0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:03:42,263 --> 00:03:45,683 Με ξέρεις τώρα, Μπρους. Σοβαρός τραπεζικός και συντηρητικός. 3 00:03:45,766 --> 00:03:48,102 Σπανίως φέρομαι αυθόρμητα... 4 00:03:48,185 --> 00:03:50,604 ...όμως στα αλήθεια, ο τύπος είναι μία αποκάλυψη. 5 00:03:51,021 --> 00:03:52,398 Πρέπει να διαβάσεις αυτό. 6 00:03:52,565 --> 00:03:55,651 Μπαμπά, δεν θα προσηλυτίσεις και τον Μπρους. 7 00:03:55,818 --> 00:03:57,653 Σώπασε, Λίζα. 8 00:03:57,945 --> 00:04:00,281 Μεγαλώνουμε μια γενιά κυνικών. 9 00:04:00,448 --> 00:04:03,784 Νοστρόμος. Διάβασα για αυτόν σε ένα περιοδικό αστρολογίας. 10 00:04:03,868 --> 00:04:07,204 Ο 'Αλφρεντ το αγοράζει κάπου-κάπου. 11 00:04:07,329 --> 00:04:09,457 Ο άνθρωπος αυτός μου έσωσε τη ζωή. 12 00:04:09,832 --> 00:04:12,376 Με συμβούλευσε να μην ταξιδέψω στο πλωτό καζίνο. 13 00:04:12,501 --> 00:04:15,087 Δύο μέρες στη θάλασσα, το πλοίο βούλιαξε. 14 00:04:15,254 --> 00:04:16,589 Σύμπτωση. 15 00:04:16,881 --> 00:04:18,924 Και τα μεταλλεία που κατέρρευσαν; 16 00:04:19,049 --> 00:04:21,427 Κι οι πυρκαγιές στις πετρελαιοπηγές; 17 00:04:21,677 --> 00:04:23,637 Οι προβλέψεις του με έσωσαν. 18 00:04:24,013 --> 00:04:25,473 Θα γινόταν καλός χρηματιστής. 19 00:04:25,598 --> 00:04:29,435 Αύριο διοργανώνω μια γιορτή προς τιμή του Νοστρόμου. 20 00:04:29,602 --> 00:04:31,896 Θέλω να έρθεις κι εσύ να δεις και μόνος σου. 21 00:04:32,271 --> 00:04:35,608 Καλό ακούγεται. Να ελέγξω όμως και το ωροσκόπιό μου πρώτα. 23 00:04:43,657 --> 00:04:45,242 Δεν πιστεύεις σε αυτόν, έτσι; 24 00:04:45,701 --> 00:04:49,288 Πες με τρελή, μα ώρες-ώρες πιστεύω πως όσα λέει επαληθεύονται... 25 00:04:49,371 --> 00:04:50,831 ...επειδή τα προκαλεί ο ίδιος. 26 00:04:52,500 --> 00:04:56,170 Ο πατέρας μου δεν κάνει τίποτα χωρίς αυτόν στο πλευρό του. 27 00:04:56,796 --> 00:04:59,173 Ο μπαμπάς μου συμμετέχει σε μια μυστική αδελφότητα. 28 00:04:59,590 --> 00:05:01,091 Μυστική αδελφότητα; 29 00:05:01,425 --> 00:05:03,594 Δεν μας λέει τίποτα για αυτήν... 30 00:05:04,094 --> 00:05:07,973 ...να 'ναι καλά ο υπέροχος, πάνσοφος κύριος Νοστρόμος. 31 00:05:17,691 --> 00:05:18,692 Ειρήνη σε όλους. 32 00:05:19,026 --> 00:05:23,113 Αδέλφια, το αρνητικό επίπεδο ευθυγραμμίζεται με το θετικό... 34 00:05:23,239 --> 00:05:25,533 ...προκαλώντας αστρική αρμονία. 35 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 Τι πράγμα; 36 00:05:27,076 --> 00:05:30,079 Οι δονήσεις ευνοούν τις προβλέψεις. 37 00:05:30,579 --> 00:05:32,122 Μάλιστα, εντάξει. 38 00:05:32,540 --> 00:05:36,377 Το ζητούμενο είναι το αναζητούμενο. 40 00:05:37,127 --> 00:05:40,214 Δεν είστε παρά ένα μάτι που προσπαθεί να δει τον εαυτό του. 41 00:05:40,965 --> 00:05:42,716 Τι βάθος σκέψης. 42 00:05:44,969 --> 00:05:47,721 Δεν είμαστε παρά δέκτες του κοσμικού πομπού. 43 00:05:48,180 --> 00:05:49,849 Βρείτε τη συχνότητά σας. 44 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 Ακούστε την εσώτερη φωνή. 45 00:05:55,020 --> 00:05:58,566 -Τι συμβαίνει; -Αδελφέ 'Ιθαν, η εσώτερη φωνή μιλά. 47 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Κάποιος εδώ μέσα κινδυνεύει. 48 00:06:09,702 --> 00:06:12,580 Ο αγγελιοφόρος του θανάτου αναζητά... 49 00:06:13,247 --> 00:06:15,082 ...αποζητά... 50 00:06:16,500 --> 00:06:17,668 ...εσένα. 51 00:06:39,648 --> 00:06:41,609 Μα πώς έσπασε το ποτήρι; 52 00:06:42,693 --> 00:06:45,696 Ψυχικές δονήσεις, 'Αλφρεντ. 53 00:06:46,488 --> 00:06:49,033 'Η μάλλον, ηχητικά κύματα υψηλών συχνοτήτων. 54 00:06:52,369 --> 00:06:53,954 Μα έχω κι εγώ τα κόλπα μου. 55 00:06:54,496 --> 00:06:57,458 Πήρα τα δακτυλικά αποτυπώματα του Νοστρόμου στην εκδήλωση. 56 00:06:58,167 --> 00:07:04,632 Ορίστε. Καρλ Φάουλερ, ηθοποιός. Συνελήφθη για μικροκλοπές. 59 00:07:06,383 --> 00:07:08,385 Καθαρός κατά τα άλλα. 60 00:07:13,015 --> 00:07:14,224 Να κι ο συνεργάτης του. 61 00:07:14,516 --> 00:07:16,644 Ο Λούκας. Δημιουργός ειδικών εφέ. 62 00:07:17,019 --> 00:07:19,647 Συνελήφθη για εξαπάτηση. Δεν καταδικάστηκε ποτέ. 64 00:07:20,064 --> 00:07:22,232 'Ωστε ήταν κι οι δύο στο χώρο του θεάματος. 65 00:07:22,441 --> 00:07:26,487 Κι ακόμα είναι. Μακάρι να γνώριζα τι έργο παίζουν τώρα. 67 00:07:45,047 --> 00:07:48,634 Γεια σας, κ. Γουέιν. Δουλεύει πια ο προσωπικός σας ανελκυστήρας. 69 00:07:49,176 --> 00:07:50,719 Μόλις έφυγε ο τεχνικός. 70 00:07:51,136 --> 00:07:53,305 Αλήθεια; Αγνοούσα πως δεν λειτουργούσε. 71 00:09:55,761 --> 00:09:58,722 Κανείς δεν θα προέβλεπε πως θα με έβλεπε ο Μπάτμαν. 72 00:09:58,931 --> 00:10:00,766 Ούτε ο μεγάλος Νοστρόμος. 73 00:10:01,850 --> 00:10:04,770 Και πώς το ξέρεις ότι ο Γουέιν τη γλίτωσε; 74 00:10:05,145 --> 00:10:09,691 Είπαν στα νέα πως βγήκε πριν πέσει ο ανελκυστήρας, χαμένε ερασιτέχνη. 76 00:10:10,067 --> 00:10:13,028 Δεν προέβλεψες ότι θα πεθάνει. 77 00:10:13,362 --> 00:10:16,949 Ηλίθιε! Δεν κατανοείς την επιρροή του θανάτου του στην Αδελφότητα; 78 00:10:17,324 --> 00:10:19,243 Πόσο ευάλωτοι θα ένιωθαν όλοι; 79 00:10:19,701 --> 00:10:22,246 Θα τους είχαμε του χεριού μας! 80 00:10:24,581 --> 00:10:27,126 Ειρήνη σε όλους. 81 00:10:27,793 --> 00:10:31,296 Νοστρόμε, πρέπει να σε δω αμέσως. Πρόκειται για τον Μπρους Γουέιν. 82 00:10:31,964 --> 00:10:33,048 Για τον Μπρους Γουέιν; 83 00:10:33,132 --> 00:10:37,636 Συνέβη ένα θαύμα. Ο Μπρους είδε το φως. 85 00:10:39,930 --> 00:10:43,475 Μόνο τη στιγμή που έφτασα τόσο κοντά στο θάνατο... 86 00:10:43,934 --> 00:10:46,979 ...κατάλαβα πως όντως είχες μια θεόπνευστη επαφή. 87 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Κι εγώ σε περιγέλασα. 88 00:10:49,982 --> 00:10:51,942 Θα με συγχωρέσεις ποτέ; 89 00:10:52,901 --> 00:10:54,153 Φυσικά. 90 00:10:54,278 --> 00:10:57,156 Αγαλλιάζω με τη μεταμέλειά σου. 91 00:10:57,906 --> 00:10:59,783 Νοστρόμος, σκεφτόμουν... 92 00:10:59,867 --> 00:11:03,120 ...ένας άντρας με τη θέση και την επιρροή του Μπρους... 93 00:11:03,203 --> 00:11:05,831 ...δεν θα έπρεπε να εισέλθει στην Αδελφότητα; 94 00:11:06,832 --> 00:11:09,084 Ναι. Επικυρώνεται. 95 00:11:10,752 --> 00:11:13,172 Καλώς ήρθες, αδελφέ Μπρους. 96 00:11:13,547 --> 00:11:15,299 'Οχι, όχι και ο Μπρους! 97 00:11:16,216 --> 00:11:17,384 Λίζα... 98 00:11:18,093 --> 00:11:19,386 ...δεν καταλαβαίνεις. 99 00:11:19,469 --> 00:11:21,763 Μια χαρά καταλαβαίνω. 100 00:11:21,847 --> 00:11:26,768 Σε εξαπάτησε όπως και τους άλλους, αυτός ο φιλάργυρος απατεώνας. 102 00:11:26,935 --> 00:11:28,145 Λίζα! 103 00:11:28,812 --> 00:11:31,565 Ξέρεις τι μου λέει η εσώτερη φωνή μου, Νοστρόμε; 104 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 Τύλιξες και το τελευταίο σου θύμα. 105 00:11:38,155 --> 00:11:39,865 Λυπάμαι, εγώ... 106 00:11:39,948 --> 00:11:42,618 Μην απολογείσαι. Θα πιστέψει. 108 00:11:42,868 --> 00:11:44,494 Οι πάντες θα πιστέψουν... 109 00:11:44,745 --> 00:11:46,413 ...μετά τη Μεγάλη Πτώση. 110 00:11:49,499 --> 00:11:51,752 'Ισα που πρόλαβες, Μπρους. 111 00:11:52,294 --> 00:11:54,671 Μήνες τώρα ο Νοστρόμος προειδοποιεί την Αδελφότητα... 112 00:11:54,796 --> 00:11:56,673 ...πως η Δύση θα καταρρεύσει. 113 00:11:57,341 --> 00:11:59,843 -''Η Μεγάλη Πτώση''; -Ακριβώς. 115 00:12:00,260 --> 00:12:01,720 Ο Νοστρόμος μάς πρότεινε... 116 00:12:01,803 --> 00:12:04,806 ...και αποταμιεύσαμε κεφάλαια προς προστασία μας. 117 00:12:04,932 --> 00:12:11,146 Μετά την πτώση θα αναγεννήσουμε τις περιουσίες μας και την κοινωνία. 119 00:12:11,355 --> 00:12:13,690 Υποθέτω πως ο Νοστρόμος ελέγχει αυτά τα χρήματα. 120 00:12:13,941 --> 00:12:17,361 'Οχι, δεν μπορεί να τα αγγίξει χωρίς τη γραπτή μου έγκριση. 121 00:12:17,778 --> 00:12:20,781 Ο Νοστρόμος επέμενε να υπάρχει απόλυτη διαφάνεια. 122 00:12:21,198 --> 00:12:22,366 Φυσικά. 123 00:12:31,124 --> 00:12:34,419 Κι ενώ απόψε ευφραινόμαστε στη λάμψη του προσηλυτισμού... 124 00:12:34,544 --> 00:12:39,299 ...του αδερφού Μπρους, θλίβομαι να σας κοινωνήσω... 126 00:12:39,424 --> 00:12:40,968 ...άσχημα νέα. 127 00:12:41,593 --> 00:12:44,638 Η Μεγάλη Πτώση ζυγώνει. 128 00:12:46,056 --> 00:12:47,266 Η Μεγάλη Πτώση. 129 00:13:08,161 --> 00:13:12,374 Οι προφητείες φανερώνονται και πραγματώνονται κάθε στιγμή. 130 00:13:12,499 --> 00:13:16,044 Ναι, αδέλφια μου, η εσώτερη φωνή μιλά. 132 00:13:16,586 --> 00:13:19,339 Προβλέπω την αυγή καταστροφών. 133 00:13:23,176 --> 00:13:25,429 Ταραχές, λεηλασίες, σφαγές! 135 00:13:25,554 --> 00:13:28,056 Μια κοινωνία εκτός ελέγχου! 136 00:13:29,433 --> 00:13:33,395 Ωιμέ, τι μαρτύρια, τι βασανιστήρια! 138 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 'Ολα φαίνονται ξεκάθαρα. 139 00:13:47,826 --> 00:13:50,078 Αδέρφια, προσέχετε! 141 00:13:59,796 --> 00:14:01,089 Είμαι καλά. 142 00:14:01,590 --> 00:14:06,845 Πρέπει μέχρι αύριο να μεταφέρετε ό,τι μπορείτε στο λογαριασμό μας. 143 00:14:06,970 --> 00:14:11,266 'Αστρα και πλανήτες συνάδουν. Παντού σημάδια και οιωνοί. 145 00:14:11,433 --> 00:14:14,895 Παλαιότεροι προφήτες προμήνυαν κατακλυσμικές αλλαγές... 146 00:14:15,020 --> 00:14:18,190 ...έτσι κι εγώ προβλέπω μαζικές κοινωνικές αναταραχές. 147 00:14:18,357 --> 00:14:22,110 Σημαίνει το τέλος της παλαιάς τάξης. Αναρχία και χάος θα κυριεύσουν. 149 00:14:22,194 --> 00:14:24,946 Η Μεγάλη Πτώση ξεκίνησε. 150 00:14:31,745 --> 00:14:35,040 Τους δώσατε δέκα εκατομμύρια; 151 00:14:35,415 --> 00:14:38,418 Κι εγώ ανησυχούσα για το λογαριασμό του ηλεκτρικού. 152 00:14:39,336 --> 00:14:41,546 'Οφειλα να κρατήσω τα προσχήματα, 'Αλφρεντ. 153 00:14:41,797 --> 00:14:44,341 Ο λογαριασμός υπερβαίνει τα 300 εκατομμύρια. 154 00:14:44,466 --> 00:14:46,009 Αν είναι δυνατόν! 155 00:14:46,385 --> 00:14:50,680 Ο Νοστρόμος δεν έχει πρόσβαση χωρίς την έγκριση του κ. Κλαρκ. 156 00:14:50,806 --> 00:14:52,057 'Εως τώρα. 157 00:14:52,182 --> 00:14:55,018 Και χωρίς μαντικές ικανότητες μαντεύεις πως ο 'Ιθαν Κλαρκ... 158 00:14:55,102 --> 00:14:57,646 ...θα περάσει μια πνευματική κρίση. 159 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 Που λες, Λούκας... 160 00:15:24,423 --> 00:15:28,468 ...τα γενναιόδωρα αδέλφια μας μετέφεραν άλλα 63 εκατομμύρια. 162 00:15:28,677 --> 00:15:32,722 Προβλέπω πως εσύ κι εγώ θα πνιγούμε στα πλούτη. 163 00:15:35,016 --> 00:15:36,143 Νοστρόμε! 165 00:15:42,065 --> 00:15:43,442 'Εξω. 'Εξω! 166 00:15:44,401 --> 00:15:45,902 Νοστρόμε. 167 00:15:47,028 --> 00:15:48,363 Πήρα το μήνυμά σου. 168 00:15:48,488 --> 00:15:52,659 Θα είχα έρθει νωρίτερα, μα γύρευα τη Λίζα. Δεν γύρισε σπίτι. 170 00:15:52,784 --> 00:15:55,745 Η εσώτερη φωνή με βεβαιώνει πως είναι καλά. 171 00:15:56,037 --> 00:15:57,164 Γνωρίζεις πού βρίσκεται; 172 00:15:57,539 --> 00:16:00,792 Μην ανησυχείς. Προβλέπω πως θα τη συναντήσεις σύντομα. 173 00:16:02,043 --> 00:16:04,504 Τώρα έχουμε να συζητήσουμε για επείγοντα ζητήματα. 174 00:16:04,880 --> 00:16:08,675 Η φωνή μού μήνυσε πως κινδυνεύει ο λογαριασμός της Αδελφότητας. 176 00:16:09,092 --> 00:16:10,218 Τι εννοείς; 177 00:16:10,385 --> 00:16:13,180 Πρέπει να μετατρέψουμε τα χρήματα σε χρυσό, αμέσως. 178 00:16:13,388 --> 00:16:15,765 Ετοίμασα τα έγγραφα για την υπογραφή σου. 179 00:16:16,725 --> 00:16:21,438 Μα δεν μπορώ να υπογράψω, αν δεν ειδοποιηθούν όλοι πρώτα. 180 00:16:21,563 --> 00:16:22,939 Δεν έχουμε χρόνο! 181 00:16:23,315 --> 00:16:26,776 Μα πρέπει να ενημερωθούν. Είναι υποχρέωσή μας. 183 00:16:27,068 --> 00:16:29,446 'Ισως σε πείσουν τα άστρα. 184 00:16:29,905 --> 00:16:32,199 'Ασχημο φεγγάρι βλέπω να βγαίνει. 185 00:16:34,409 --> 00:16:35,535 Λίζα! 186 00:16:39,539 --> 00:16:40,832 Υπόγραψε! 187 00:16:43,043 --> 00:16:46,922 Νοστρόμε, τι συμβαίνει; Δεν καταλαβαίνω. 188 00:16:48,048 --> 00:16:50,258 Υπόγραψε! Αλλιώς την πάτησε αυτή. 190 00:16:50,634 --> 00:16:54,638 Για ποιο λόγο το κάνεις αυτό; Σε πίστεψα. Με έσωσες. 191 00:16:54,763 --> 00:16:55,931 Σε παρακαλώ, Νοστρό... 192 00:16:57,641 --> 00:17:00,101 Μια ύστατη πρόβλεψη για σένα. 193 00:17:00,393 --> 00:17:02,229 Το τέλος θα είναι σύντομο. 194 00:17:02,562 --> 00:17:07,859 Ο Αδελφός Λούκας θα στήσει εδώ με τα υλικά του, μια πελώρια έκρηξη. 196 00:17:08,235 --> 00:17:10,529 Προτείνω να συνετιστείς γρήγορα. 197 00:17:20,038 --> 00:17:21,498 Στην αίθουσα ελέγχου! 198 00:17:28,004 --> 00:17:29,214 Εδώ πάνω. 199 00:17:44,104 --> 00:17:45,522 Πήγαινε από εκεί. 200 00:18:02,539 --> 00:18:05,125 Σειρά σου να δεις το φως. 201 00:18:05,500 --> 00:18:06,501 Μπάτμαν; 202 00:19:46,434 --> 00:19:49,270 Θα βρεθείς εκτός τροχιάς, Μπάτμαν. 203 00:21:21,500 --> 00:21:23,500 ''ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΓΙΑ ΙΣΟΒΙΑ ΓΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΑΝΤΕΙΑΣ'' 204 00:21:23,907 --> 00:21:27,327 Δεν πιστεύω το πόσο αφελής ήμουν. 205 00:21:27,452 --> 00:21:30,705 Μα αυτό είναι το πάθημά μου, εφόσον πίστεψα στην απληστία. 206 00:21:33,500 --> 00:21:35,335 Δεν ήσουν ο μόνος, μπαμπά. 207 00:21:35,877 --> 00:21:37,420 Δέχομαι την κατηγορία. 208 00:21:37,587 --> 00:21:39,047 'Οπως είπε κι ο Σαίξπηρ: 209 00:21:39,380 --> 00:21:43,259 ''Δεν φέρουν τ' άστρα την ευθύνη, μα εμείς οι ίδιοι.'' 210 00:21:53,000 --> 00:22:26,000 "Προφητεία ολέθρου"