0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:29,630 --> 00:01:31,173 Σχεδόν φτάσαμε, Κόνγουεϊ. 2 00:01:31,632 --> 00:01:33,342 'Εχετε τα μάτια σας δεκατέσσερα. 3 00:01:36,429 --> 00:01:38,014 'Ολο και κάτι μπορεί να συμβεί. 4 00:01:40,766 --> 00:01:42,226 Ο Σπάιντερ Κόνγουεϊ. 5 00:01:47,398 --> 00:01:48,899 Δεν ξέρω για τι ανησυχεί. 6 00:01:49,108 --> 00:01:51,152 'Εκλεισε την καλύτερη συμφωνία του αιώνα. 7 00:01:53,404 --> 00:01:56,741 Θα μιλήσει στην προανάκριση της επιτροπής εγκλήματος... 8 00:01:56,907 --> 00:01:59,076 ...και θα έχει μειωμένη ποινή. 9 00:01:59,368 --> 00:02:02,246 Δεν είναι η προανάκριση που τον έχει τρομάξει. 10 00:02:02,330 --> 00:02:04,957 Φοβάται ότι κάποιοι άλλοι θα τον βρουν πριν. 11 00:02:17,303 --> 00:02:18,387 Υπάρχει βόμβα στο πλοίο! 12 00:02:21,015 --> 00:02:22,391 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 13 00:02:35,446 --> 00:02:37,907 Είσαι πολύ γκαντέμης. 14 00:02:40,534 --> 00:02:42,912 - Βοήθεια! - Εδώ είμαι! Βοήθεια! 15 00:02:53,172 --> 00:02:57,677 Κάρβερ, απόκλεισε την οδό Ντοκ και προς τις δυο κατευθύνσεις. 17 00:02:58,302 --> 00:02:59,970 Χάρντεστι, φώναξε το Εγκληματολογικό. 18 00:03:04,058 --> 00:03:05,976 Κανένα ίχνος του Κόνγουεϊ. 19 00:03:07,895 --> 00:03:09,355 Ερευνήστε τον κόλπο. 20 00:03:50,563 --> 00:03:54,567 Με αποσύρεις από την υπόθεση; Πλάκα μου κάνεις, Τζιμ; 22 00:03:55,151 --> 00:03:58,112 Ξέρεις τι πέρασα για να βγάλω τον Κόνγουεϊ. 23 00:03:58,195 --> 00:04:00,906 Μα αξίζει τον κόπο, αν με την κατάθεσή του συλληφθεί ο Θορν. 24 00:04:02,408 --> 00:04:04,660 Γι' αυτό ο Θορν φαίνεται ύποπτος για τη βόμβα. 25 00:04:05,369 --> 00:04:09,874 Αν σε αφήσω να κυνηγήσεις τον Θορν, θα ανακύψει το παρελθόν. 27 00:04:18,132 --> 00:04:20,593 Πρέπει να σε απαλλάξω, Χαρβ, το ξέρεις. 28 00:04:21,135 --> 00:04:24,513 Εκτός αν θες να σου γίνουν στενός κορσές οι Εσωτερικές Υποθέσεις. 29 00:04:58,964 --> 00:05:02,384 Το παρελθόν. Ναι, καλά. 31 00:05:20,528 --> 00:05:22,363 Συναρπαστικό ανάγνωσμα, έτσι; 32 00:05:23,239 --> 00:05:24,323 Πράγματι. 33 00:05:25,115 --> 00:05:29,620 Υπήρχαν υποψίες ότι ο Μπούλοκ δωροδοκήθηκε από τον Θορν; 35 00:05:30,037 --> 00:05:32,957 Ναι, αλλά η υπόθεση απορρίφθηκε λόγω έλλειψης στοιχείων. 36 00:05:34,792 --> 00:05:37,127 'Ηταν λίγο πριν ο Κόνγουεϊ μπει φυλακή. 37 00:05:37,628 --> 00:05:41,090 Την εποχή της σύλληψής του, ο Κόνγουεϊ δούλευε για τον Θορν. 39 00:05:41,549 --> 00:05:44,593 'Ισως ξέρει κάτι που ο Μπούλοκ δε θέλει να αποκαλυφτεί. 40 00:05:44,927 --> 00:05:48,305 Πιστεύετε ότι ο Μπούλοκ τοποθέτησε τη βόμβα; 41 00:05:48,639 --> 00:05:50,516 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 42 00:05:50,808 --> 00:05:53,227 Μετά την έκρηξη, πήγα στο νησί Στοουνγκέιτ... 43 00:05:53,394 --> 00:05:55,354 ...να ελέγξω το σημείο που έφυγε το πλοίο. 44 00:05:55,938 --> 00:05:57,606 Βρήκα αυτό. 45 00:05:58,941 --> 00:06:00,359 Μια οδοντογλυφίδα; 46 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Πού στο καλό... 47 00:06:19,545 --> 00:06:21,672 Ε! Είναι κανείς εδώ; 48 00:06:38,063 --> 00:06:39,189 'Οχι! 'Οχι εσύ! 49 00:06:39,481 --> 00:06:42,318 Δεν είναι δυνατόν! Μην πλησιάζεις! 51 00:07:15,768 --> 00:07:18,145 Ελπίζω να έχεις τα λεφτά για να το πληρώσεις. 52 00:07:22,232 --> 00:07:24,193 'Ακου πώς έχει το πράγμα, γλίτσα. 53 00:07:24,610 --> 00:07:27,529 'Εχω ερωτήσεις και αν έχεις τις απαντήσεις... 54 00:07:27,947 --> 00:07:29,573 ...θα σε αφήσω ήσυχο. 55 00:07:31,241 --> 00:07:40,376 Απαντήσεις που τις δίνει το 38άρι. 57 00:07:48,467 --> 00:07:50,260 Τι έλεγες; 58 00:07:52,721 --> 00:07:54,056 'Ελεγα... 59 00:07:54,640 --> 00:07:59,019 ...να ελπίζεις ότι οι άντρες σου ξέρουν καλό σημάδι. 60 00:07:59,353 --> 00:08:02,773 Κάνει πολλή ζέστη εδώ. Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα. 62 00:08:30,342 --> 00:08:32,845 Στάσου! Σταμάτα! Θα σου πω ό,τι θέλεις. 64 00:08:33,137 --> 00:08:35,806 Εσύ διέταξες να ανατινάξουν τον Σπάιντερ Κόνγουεϊ; 65 00:08:36,056 --> 00:08:40,019 Αυτόν τον άχρηστο; Ούτε για λούστρος δεν είναι ικανός. 67 00:08:40,394 --> 00:08:43,105 Ο Κόνγουεϊ δεν έχει στοιχεία εναντίον μου. Ας μιλήσει. 69 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Ας μιλήσει όσο θέλει. Κανένα πρόβλημα. 71 00:08:47,776 --> 00:08:48,819 Καλά. 72 00:08:52,656 --> 00:08:55,242 Τι στέκεστε σαν κούτσουρα, ανόητοι; 73 00:08:55,534 --> 00:08:57,202 Κατεβάστε με! 74 00:09:01,957 --> 00:09:03,834 Κανένα ίχνος τού Κόνγουεϊ, διευθυντά. 75 00:09:04,376 --> 00:09:07,171 Συνεχίστε να ψάχνετε. Θα ανταμώσουμε στο αρχηγείο. 77 00:09:15,471 --> 00:09:17,723 Οι γάτες μου κάνουν περισσότερο θόρυβο από σένα. 78 00:09:17,973 --> 00:09:20,267 Πρέπει να μιλήσουμε για τον Μπούλοκ. 79 00:09:25,689 --> 00:09:28,275 Νομίζω πως αυτός ευθύνεται για τη βόμβα. 80 00:09:28,525 --> 00:09:32,696 'Ελα τώρα, υπήρχαν στοιχεία ότι ο Κόνγουεϊ έμπλεξε τον Μπούλοκ στη δωροδοκία 81 00:09:33,818 --> 00:09:36,200 Δεν έχεις απόδειξη ότι ο Κόνγουεϊ ψεύδεται. 84 00:09:36,825 --> 00:09:40,788 Ο Μπούλοκ είναι δύσκολος συνεργάτης και δεν είναι συμπαθής. 86 00:09:41,246 --> 00:09:43,832 - Μα είναι καλός αστυνομικός. Είναι καθαρός. 88 00:09:43,916 --> 00:09:44,917 -Διευθυντά; 89 00:09:46,502 --> 00:09:48,337 -Κάτι; -Ούτε ίχνος. 90 00:09:48,712 --> 00:09:49,713 Καλά. 91 00:09:49,922 --> 00:09:51,048 Να υποχωρήσουν. 92 00:09:51,673 --> 00:09:53,008 Πρέπει να υποθέσουμε το χειρότερο. 93 00:09:54,593 --> 00:09:55,761 Μπάτμαν; 94 00:09:56,929 --> 00:10:00,474 Για μια φορά, φίλε μου, ελπίζω το ένστικτό σου να κάνει λάθος. 96 00:10:22,287 --> 00:10:28,127 Ο Τζόι το Σαλιγκάρι συνελήφθη χτες βράδυ, σωστά; 98 00:10:28,252 --> 00:10:31,130 -Θέλω να τον δω. -Εσύ είσαι, Μπούλοκ; 100 00:10:31,421 --> 00:10:33,465 Ναι. 'Ασε με να τον δω. 101 00:10:33,924 --> 00:10:36,009 Πρέπει να ελέγξω αν έχεις έγκριση. 102 00:10:55,320 --> 00:10:57,614 Ξυπνητούρια, Τζόι. 103 00:10:59,116 --> 00:11:00,534 Ποιος είναι; 104 00:11:00,701 --> 00:11:03,287 Ο χειρότερός σου εφιάλτης. 105 00:11:04,246 --> 00:11:06,415 'Οχι! Μη με πλησιάζεις! 106 00:11:30,800 --> 00:11:36,500 ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΜΠΟΥ ΛΟΚ! "'Υποπτος για την απαγωγή του Τζόι Μάρτιν" 107 00:11:48,832 --> 00:11:50,042 Αφέντη Μπρους. 108 00:11:52,544 --> 00:11:56,173 Είστε ακόμη προσηλωμένος σε αυτό το λέπι, βλέπω. 109 00:11:56,757 --> 00:11:59,927 Μοιάζει απίστευτο, μα η κυτταρική δομή είναι ανθρώπινη... 110 00:12:00,385 --> 00:12:04,097 ...μα η υφή είναι σχεδόν σαν ερπετού. 112 00:12:04,723 --> 00:12:06,266 Τι μου λέτε. 113 00:12:06,516 --> 00:12:09,353 'Ισως ο Μπούλοκ δεν είναι ο κύριος ύποπτος. 114 00:12:10,020 --> 00:12:13,315 'Οπως και να 'χει, έφτιαξα το αγαπημένο σας. Κρεμμυδόσουπα. 116 00:12:13,857 --> 00:12:16,485 Μην την αφήσετε να κρυώσει... 117 00:12:16,610 --> 00:12:19,780 ...γιατί έχω ρίξει κρόκο αβγού και θα κόψει. 118 00:12:20,364 --> 00:12:21,365 Κρόκο; 119 00:12:22,407 --> 00:12:24,660 'Αλφρεντ, είσαι υπέροχος. 120 00:12:27,371 --> 00:12:30,666 Πού να του έλεγα και για τη σαλάτα. 121 00:12:32,125 --> 00:12:37,005 Στο φυσικό του περιβάλλον ο κροκόδειλος... 123 00:12:37,714 --> 00:12:41,093 ...φτιάχνει φωλιά σε υποθαλάσσιες σπηλιές. 124 00:12:41,343 --> 00:12:42,594 Φυσικά! 125 00:13:21,425 --> 00:13:22,634 Μπάτμαν! 126 00:13:23,468 --> 00:13:24,970 Πάρε μας από 'δώ. 127 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 Ποιος ξέρει τι θα κάνει. 128 00:13:43,071 --> 00:13:46,283 Υπέροχα. Αυτό μου έλειπε. 129 00:13:46,491 --> 00:13:48,660 Το φρικιό με την κάπα. 130 00:13:48,785 --> 00:13:50,829 Ούτε εσύ είσαι κελεπούρι. 131 00:14:00,297 --> 00:14:02,299 Τι να πω. 132 00:14:02,758 --> 00:14:05,677 Δεν είναι ωραίο να είσαι άνθρωπος-ερπετό... 133 00:14:06,053 --> 00:14:08,638 ...αλλά έχει και τα καλά του. 134 00:14:08,930 --> 00:14:12,517 Για παράδειγμα, έχω τη δύναμη ενός κροκοδείλου. 135 00:14:15,896 --> 00:14:18,732 Μα φαντάζομαι θα το έχεις μάθει πια. 136 00:14:18,857 --> 00:14:20,317 Με το δύσκολο τρόπο. 137 00:14:33,372 --> 00:14:36,458 Ξέρεις, αποκαλούσαν '''Αγριο Κροκ''... 138 00:14:36,583 --> 00:14:39,795 ...τον πιο κακό τύπο της πάλης. 139 00:14:40,170 --> 00:14:44,007 Τώρα θα λένε ότι είναι αυτός που σκότωσε τον Μπάτμαν. 140 00:14:52,432 --> 00:14:53,934 Κάνε όνειρα. 141 00:15:40,730 --> 00:15:44,234 Είστε κολλημένος στο ίδιο σημείο πάνω μια ώρα. 142 00:15:44,526 --> 00:15:48,071 Τόσο μου πήρε να ψάξω όλες αυτές τις εφημερίδες. 144 00:15:49,781 --> 00:15:50,782 Εδώ. 145 00:15:50,866 --> 00:15:54,035 Από τη Μαϊάμι Τάιμς πριν από τέσσερα χρόνια. 146 00:15:54,244 --> 00:15:57,998 Βλέπεις; Ξεκίνησε σαν ατραξιόν σε πανηγύρια... 148 00:15:58,248 --> 00:15:59,916 ...και μετά έγινε παλαιστής. 149 00:16:00,459 --> 00:16:04,504 Δυο χρόνια μετά, ο Κροκ μετακόμισε στο Γκόθαμ και έγινε εγκληματίας. 151 00:16:04,796 --> 00:16:08,592 'Ηταν ψιλικατζής. Δεν τον ήξερα. 153 00:16:09,092 --> 00:16:11,636 Σύμφωνα με αυτό, ο Μπούλοκ τον συνέλαβε... 154 00:16:11,720 --> 00:16:14,473 ...με βάση τις καταθέσεις του Κόνγουεϊ και του Τζόι. 155 00:16:14,639 --> 00:16:16,308 Τότε ο Κροκ απέδρασε. 156 00:16:18,977 --> 00:16:21,605 Και τώρα, ήρθε η ώρα της εκδίκησης. 157 00:16:22,814 --> 00:16:26,234 'Εχετε τον Κόνγουεϊ και τον Τζόι. Θα απαλλάξουν τον Μπούλοκ. 159 00:16:26,902 --> 00:16:29,571 Ναι, μα πρέπει να πιάσουμε τον Κροκ. 160 00:16:29,863 --> 00:16:32,574 Δε θα γυρίσει στο κρησφύγετο τώρα που ξέρω πού είναι. 161 00:16:33,074 --> 00:16:35,452 Θα τον αναγκάσω να έρθει σε μας. 162 00:17:09,110 --> 00:17:11,196 -Οδήγα. -Κροκ! 163 00:17:11,446 --> 00:17:13,532 -Πώς... -Απέδρασα; Εύκολα. 164 00:17:14,616 --> 00:17:17,202 Οι φρουροί δεν σκέφτηκαν τους υπόνομους. 165 00:17:17,994 --> 00:17:20,080 Μόνο εγώ το σκέφτηκα. 166 00:17:20,205 --> 00:17:22,832 Εσύ μου την έστησες με τον Σπάιντερ και τον Τζόι. 167 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 Ακριβώς. 168 00:17:24,459 --> 00:17:28,672 'Ηθελα να σε τρώει η αγωνία σε- ένα κελί, όπως εγώ. 169 00:17:28,880 --> 00:17:32,300 Για να δεις πώς είναι, πώς αισθάνθηκα εγώ. 170 00:17:32,884 --> 00:17:34,803 Εσύ; 171 00:18:22,892 --> 00:18:25,812 Παράτα τα, Κροκ. Τα ξέρω όλα πια. 173 00:18:26,479 --> 00:18:28,898 Εσύ έβαλες την οδοντογλυφίδα στην προβλήτα. 174 00:18:29,232 --> 00:18:31,568 Και παρέστησες τον Μπούλοκ στη φυλακή. 175 00:18:35,989 --> 00:18:40,327 Ναι και όλα θα πήγαιναν καλά, αν δεν έχωνες τη μύτη σου. 177 00:18:40,452 --> 00:18:42,412 Αλλά είμαι ευπροσάρμοστος. 178 00:18:42,746 --> 00:18:47,417 'Οταν μεγαλώνεις με τη δική μου εμφάνιση, προσαρμόζεσαι. 180 00:18:47,542 --> 00:18:51,254 Θα τακτοποιήσω εσένα πρώτα, έπειτα τον Μπούλοκ. 182 00:18:59,179 --> 00:19:01,848 Εδώ δεν είναι η σπηλιά του Μπάτμαν. 183 00:19:02,140 --> 00:19:04,267 Είσαι στα χωράφια μου τώρα. 184 00:20:18,133 --> 00:20:19,134 Κροκ! 186 00:21:04,804 --> 00:21:08,516 Γιατί διακινδύνευσες τη ζωή σου για να με βοηθήσεις; 188 00:21:08,641 --> 00:21:12,395 Γιατί πίστεψα κι εγώ πως ήσουν ένοχος και έκανα λάθος. 190 00:21:13,313 --> 00:21:15,523 Επιβάλλουμε το νόμο με διαφορετικό τρόπο... 191 00:21:15,899 --> 00:21:17,442 ...μα τον εμπιστευόμαστε. 192 00:21:17,817 --> 00:21:20,278 Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ εδώ. 193 00:21:25,492 --> 00:21:26,993 Πολύ καλή δουλειά. 194 00:21:35,001 --> 00:21:36,294 Πες μου, ντετέκτιβ... 195 00:21:36,419 --> 00:21:39,339 ...πώς νιώθεις που αθωώθηκες... 196 00:21:39,422 --> 00:21:41,966 ...τώρα που συνελήφθη ο Κροκ Μόργκαν; 197 00:21:42,091 --> 00:21:45,887 Θέλω όλα τα αποβράσματα της πόλης να μάθουν... 198 00:21:46,012 --> 00:21:47,597 ...ότι πρέπει να φυλάγονται 199 00:21:47,680 --> 00:21:50,809 γιατί ο Μπούλοκ επέστρεψε και είναι έτοιμος να τσακίσει! 200 00:21:57,000 --> 00:22:29,000 "Βεντέτα"