:41,210 --> 00:07:42,461 Βοήθεια! 78 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 Δεν είναι φανταστικός; 79 00:08:09,405 --> 00:08:11,365 Πραγματικά. 80 00:08:21,458 --> 00:08:23,085 Ποιος είναι; 81 00:08:23,252 --> 00:08:24,670 Τον φωνάζουν Μπάτμαν. 82 00:08:24,878 --> 00:08:27,673 Όχι, εννοώ, ποιος είναι; 83 00:08:28,298 --> 00:08:32,302 Κανείς δεν ξέρει. Εμφανίστηκε στο Γκόθαμ πριν λίγες βδομάδες. 85 00:08:32,386 --> 00:08:34,346 Μπρους, είσαι καλά; 86 00:08:34,888 --> 00:08:38,308 Σελίνα, σου λέει τίποτα το όνομα Κατγούμαν; 87 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Κατγούμαν; 88 00:08:41,186 --> 00:08:43,814 Αρχίζεις να μ' ανησυχείς. Τι είναι όλα αυτά; 89 00:08:44,023 --> 00:08:46,150 Χάνω το μυαλό μου, αυτό είναι όλο. 90 00:08:50,529 --> 00:08:52,239 Δε θα μπορούσα να πάω σε ψυχίατρο. 91 00:08:52,781 --> 00:08:54,742 Είσαι ο μόνος γιατρός που εμπιστεύομαι, Λέσλι. 92 00:08:55,909 --> 00:08:58,287 Είναι σαν να ζω τη ζωή κάποιου άλλου. 93 00:08:59,079 --> 00:09:01,415 Δεν ξέρω τίποτα πια για μένα. 94 00:09:02,875 --> 00:09:05,044 Βοήθησέ με, Λέσλι, σε παρακαλώ. 95 00:09:05,502 --> 00:09:08,839 Ψυχίατρος δεν είμαι, αλλά το πρόβλημά σου είναι προφανές. 97 00:09:09,798 --> 00:09:12,801 Είχες μια ζωή που σου τα έδωσαν όλα στο πιάτο... 99 00:09:12,885 --> 00:09:14,344 ...ακόμα και τις επιχειρήσεις σου. 100 00:09:14,887 --> 00:09:17,347 Νιώθεις ότι δεν έχεις κάνει τίποτα. 101 00:09:17,431 --> 00:09:19,433 Για όλα αποφάσισαν άλλοι. 102 00:09:20,100 --> 00:09:23,937 Κι έτσι το ασυνείδητό σου δημιούρ- γησε μια πιο ικανοποιητική ζωή. 103 00:09:24,396 --> 00:09:27,941 Ταυτίστηκες με κάποιον που κάθε του άθλος έχει μεγάλη αξία. 104 00:09:28,358 --> 00:09:31,695 -Τον Μπάτμαν. -Λέγεται ψυχοδιάσπαση, Μπρους. 106 00:09:32,196 --> 00:09:36,575 Όταν βρεις περηφάνια στην ύπαρξή σου, παραισθήσεις θα εξαφανιστούν. 108 00:09:37,117 --> 00:09:39,953 Όλα αυτά τα χρόνια εκπαίδευσης και πειθαρχίας... 109 00:09:41,121 --> 00:09:44,416 -Αυτό που συνέβη στους γονείς μου... -Παραίσθηση. 111 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 Τότε... 112 00:09:47,461 --> 00:09:49,296 ...ο εφιάλτης τελείωσε. 113 00:09:58,263 --> 00:09:59,306 Μπαμπά. 114 00:10:01,558 --> 00:10:04,978 Θα έρθετε με μένα και τη Σελίνα απόψε στην όπερα; 115 00:10:05,479 --> 00:10:08,273 Είσαι πάλι ο εαυτός σου, Μπρους. 116 00:10:08,732 --> 00:10:11,235 Δεν έχω νιώσει καλύτερα στη ζωή μου. 117 00:10:12,194 --> 00:10:13,570 Θα ρωτήσω τη μητέρα σου. 118 00:10:16,323 --> 00:10:19,368 Βρήκες την είσοδο της Μπατ-σπηλιάς, Άλφρεντ; 119 00:10:20,327 --> 00:10:22,412 Δυστυχώς όχι, κύριε. 120 00:10:23,330 --> 00:10:26,208 Ωραία. Γιατί αν την έβρισκες, θα ήμασταν τρελάρες. 121 00:10:26,500 --> 00:10:29,878 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω σε καλή διάθεση, κ. Μπρους. 122 00:10:30,838 --> 00:10:34,049 Γιατί όχι; Η ζωή μου είναι ένα όνειρο, Άλφρεντ. 123 00:10:34,133 --> 00:10:36,343 Το καλύτερο όνειρο που είχε κανείς. 124 00:10:36,718 --> 00:10:39,763 Θα σας ετοιμάσω το κοστούμι σας για την όπερα. 125 00:10:42,141 --> 00:10:43,517 Αυτό να κάνεις, Άλφρεντ. 128 00:11:25,350 --> 00:11:27,227 Τίποτα δε βγάζει νόημα! 129 00:11:29,813 --> 00:11:30,981 Μπρους! 130 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Όχι. 131 00:11:36,570 --> 00:11:37,863 Είστε ένα ψέμα. 132 00:11:38,363 --> 00:11:40,324 Όλα είναι ένα ψέμα! 133 00:11:53,503 --> 00:11:57,132 Άλλη μια φορά, ο μυστηριώδης Μπάτμαν... 134 00:11:57,216 --> 00:11:58,550 Ο Μπάτμαν! 135 00:11:59,760 --> 00:12:01,386 Πάντα ο Μπάτμαν! 136 00:12:04,848 --> 00:12:07,309 Σταμάτα, γιε μου. Ηρέμησε. 138 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 Αυτός είναι πίσω απ' όλα αυτά. Το ξέρω. 139 00:12:10,187 --> 00:12:11,980 Και θ' ανακαλύψω το γιατί. 140 00:12:13,232 --> 00:12:14,816 Δεν είσαι καλά, γιε μου. 141 00:12:16,151 --> 00:12:17,319 Μπρους! 142 00:12:37,297 --> 00:12:39,883 Χρειάζομαι ένα πιστόλι φωτοβολίδων και φωτοβολίδες. 143 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Κανένα πρόβλημα. 144 00:12:54,064 --> 00:12:56,775 Συγγνώμη, κύριε, απαγορεύεται η στάθμευση εδώ. 145 00:12:57,109 --> 00:12:58,443 Να δω την άδειά σας; 146 00:12:59,653 --> 00:13:01,446 Βεβαίως, αστυφύλακα. 147 00:13:04,741 --> 00:13:08,495 Κ ύριε, οι γονείς σας ανησυχούν για σας. Παρακαλώ, ελάτε μαζί μας. 149 00:13:09,079 --> 00:13:10,247 Πολύ καλά. 150 00:13:10,789 --> 00:13:11,999 Αλλά όχι τώρα. 151 00:13:15,252 --> 00:13:16,503 Σταματήστε! 152 00:13:28,432 --> 00:13:29,433 Διαλύστε το! 153 00:13:29,516 --> 00:13:31,059 Πάμε από γύρω. Θα τον κόψουμε. 154 00:13:39,901 --> 00:13:41,069 Εκεί πάνω. 155 00:13:42,195 --> 00:13:43,196 Σταματήστε. 156 00:13:46,742 --> 00:13:48,285 Σαν τον Μπάτμαν κινείται. 157 00:14:25,989 --> 00:14:27,908 Σταματήστε, κ. Γουέιν. 158 00:14:33,872 --> 00:14:34,956 Όχι πάλι. 159 00:15:24,548 --> 00:15:25,799 Εδώ είμαι! 160 00:15:28,343 --> 00:15:30,262 Σε περίμενα! 161 00:15:31,012 --> 00:15:32,848 Εσύ μου το 'κανες αυτό! 162 00:16:21,396 --> 00:16:23,648 Δεν είστε καλά, κ. Γουέιν. 163 00:16:24,399 --> 00:16:26,568 Χρειάζεστε ιατρική βοήθεια. 164 00:16:26,943 --> 00:16:29,779 Ψεύτη! Ξέρεις τι συμβαίνει. 165 00:16:30,071 --> 00:16:31,072 Είναι όνειρο. 166 00:16:31,448 --> 00:16:33,408 Κι εσύ είσαι υπεύθυνος. 167 00:16:33,492 --> 00:16:36,411 Όνειρο; Γιατί το λέτε αυτό; 169 00:16:36,703 --> 00:16:38,497 Το υποψιάστηκα απ' την αρχή. 170 00:16:38,955 --> 00:16:41,541 Επιβεβαιώθηκε όταν προσπάθησα να διαβάσω την εφημερίδα. 171 00:16:41,875 --> 00:16:43,710 Τα γράμματα δεν έβγαζαν νόημα. 172 00:16:44,085 --> 00:16:45,295 Ναι; 173 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 Το διάβασμα είναι λειτουργία της δεξιάς πλευράς τού εγκεφάλου... 174 00:16:49,132 --> 00:16:51,343 ...ενώ τα όνειρα προέρχονται από την αριστερή πλευρά. 175 00:16:51,676 --> 00:16:54,179 Είναι αδύνατο να διαβάσεις κάτι μέσα σε όνειρο. 176 00:16:54,596 --> 00:16:57,807 Ακόμα κι αν είναι αλήθεια, σε τι φταίω εγώ; 178 00:16:58,016 --> 00:16:59,392 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 179 00:16:59,809 --> 00:17:03,063 Αλλά εσύ είσαι το κλειδί. Ήξερα ότι θα ήσουν εδώ. 181 00:17:03,230 --> 00:17:05,482 Αυτός ο πύργος είναι μέρος της περιπολίας μου. 182 00:17:06,107 --> 00:17:08,151 Τώρα πες μου τι συμβαίνει. 183 00:17:11,196 --> 00:17:15,367 Ξέρουμε ότι είστε εκεί πάνω, κ. Γουέιν. Δε θα σας πειράξουμε. 185 00:17:15,450 --> 00:17:17,452 Μόνο να μιλήσουμε θέλουμε. 186 00:17:57,033 --> 00:17:58,535 Ο Μαντ Χάτερ;! 187 00:17:59,661 --> 00:18:01,663 Σου αξίζουν συγχαρητήρια. 188 00:18:01,788 --> 00:18:07,294 Κι έχεις δίκιο. Είναι όνειρο, ένα πολύ ξεχωριστό όνειρο. 191 00:18:07,669 --> 00:18:09,754 Τότε, ξέρεις τα πάντα για μένα. 192 00:18:10,046 --> 00:18:14,134 Ναι. Αλλά είμαι μόνο ένα μέρος του ονείρου σου. 194 00:18:14,676 --> 00:18:19,055 Ο μηχανισμός ελέγχου τού νου δεν α- ποκαλύπτει τίποτα σ'αληθινό κόσμο. 195 00:18:19,222 --> 00:18:22,767 Ο σκοπός του είναι να δημιουργήσει έναν ιδανικό κόσμο για σένα. 196 00:18:23,560 --> 00:18:25,812 Τότε δεν είσαι ο αληθινός Μαντ Χάτερ. 197 00:18:26,146 --> 00:18:29,649 Όχι. Είμαι δημιούργημα της φαντασίας σου. 199 00:18:30,191 --> 00:18:34,863 Δε σημαίνει ότι δεν είμαι πραγμα- τικός σ' αυτόν τον ονειρικό κόσμο. 201 00:18:35,780 --> 00:18:38,116 Κάν' το να σταματήσει. Φέρε με πίσω. 202 00:18:41,870 --> 00:18:46,041 Με πληγώνεις. Δε σ' αρέσει ο κόσμος που σου δημιούργησα; 204 00:18:46,124 --> 00:18:47,459 Δεν είναι αληθινός. 205 00:18:48,835 --> 00:18:54,132 Είσαι αυτός που ονειρεύεται ή μέρος του ονείρου κάποιου άλλου; 206 00:18:54,591 --> 00:18:59,471 Αυτό ρώτησε ο Τουίντλ-Ντι την Αλίκη στον Καθρέφτη-- 208 00:18:59,554 --> 00:19:01,890 Δεν είναι ένα χαζοπαραμύθι! 209 00:19:02,265 --> 00:19:06,227 Μα είναι! Ένα πανέμορφο παραμύθι. 211 00:19:06,311 --> 00:19:10,857 Έχεις αγάπη, πλούτη, οικογένεια. Όλα όσα ήθελες. 213 00:19:10,982 --> 00:19:13,943 Τη δική σου Χώρα των Θαυμάτων. 214 00:19:17,113 --> 00:19:18,490 Όχι! Δε θα ζήσω ένα ψέμα. 215 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 Όσο ελκυστικό κι αν το κάνεις. 216 00:19:21,493 --> 00:19:24,079 Δεν έχει νόημα η διαφωνία, φίλε μου. 217 00:19:24,788 --> 00:19:26,539 Δεν υπάρχει διέξοδος από δω. 218 00:19:26,998 --> 00:19:29,709 Πες μου πώς θα ξυπνήσω, αλλιώς... 219 00:19:29,876 --> 00:19:34,881 Δεν μπορείς να βλάψεις ένα όνειρο. Και δεν μπορείς να ξυπνήσεις. 221 00:19:35,799 --> 00:19:37,133 Σταμάτα να το πολεμάς. 222 00:19:41,137 --> 00:19:44,849 Βλέπεις; Σ' ένα λεπτό θα είναι εδώ η αστυνομία. 224 00:19:45,100 --> 00:19:48,478 Θες να περάσεις την υπόλοιπη ονειρική ζωή σου στο Αρκάμ; 225 00:19:51,272 --> 00:19:52,607 Ανοίξτε, κ. Γουέιν. 226 00:20:04,035 --> 00:20:06,663 Κάνεις λάθος. Υπάρχει διέξοδος. 228 00:20:06,955 --> 00:20:08,748 Περίμενε ένα λεπτό. 229 00:20:09,124 --> 00:20:11,084 Μην κάνεις καμιά ανοησία. 230 00:20:13,336 --> 00:20:15,380 Αυτό δεν είναι συνηθισμένο όνειρο. 231 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 Αν κάνεις λάθος; 232 00:20:17,882 --> 00:20:21,177 Τότε θα σε δω στους εφιάλτες σου. 233 00:20:26,015 --> 00:20:27,767 Κ ύριε Γουέιν, όχι! 234 00:20:41,865 --> 00:20:43,742 Όχι, δεν μπορείς! 235 00:20:54,419 --> 00:20:55,879 Είναι αδύνατο. 236 00:20:56,212 --> 00:20:59,507 Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει απ' την ονειρομηχανή μου. 237 00:21:00,258 --> 00:21:01,468 Γιατί; 238 00:21:02,260 --> 00:21:04,179 Γιατί το έκανες; 239 00:21:04,429 --> 00:21:09,642 Εσύ ειδικά, έχεις το θράσος να με ρωτάς; 241 00:21:10,643 --> 00:21:12,812 Μου κατέστρεψες τη ζωή! 242 00:21:13,480 --> 00:21:17,692 Ήμουν πρόθυμος να σου δώσω ό,τι ζωή ήθελες... 243 00:21:18,526 --> 00:21:20,904 ...για να σε κρατήσω έξω απ' τη δική μου. 244 00:21:30,205 --> 00:21:33,750 Κάτι για να παίξουν τα παιδιά στο εργαστήριο. Ξέρεις τι είναι; 246 00:21:34,250 --> 00:21:35,251 Ναι. 247 00:21:35,919 --> 00:21:38,755 Το υλικό απ' το οποίο φτιάχονται τα όνειρα. 248 00:21:50,000 --> 00:22:22,000 "ΟΝΕΙΡΟ Η ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ;"