0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:03:42,263 --> 00:03:45,683
Με ξέρεις τώρα, Μπρους. Σοβαρός
τραπεζικός και συντηρητικός.
3
00:03:45,766 --> 00:03:48,102
Σπανίως φέρομαι αυθόρμητα...
4
00:03:48,185 --> 00:03:50,604
...όμως στα αλήθεια,
ο τύπος είναι μία αποκάλυψη.
5
00:03:51,021 --> 00:03:52,398
Πρέπει να διαβάσεις αυτό.
6
00:03:52,565 --> 00:03:55,651
Μπαμπά, δεν θα προσηλυτίσεις
και τον Μπρους.
7
00:03:55,818 --> 00:03:57,653
Σώπασε, Λίζα.
8
00:03:57,945 --> 00:04:00,281
Μεγαλώνουμε μια γενιά κυνικών.
9
00:04:00,448 --> 00:04:03,784
Νοστρόμος. Διάβασα για αυτόν
σε ένα περιοδικό αστρολογίας.
10
00:04:03,868 --> 00:04:07,204
Ο 'Αλφρεντ το αγοράζει
κάπου-κάπου.
11
00:04:07,329 --> 00:04:09,457
Ο άνθρωπος αυτός
μου έσωσε τη ζωή.
12
00:04:09,832 --> 00:04:12,376
Με συμβούλευσε να μην ταξιδέψω
στο πλωτό καζίνο.
13
00:04:12,501 --> 00:04:15,087
Δύο μέρες στη θάλασσα,
το πλοίο βούλιαξε.
14
00:04:15,254 --> 00:04:16,589
Σύμπτωση.
15
00:04:16,881 --> 00:04:18,924
Και τα μεταλλεία που κατέρρευσαν;
16
00:04:19,049 --> 00:04:21,427
Κι οι πυρκαγιές στις πετρελαιοπηγές;
17
00:04:21,677 --> 00:04:23,637
Οι προβλέψεις του με έσωσαν.
18
00:04:24,013 --> 00:04:25,473
Θα γινόταν καλός χρηματιστής.
19
00:04:25,598 --> 00:04:29,435
Αύριο διοργανώνω μια γιορτή
προς τιμή του Νοστρόμου.
20
00:04:29,602 --> 00:04:31,896
Θέλω να έρθεις κι εσύ
να δεις και μόνος σου.
21
00:04:32,271 --> 00:04:35,608
Καλό ακούγεται. Να ελέγξω όμως
και το ωροσκόπιό μου πρώτα.
23
00:04:43,657 --> 00:04:45,242
Δεν πιστεύεις σε αυτόν, έτσι;
24
00:04:45,701 --> 00:04:49,288
Πες με τρελή, μα ώρες-ώρες πιστεύω
πως όσα λέει επαληθεύονται...
25
00:04:49,371 --> 00:04:50,831
...επειδή τα προκαλεί ο ίδιος.
26
00:04:52,500 --> 00:04:56,170
Ο πατέρας μου δεν κάνει τίποτα
χωρίς αυτόν στο πλευρό του.
27
00:04:56,796 --> 00:04:59,173
Ο μπαμπάς μου συμμετέχει
σε μια μυστική αδελφότητα.
28
00:04:59,590 --> 00:05:01,091
Μυστική αδελφότητα;
29
00:05:01,425 --> 00:05:03,594
Δεν μας λέει τίποτα για αυτήν...
30
00:05:04,094 --> 00:05:07,973
...να 'ναι καλά ο υπέροχος,
πάνσοφος κύριος Νοστρόμος.
31
00:05:17,691 --> 00:05:18,692
Ειρήνη σε όλους.
32
00:05:19,026 --> 00:05:23,113
Αδέλφια, το αρνητικό επίπεδο
ευθυγραμμίζεται με το θετικό...
34
00:05:23,239 --> 00:05:25,533
...προκαλώντας αστρική αρμονία.
35
00:05:25,658 --> 00:05:26,659
Τι πράγμα;
36
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
Οι δονήσεις ευνοούν τις προβλέψεις.
37
00:05:30,579 --> 00:05:32,122
Μάλιστα, εντάξει.
38
00:05:32,540 --> 00:05:36,377
Το ζητούμενο είναι το αναζητούμενο.
40
00:05:37,127 --> 00:05:40,214
Δεν είστε παρά ένα μάτι
που προσπαθεί να δει τον εαυτό του.
41
00:05:40,965 --> 00:05:42,716
Τι βάθος σκέψης.
42
00:05:44,969 --> 00:05:47,721
Δεν είμαστε παρά δέκτες
του κοσμικού πομπού.
43
00:05:48,180 --> 00:05:49,849
Βρείτε τη συχνότητά σας.
44
00:05:49,974 --> 00:05:51,851
Ακούστε την εσώτερη φωνή.
45
00:05:55,020 --> 00:05:58,566
-Τι συμβαίνει;
-Αδελφέ 'Ιθαν, η εσώτερη φωνή μιλά.
47
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Κάποιος εδώ μέσα κινδυνεύει.
48
00:06:09,702 --> 00:06:12,580
Ο αγγελιοφόρος του θανάτου
αναζητά...
49
00:06:13,247 --> 00:06:15,082
...αποζητά...
50
00:06:16,500 --> 00:06:17,668
...εσένα.
51
00:06:39,648 --> 00:06:41,609
Μα πώς έσπασε το ποτήρι;
52
00:06:42,693 --> 00:06:45,696
Ψυχικές δονήσεις, 'Αλφρεντ.
53
00:06:46,488 --> 00:06:49,033
'Η μάλλον, ηχητικά κύματα
υψηλών συχνοτήτων.
54
00:06:52,369 --> 00:06:53,954
Μα έχω κι εγώ τα κόλπα μου.
55
00:06:54,496 --> 00:06:57,458
Πήρα τα δακτυλικά αποτυπώματα
του Νοστρόμου στην εκδήλωση.
56
00:06:58,167 --> 00:07:04,632
Ορίστε. Καρλ Φάουλερ, ηθοποιός.
Συνελήφθη για μικροκλοπές.
59
00:07:06,383 --> 00:07:08,385
Καθαρός κατά τα άλλα.
60
00:07:13,015 --> 00:07:14,224
Να κι ο συνεργάτης του.
61
00:07:14,516 --> 00:07:16,644
Ο Λούκας. Δημιουργός ειδικών εφέ.
62
00:07:17,019 --> 00:07:19,647
Συνελήφθη για εξαπάτηση.
Δεν καταδικάστηκε ποτέ.
64
00:07:20,064 --> 00:07:22,232
'Ωστε ήταν κι οι δύο
στο χώρο του θεάματος.
65
00:07:22,441 --> 00:07:26,487
Κι ακόμα είναι. Μακάρι να γνώριζα
τι έργο παίζουν τώρα.
67
00:07:45,047 --> 00:07:48,634
Γεια σας, κ. Γουέιν. Δουλεύει πια
ο προσωπικός σας ανελκυστήρας.
69
00:07:49,176 --> 00:07:50,719
Μόλις έφυγε ο τεχνικός.
70
00:07:51,136 --> 00:07:53,305
Αλήθεια; Αγνοούσα
πως δεν λειτουργούσε.
71
00:09:55,761 --> 00:09:58,722
Κανείς δεν θα προέβλεπε
πως θα με έβλεπε ο Μπάτμαν.
72
00:09:58,931 --> 00:10:00,766
Ούτε ο μεγάλος Νοστρόμος.
73
00:10:01,850 --> 00:10:04,770
Και πώς το ξέρεις
ότι ο Γουέιν τη γλίτωσε;
74
00:10:05,145 --> 00:10:09,691
Είπαν στα νέα πως βγήκε πριν πέσει
ο ανελκυστήρας, χαμένε ερασιτέχνη.
76
00:10:10,067 --> 00:10:13,028
Δεν προέβλεψες ότι θα πεθάνει.
77
00:10:13,362 --> 00:10:16,949
Ηλίθιε! Δεν κατανοείς την επιρροή
του θανάτου του στην Αδελφότητα;
78
00:10:17,324 --> 00:10:19,243
Πόσο ευάλωτοι θα ένιωθαν όλοι;
79
00:10:19,701 --> 00:10:22,246
Θα τους είχαμε του χεριού μας!
80
00:10:24,581 --> 00:10:27,126
Ειρήνη σε όλους.
81
00:10:27,793 --> 00:10:31,296
Νοστρόμε, πρέπει να σε δω αμέσως.
Πρόκειται για τον Μπρους Γουέιν.
82
00:10:31,964 --> 00:10:33,048
Για τον Μπρους Γουέιν;
83
00:10:33,132 --> 00:10:37,636
Συνέβη ένα θαύμα.
Ο Μπρους είδε το φως.
85
00:10:39,930 --> 00:10:43,475
Μόνο τη στιγμή που έφτασα
τόσο κοντά στο θάνατο...
86
00:10:43,934 --> 00:10:46,979
...κατάλαβα πως όντως
είχες μια θεόπνευστη επαφή.
87
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Κι εγώ σε περιγέλασα.
88
00:10:49,982 --> 00:10:51,942
Θα με συγχωρέσεις ποτέ;
89
00:10:52,901 --> 00:10:54,153
Φυσικά.
90
00:10:54,278 --> 00:10:57,156
Αγαλλιάζω με τη μεταμέλειά σου.
91
00:10:57,906 --> 00:10:59,783
Νοστρόμος, σκεφτόμουν...
92
00:10:59,867 --> 00:11:03,120
...ένας άντρας με τη θέση
και την επιρροή του Μπρους...
93
00:11:03,203 --> 00:11:05,831
...δεν θα έπρεπε να εισέλθει
στην Αδελφότητα;
94
00:11:06,832 --> 00:11:09,084
Ναι. Επικυρώνεται.
95
00:11:10,752 --> 00:11:13,172
Καλώς ήρθες, αδελφέ Μπρους.
96
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
'Οχι, όχι και ο Μπρους!
97
00:11:16,216 --> 00:11:17,384
Λίζα...
98
00:11:18,093 --> 00:11:19,386
...δεν καταλαβαίνεις.
99
00:11:19,469 --> 00:11:21,763
Μια χαρά καταλαβαίνω.
100
00:11:21,847 --> 00:11:26,768
Σε εξαπάτησε όπως και τους άλλους,
αυτός ο φιλάργυρος απατεώνας.
102
00:11:26,935 --> 00:11:28,145
Λίζα!
103
00:11:28,812 --> 00:11:31,565
Ξέρεις τι μου λέει
η εσώτερη φωνή μου, Νοστρόμε;
104
00:11:31,732 --> 00:11:33,901
Τύλιξες και το τελευταίο σου θύμα.
105
00:11:38,155 --> 00:11:39,865
Λυπάμαι, εγώ...
106
00:11:39,948 --> 00:11:42,618
Μην απολογείσαι. Θα πιστέψει.
108
00:11:42,868 --> 00:11:44,494
Οι πάντες θα πιστέψουν...
109
00:11:44,745 --> 00:11:46,413
...μετά τη Μεγάλη Πτώση.
110
00:11:49,499 --> 00:11:51,752
'Ισα που πρόλαβες, Μπρους.
111
00:11:52,294 --> 00:11:54,671
Μήνες τώρα ο Νοστρόμος
προειδοποιεί την Αδελφότητα...
112
00:11:54,796 --> 00:11:56,673
...πως η Δύση θα καταρρεύσει.
113
00:11:57,341 --> 00:11:59,843
-''Η Μεγάλη Πτώση'';
-Ακριβώς.
115
00:12:00,260 --> 00:12:01,720
Ο Νοστρόμος μάς πρότεινε...
116
00:12:01,803 --> 00:12:04,806
...και αποταμιεύσαμε κεφάλαια
προς προστασία μας.
117
00:12:04,932 --> 00:12:11,146
Μετά την πτώση θα αναγεννήσουμε
τις περιουσίες μας και την κοινωνία.
119
00:12:11,355 --> 00:12:13,690
Υποθέτω πως ο Νοστρόμος
ελέγχει αυτά τα χρήματα.
120
00:12:13,941 --> 00:12:17,361
'Οχι, δεν μπορεί να τα αγγίξει
χωρίς τη γραπτή μου έγκριση.
121
00:12:17,778 --> 00:12:20,781
Ο Νοστρόμος επέμενε
να υπάρχει απόλυτη διαφάνεια.
122
00:12:21,198 --> 00:12:22,366
Φυσικά.
123
00:12:31,124 --> 00:12:34,419
Κι ενώ απόψε ευφραινόμαστε
στη λάμψη του προσηλυτισμού...
124
00:12:34,544 --> 00:12:39,299
...του αδερφού Μπρους,
θλίβομαι να σας κοινωνήσω...
126
00:12:39,424 --> 00:12:40,968
...άσχημα νέα.
127
00:12:41,593 --> 00:12:44,638
Η Μεγάλη Πτώση ζυγώνει.
128
00:12:46,056 --> 00:12:47,266
Η Μεγάλη Πτώση.
129
00:13:08,161 --> 00:13:12,374
Οι προφητείες φανερώνονται
και πραγματώνονται κάθε στιγμή.
130
00:13:12,499 --> 00:13:16,044
Ναι, αδέλφια μου,
η εσώτερη φωνή μιλά.
132
00:13:16,586 --> 00:13:19,339
Προβλέπω την αυγή καταστροφών.
133
00:13:23,176 --> 00:13:25,429
Ταραχές, λεηλασίες, σφαγές!
135
00:13:25,554 --> 00:13:28,056
Μια κοινωνία εκτός ελέγχου!
136
00:13:29,433 --> 00:13:33,395
Ωιμέ, τι μαρτύρια, τι βασανιστήρια!
138
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
'Ολα φαίνονται ξεκάθαρα.
139
00:13:47,826 --> 00:13:50,078
Αδέρφια, προσέχετε!
141
00:13:59,796 --> 00:14:01,089
Είμαι καλά.
142
00:14:01,590 --> 00:14:06,845
Πρέπει μέχρι αύριο να μεταφέρετε
ό,τι μπορείτε στο λογαριασμό μας.
143
00:14:06,970 --> 00:14:11,266
'Αστρα και πλανήτες συνάδουν.
Παντού σημάδια και οιωνοί.
145
00:14:11,433 --> 00:14:14,895
Παλαιότεροι προφήτες προμήνυαν
κατακλυσμικές αλλαγές...
146
00:14:15,020 --> 00:14:18,190
...έτσι κι εγώ προβλέπω
μαζικές κοινωνικές αναταραχές.
147
00:14:18,357 --> 00:14:22,110
Σημαίνει το τέλος της παλαιάς τάξης.
Αναρχία και χάος θα κυριεύσουν.
149
00:14:22,194 --> 00:14:24,946
Η Μεγάλη Πτώση ξεκίνησε.
150
00:14:31,745 --> 00:14:35,040
Τους δώσατε δέκα εκατομμύρια;
151
00:14:35,415 --> 00:14:38,418
Κι εγώ ανησυχούσα
για το λογαριασμό του ηλεκτρικού.
152
00:14:39,336 --> 00:14:41,546
'Οφειλα να κρατήσω
τα προσχήματα, 'Αλφρεντ.
153
00:14:41,797 --> 00:14:44,341
Ο λογαριασμός υπερβαίνει
τα 300 εκατομμύρια.
154
00:14:44,466 --> 00:14:46,009
Αν είναι δυνατόν!
155
00:14:46,385 --> 00:14:50,680
Ο Νοστρόμος δεν έχει πρόσβαση
χωρίς την έγκριση του κ. Κλαρκ.
156
00:14:50,806 --> 00:14:52,057
'Εως τώρα.
157
00:14:52,182 --> 00:14:55,018
Και χωρίς μαντικές ικανότητες
μαντεύεις πως ο 'Ιθαν Κλαρκ...
158
00:14:55,102 --> 00:14:57,646
...θα περάσει μια πνευματική κρίση.
159
00:15:23,213 --> 00:15:24,214
Που λες, Λούκας...
160
00:15:24,423 --> 00:15:28,468
...τα γενναιόδωρα αδέλφια μας
μετέφεραν άλλα 63 εκατομμύρια.
162
00:15:28,677 --> 00:15:32,722
Προβλέπω πως εσύ κι εγώ
θα πνιγούμε στα πλούτη.
163
00:15:35,016 --> 00:15:36,143
Νοστρόμε!
165
00:15:42,065 --> 00:15:43,442
'Εξω. 'Εξω!
166
00:15:44,401 --> 00:15:45,902
Νοστρόμε.
167
00:15:47,028 --> 00:15:48,363
Πήρα το μήνυμά σου.
168
00:15:48,488 --> 00:15:52,659
Θα είχα έρθει νωρίτερα,
μα γύρευα τη Λίζα. Δεν γύρισε σπίτι.
170
00:15:52,784 --> 00:15:55,745
Η εσώτερη φωνή με βεβαιώνει
πως είναι καλά.
171
00:15:56,037 --> 00:15:57,164
Γνωρίζεις πού βρίσκεται;
172
00:15:57,539 --> 00:16:00,792
Μην ανησυχείς. Προβλέπω
πως θα τη συναντήσεις σύντομα.
173
00:16:02,043 --> 00:16:04,504
Τώρα έχουμε να συζητήσουμε
για επείγοντα ζητήματα.
174
00:16:04,880 --> 00:16:08,675
Η φωνή μού μήνυσε πως κινδυνεύει
ο λογαριασμός της Αδελφότητας.
176
00:16:09,092 --> 00:16:10,218
Τι εννοείς;
177
00:16:10,385 --> 00:16:13,180
Πρέπει να μετατρέψουμε
τα χρήματα σε χρυσό, αμέσως.
178
00:16:13,388 --> 00:16:15,765
Ετοίμασα τα έγγραφα
για την υπογραφή σου.
179
00:16:16,725 --> 00:16:21,438
Μα δεν μπορώ να υπογράψω,
αν δεν ειδοποιηθούν όλοι πρώτα.
180
00:16:21,563 --> 00:16:22,939
Δεν έχουμε χρόνο!
181
00:16:23,315 --> 00:16:26,776
Μα πρέπει να ενημερωθούν.
Είναι υποχρέωσή μας.
183
00:16:27,068 --> 00:16:29,446
'Ισως σε πείσουν τα άστρα.
184
00:16:29,905 --> 00:16:32,199
'Ασχημο φεγγάρι βλέπω να βγαίνει.
185
00:16:34,409 --> 00:16:35,535
Λίζα!
186
00:16:39,539 --> 00:16:40,832
Υπόγραψε!
187
00:16:43,043 --> 00:16:46,922
Νοστρόμε, τι συμβαίνει;
Δεν καταλαβαίνω.
188
00:16:48,048 --> 00:16:50,258
Υπόγραψε! Αλλιώς την πάτησε αυτή.
190
00:16:50,634 --> 00:16:54,638
Για ποιο λόγο το κάνεις αυτό;
Σε πίστεψα. Με έσωσες.
191
00:16:54,763 --> 00:16:55,931
Σε παρακαλώ, Νοστρό...
192
00:16:57,641 --> 00:17:00,101
Μια ύστατη πρόβλεψη για σένα.
193
00:17:00,393 --> 00:17:02,229
Το τέλος θα είναι σύντομο.
194
00:17:02,562 --> 00:17:07,859
Ο Αδελφός Λούκας θα στήσει εδώ
με τα υλικά του, μια πελώρια έκρηξη.
196
00:17:08,235 --> 00:17:10,529
Προτείνω να συνετιστείς γρήγορα.
197
00:17:20,038 --> 00:17:21,498
Στην αίθουσα ελέγχου!
198
00:17:28,004 --> 00:17:29,214
Εδώ πάνω.
199
00:17:44,104 --> 00:17:45,522
Πήγαινε από εκεί.
200
00:18:02,539 --> 00:18:05,125
Σειρά σου να δεις το φως.
201
00:18:05,500 --> 00:18:06,501
Μπάτμαν;
202
00:19:46,434 --> 00:19:49,270
Θα βρεθείς εκτός τροχιάς, Μπάτμαν.
203
00:21:21,500 --> 00:21:23,500
''ΚΑΤΑΔΙΚΗ ΓΙΑ ΙΣΟΒΙΑ
ΓΙΑ ΥΠΟΘΕΣΗ ΜΑΝΤΕΙΑΣ''
204
00:21:23,907 --> 00:21:27,327
Δεν πιστεύω το πόσο αφελής ήμουν.
205
00:21:27,452 --> 00:21:30,705
Μα αυτό είναι το πάθημά μου,
εφόσον πίστεψα στην απληστία.
206
00:21:33,500 --> 00:21:35,335
Δεν ήσουν ο μόνος, μπαμπά.
207
00:21:35,877 --> 00:21:37,420
Δέχομαι την κατηγορία.
208
00:21:37,587 --> 00:21:39,047
'Οπως είπε κι ο Σαίξπηρ:
209
00:21:39,380 --> 00:21:43,259
''Δεν φέρουν τ' άστρα την ευθύνη,
μα εμείς οι ίδιοι.''
210
00:21:53,000 --> 00:22:26,000
"Προφητεία ολέθρου"