0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:29,630 --> 00:01:31,173
Σχεδόν φτάσαμε, Κόνγουεϊ.
2
00:01:31,632 --> 00:01:33,342
'Εχετε τα μάτια σας δεκατέσσερα.
3
00:01:36,429 --> 00:01:38,014
'Ολο και κάτι μπορεί να συμβεί.
4
00:01:40,766 --> 00:01:42,226
Ο Σπάιντερ Κόνγουεϊ.
5
00:01:47,398 --> 00:01:48,899
Δεν ξέρω για τι ανησυχεί.
6
00:01:49,108 --> 00:01:51,152
'Εκλεισε την καλύτερη συμφωνία
του αιώνα.
7
00:01:53,404 --> 00:01:56,741
Θα μιλήσει στην προανάκριση
της επιτροπής εγκλήματος...
8
00:01:56,907 --> 00:01:59,076
...και θα έχει μειωμένη ποινή.
9
00:01:59,368 --> 00:02:02,246
Δεν είναι η προανάκριση
που τον έχει τρομάξει.
10
00:02:02,330 --> 00:02:04,957
Φοβάται ότι κάποιοι άλλοι
θα τον βρουν πριν.
11
00:02:17,303 --> 00:02:18,387
Υπάρχει βόμβα στο πλοίο!
12
00:02:21,015 --> 00:02:22,391
Εγκαταλείψτε το πλοίο!
13
00:02:35,446 --> 00:02:37,907
Είσαι πολύ γκαντέμης.
14
00:02:40,534 --> 00:02:42,912
- Βοήθεια!
- Εδώ είμαι! Βοήθεια!
15
00:02:53,172 --> 00:02:57,677
Κάρβερ, απόκλεισε την οδό Ντοκ
και προς τις δυο κατευθύνσεις.
17
00:02:58,302 --> 00:02:59,970
Χάρντεστι, φώναξε
το Εγκληματολογικό.
18
00:03:04,058 --> 00:03:05,976
Κανένα ίχνος του Κόνγουεϊ.
19
00:03:07,895 --> 00:03:09,355
Ερευνήστε τον κόλπο.
20
00:03:50,563 --> 00:03:54,567
Με αποσύρεις από την υπόθεση;
Πλάκα μου κάνεις, Τζιμ;
22
00:03:55,151 --> 00:03:58,112
Ξέρεις τι πέρασα
για να βγάλω τον Κόνγουεϊ.
23
00:03:58,195 --> 00:04:00,906
Μα αξίζει τον κόπο, αν με την
κατάθεσή του συλληφθεί ο Θορν.
24
00:04:02,408 --> 00:04:04,660
Γι' αυτό ο Θορν
φαίνεται ύποπτος για τη βόμβα.
25
00:04:05,369 --> 00:04:09,874
Αν σε αφήσω να κυνηγήσεις
τον Θορν, θα ανακύψει το παρελθόν.
27
00:04:18,132 --> 00:04:20,593
Πρέπει να σε απαλλάξω, Χαρβ,
το ξέρεις.
28
00:04:21,135 --> 00:04:24,513
Εκτός αν θες να σου γίνουν στενός
κορσές οι Εσωτερικές Υποθέσεις.
29
00:04:58,964 --> 00:05:02,384
Το παρελθόν. Ναι, καλά.
31
00:05:20,528 --> 00:05:22,363
Συναρπαστικό ανάγνωσμα, έτσι;
32
00:05:23,239 --> 00:05:24,323
Πράγματι.
33
00:05:25,115 --> 00:05:29,620
Υπήρχαν υποψίες ότι ο Μπούλοκ
δωροδοκήθηκε από τον Θορν;
35
00:05:30,037 --> 00:05:32,957
Ναι, αλλά η υπόθεση απορρίφθηκε
λόγω έλλειψης στοιχείων.
36
00:05:34,792 --> 00:05:37,127
'Ηταν λίγο πριν ο Κόνγουεϊ
μπει φυλακή.
37
00:05:37,628 --> 00:05:41,090
Την εποχή της σύλληψής του,
ο Κόνγουεϊ δούλευε για τον Θορν.
39
00:05:41,549 --> 00:05:44,593
'Ισως ξέρει κάτι που ο Μπούλοκ
δε θέλει να αποκαλυφτεί.
40
00:05:44,927 --> 00:05:48,305
Πιστεύετε ότι ο Μπούλοκ
τοποθέτησε τη βόμβα;
41
00:05:48,639 --> 00:05:50,516
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
42
00:05:50,808 --> 00:05:53,227
Μετά την έκρηξη,
πήγα στο νησί Στοουνγκέιτ...
43
00:05:53,394 --> 00:05:55,354
...να ελέγξω το σημείο
που έφυγε το πλοίο.
44
00:05:55,938 --> 00:05:57,606
Βρήκα αυτό.
45
00:05:58,941 --> 00:06:00,359
Μια οδοντογλυφίδα;
46
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Πού στο καλό...
47
00:06:19,545 --> 00:06:21,672
Ε! Είναι κανείς εδώ;
48
00:06:38,063 --> 00:06:39,189
'Οχι! 'Οχι εσύ!
49
00:06:39,481 --> 00:06:42,318
Δεν είναι δυνατόν! Μην πλησιάζεις!
51
00:07:15,768 --> 00:07:18,145
Ελπίζω να έχεις τα λεφτά
για να το πληρώσεις.
52
00:07:22,232 --> 00:07:24,193
'Ακου πώς έχει το πράγμα, γλίτσα.
53
00:07:24,610 --> 00:07:27,529
'Εχω ερωτήσεις
και αν έχεις τις απαντήσεις...
54
00:07:27,947 --> 00:07:29,573
...θα σε αφήσω ήσυχο.
55
00:07:31,241 --> 00:07:40,376
Απαντήσεις που τις δίνει το 38άρι.
57
00:07:48,467 --> 00:07:50,260
Τι έλεγες;
58
00:07:52,721 --> 00:07:54,056
'Ελεγα...
59
00:07:54,640 --> 00:07:59,019
...να ελπίζεις ότι οι άντρες σου
ξέρουν καλό σημάδι.
60
00:07:59,353 --> 00:08:02,773
Κάνει πολλή ζέστη εδώ.
Πάμε να πάρουμε λίγο αέρα.
62
00:08:30,342 --> 00:08:32,845
Στάσου! Σταμάτα!
Θα σου πω ό,τι θέλεις.
64
00:08:33,137 --> 00:08:35,806
Εσύ διέταξες να ανατινάξουν
τον Σπάιντερ Κόνγουεϊ;
65
00:08:36,056 --> 00:08:40,019
Αυτόν τον άχρηστο;
Ούτε για λούστρος δεν είναι ικανός.
67
00:08:40,394 --> 00:08:43,105
Ο Κόνγουεϊ δεν έχει στοιχεία
εναντίον μου. Ας μιλήσει.
69
00:08:45,107 --> 00:08:47,443
Ας μιλήσει όσο θέλει.
Κανένα πρόβλημα.
71
00:08:47,776 --> 00:08:48,819
Καλά.
72
00:08:52,656 --> 00:08:55,242
Τι στέκεστε σαν κούτσουρα, ανόητοι;
73
00:08:55,534 --> 00:08:57,202
Κατεβάστε με!
74
00:09:01,957 --> 00:09:03,834
Κανένα ίχνος τού Κόνγουεϊ,
διευθυντά.
75
00:09:04,376 --> 00:09:07,171
Συνεχίστε να ψάχνετε.
Θα ανταμώσουμε στο αρχηγείο.
77
00:09:15,471 --> 00:09:17,723
Οι γάτες μου κάνουν περισσότερο
θόρυβο από σένα.
78
00:09:17,973 --> 00:09:20,267
Πρέπει να μιλήσουμε
για τον Μπούλοκ.
79
00:09:25,689 --> 00:09:28,275
Νομίζω πως αυτός ευθύνεται
για τη βόμβα.
80
00:09:28,525 --> 00:09:32,696
'Ελα τώρα, υπήρχαν στοιχεία ότι ο Κόνγουεϊ
έμπλεξε τον Μπούλοκ στη δωροδοκία
81
00:09:33,818 --> 00:09:36,200
Δεν έχεις απόδειξη
ότι ο Κόνγουεϊ ψεύδεται.
84
00:09:36,825 --> 00:09:40,788
Ο Μπούλοκ είναι δύσκολος
συνεργάτης και δεν είναι συμπαθής.
86
00:09:41,246 --> 00:09:43,832
- Μα είναι καλός αστυνομικός.
Είναι καθαρός.
88
00:09:43,916 --> 00:09:44,917
-Διευθυντά;
89
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
-Κάτι;
-Ούτε ίχνος.
90
00:09:48,712 --> 00:09:49,713
Καλά.
91
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
Να υποχωρήσουν.
92
00:09:51,673 --> 00:09:53,008
Πρέπει να υποθέσουμε το χειρότερο.
93
00:09:54,593 --> 00:09:55,761
Μπάτμαν;
94
00:09:56,929 --> 00:10:00,474
Για μια φορά, φίλε μου, ελπίζω
το ένστικτό σου να κάνει λάθος.
96
00:10:22,287 --> 00:10:28,127
Ο Τζόι το Σαλιγκάρι συνελήφθη
χτες βράδυ, σωστά;
98
00:10:28,252 --> 00:10:31,130
-Θέλω να τον δω.
-Εσύ είσαι, Μπούλοκ;
100
00:10:31,421 --> 00:10:33,465
Ναι. 'Ασε με να τον δω.
101
00:10:33,924 --> 00:10:36,009
Πρέπει να ελέγξω αν έχεις έγκριση.
102
00:10:55,320 --> 00:10:57,614
Ξυπνητούρια, Τζόι.
103
00:10:59,116 --> 00:11:00,534
Ποιος είναι;
104
00:11:00,701 --> 00:11:03,287
Ο χειρότερός σου εφιάλτης.
105
00:11:04,246 --> 00:11:06,415
'Οχι! Μη με πλησιάζεις!
106
00:11:30,800 --> 00:11:36,500
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ Ο ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΜΠΟΥ ΛΟΚ!
"'Υποπτος για την απαγωγή του Τζόι Μάρτιν"
107
00:11:48,832 --> 00:11:50,042
Αφέντη Μπρους.
108
00:11:52,544 --> 00:11:56,173
Είστε ακόμη προσηλωμένος
σε αυτό το λέπι, βλέπω.
109
00:11:56,757 --> 00:11:59,927
Μοιάζει απίστευτο, μα η κυτταρική
δομή είναι ανθρώπινη...
110
00:12:00,385 --> 00:12:04,097
...μα η υφή είναι σχεδόν
σαν ερπετού.
112
00:12:04,723 --> 00:12:06,266
Τι μου λέτε.
113
00:12:06,516 --> 00:12:09,353
'Ισως ο Μπούλοκ
δεν είναι ο κύριος ύποπτος.
114
00:12:10,020 --> 00:12:13,315
'Οπως και να 'χει, έφτιαξα το
αγαπημένο σας. Κρεμμυδόσουπα.
116
00:12:13,857 --> 00:12:16,485
Μην την αφήσετε να κρυώσει...
117
00:12:16,610 --> 00:12:19,780
...γιατί έχω ρίξει κρόκο αβγού
και θα κόψει.
118
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
Κρόκο;
119
00:12:22,407 --> 00:12:24,660
'Αλφρεντ, είσαι υπέροχος.
120
00:12:27,371 --> 00:12:30,666
Πού να του έλεγα και για τη σαλάτα.
121
00:12:32,125 --> 00:12:37,005
Στο φυσικό του
περιβάλλον ο κροκόδειλος...
123
00:12:37,714 --> 00:12:41,093
...φτιάχνει φωλιά
σε υποθαλάσσιες σπηλιές.
124
00:12:41,343 --> 00:12:42,594
Φυσικά!
125
00:13:21,425 --> 00:13:22,634
Μπάτμαν!
126
00:13:23,468 --> 00:13:24,970
Πάρε μας από 'δώ.
127
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
Ποιος ξέρει τι θα κάνει.
128
00:13:43,071 --> 00:13:46,283
Υπέροχα. Αυτό μου έλειπε.
129
00:13:46,491 --> 00:13:48,660
Το φρικιό με την κάπα.
130
00:13:48,785 --> 00:13:50,829
Ούτε εσύ είσαι κελεπούρι.
131
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
Τι να πω.
132
00:14:02,758 --> 00:14:05,677
Δεν είναι ωραίο
να είσαι άνθρωπος-ερπετό...
133
00:14:06,053 --> 00:14:08,638
...αλλά έχει και τα καλά του.
134
00:14:08,930 --> 00:14:12,517
Για παράδειγμα, έχω τη δύναμη
ενός κροκοδείλου.
135
00:14:15,896 --> 00:14:18,732
Μα φαντάζομαι
θα το έχεις μάθει πια.
136
00:14:18,857 --> 00:14:20,317
Με το δύσκολο τρόπο.
137
00:14:33,372 --> 00:14:36,458
Ξέρεις, αποκαλούσαν
'''Αγριο Κροκ''...
138
00:14:36,583 --> 00:14:39,795
...τον πιο κακό τύπο της πάλης.
139
00:14:40,170 --> 00:14:44,007
Τώρα θα λένε ότι είναι αυτός
που σκότωσε τον Μπάτμαν.
140
00:14:52,432 --> 00:14:53,934
Κάνε όνειρα.
141
00:15:40,730 --> 00:15:44,234
Είστε κολλημένος στο ίδιο σημείο
πάνω μια ώρα.
142
00:15:44,526 --> 00:15:48,071
Τόσο μου πήρε να ψάξω
όλες αυτές τις εφημερίδες.
144
00:15:49,781 --> 00:15:50,782
Εδώ.
145
00:15:50,866 --> 00:15:54,035
Από τη Μαϊάμι Τάιμς
πριν από τέσσερα χρόνια.
146
00:15:54,244 --> 00:15:57,998
Βλέπεις; Ξεκίνησε
σαν ατραξιόν σε πανηγύρια...
148
00:15:58,248 --> 00:15:59,916
...και μετά έγινε παλαιστής.
149
00:16:00,459 --> 00:16:04,504
Δυο χρόνια μετά, ο Κροκ μετακόμισε
στο Γκόθαμ και έγινε εγκληματίας.
151
00:16:04,796 --> 00:16:08,592
'Ηταν ψιλικατζής. Δεν τον ήξερα.
153
00:16:09,092 --> 00:16:11,636
Σύμφωνα με αυτό,
ο Μπούλοκ τον συνέλαβε...
154
00:16:11,720 --> 00:16:14,473
...με βάση τις καταθέσεις
του Κόνγουεϊ και του Τζόι.
155
00:16:14,639 --> 00:16:16,308
Τότε ο Κροκ απέδρασε.
156
00:16:18,977 --> 00:16:21,605
Και τώρα, ήρθε η ώρα της εκδίκησης.
157
00:16:22,814 --> 00:16:26,234
'Εχετε τον Κόνγουεϊ και τον Τζόι.
Θα απαλλάξουν τον Μπούλοκ.
159
00:16:26,902 --> 00:16:29,571
Ναι,
μα πρέπει να πιάσουμε τον Κροκ.
160
00:16:29,863 --> 00:16:32,574
Δε θα γυρίσει στο κρησφύγετο
τώρα που ξέρω πού είναι.
161
00:16:33,074 --> 00:16:35,452
Θα τον αναγκάσω να έρθει σε μας.
162
00:17:09,110 --> 00:17:11,196
-Οδήγα.
-Κροκ!
163
00:17:11,446 --> 00:17:13,532
-Πώς...
-Απέδρασα; Εύκολα.
164
00:17:14,616 --> 00:17:17,202
Οι φρουροί δεν σκέφτηκαν
τους υπόνομους.
165
00:17:17,994 --> 00:17:20,080
Μόνο εγώ το σκέφτηκα.
166
00:17:20,205 --> 00:17:22,832
Εσύ μου την έστησες
με τον Σπάιντερ και τον Τζόι.
167
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
Ακριβώς.
168
00:17:24,459 --> 00:17:28,672
'Ηθελα να σε τρώει η αγωνία σε-
ένα κελί, όπως εγώ.
169
00:17:28,880 --> 00:17:32,300
Για να δεις πώς είναι,
πώς αισθάνθηκα εγώ.
170
00:17:32,884 --> 00:17:34,803
Εσύ;
171
00:18:22,892 --> 00:18:25,812
Παράτα τα, Κροκ. Τα ξέρω όλα πια.
173
00:18:26,479 --> 00:18:28,898
Εσύ έβαλες την οδοντογλυφίδα
στην προβλήτα.
174
00:18:29,232 --> 00:18:31,568
Και παρέστησες τον Μπούλοκ
στη φυλακή.
175
00:18:35,989 --> 00:18:40,327
Ναι και όλα θα πήγαιναν καλά,
αν δεν έχωνες τη μύτη σου.
177
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
Αλλά είμαι ευπροσάρμοστος.
178
00:18:42,746 --> 00:18:47,417
'Οταν μεγαλώνεις με τη δική μου
εμφάνιση, προσαρμόζεσαι.
180
00:18:47,542 --> 00:18:51,254
Θα τακτοποιήσω εσένα πρώτα,
έπειτα τον Μπούλοκ.
182
00:18:59,179 --> 00:19:01,848
Εδώ δεν είναι
η σπηλιά του Μπάτμαν.
183
00:19:02,140 --> 00:19:04,267
Είσαι στα χωράφια μου τώρα.
184
00:20:18,133 --> 00:20:19,134
Κροκ!
186
00:21:04,804 --> 00:21:08,516
Γιατί διακινδύνευσες τη ζωή σου
για να με βοηθήσεις;
188
00:21:08,641 --> 00:21:12,395
Γιατί πίστεψα κι εγώ πως ήσουν
ένοχος και έκανα λάθος.
190
00:21:13,313 --> 00:21:15,523
Επιβάλλουμε το νόμο
με διαφορετικό τρόπο...
191
00:21:15,899 --> 00:21:17,442
...μα τον εμπιστευόμαστε.
192
00:21:17,817 --> 00:21:20,278
Πήγαινε. Αναλαμβάνω εγώ εδώ.
193
00:21:25,492 --> 00:21:26,993
Πολύ καλή δουλειά.
194
00:21:35,001 --> 00:21:36,294
Πες μου, ντετέκτιβ...
195
00:21:36,419 --> 00:21:39,339
...πώς νιώθεις που αθωώθηκες...
196
00:21:39,422 --> 00:21:41,966
...τώρα που συνελήφθη
ο Κροκ Μόργκαν;
197
00:21:42,091 --> 00:21:45,887
Θέλω όλα τα αποβράσματα
της πόλης να μάθουν...
198
00:21:46,012 --> 00:21:47,597
...ότι πρέπει να φυλάγονται
199
00:21:47,680 --> 00:21:50,809
γιατί ο Μπούλοκ επέστρεψε
και είναι έτοιμος να τσακίσει!
200
00:21:57,000 --> 00:22:29,000
"Βεντέτα"