0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:45,855 --> 00:01:47,481
Κάνετε καλή δουλειά, κύριε...
2
00:01:47,773 --> 00:01:51,110
- Πώς είπατε ότι σας λένε;
- Νίτρο, κ. Ντάγκετ...
4
00:01:51,193 --> 00:01:53,154
...και τα εκρηκτικά
είναι η δουλειά μου.
5
00:01:54,071 --> 00:01:58,659
Σας εξήγησε ο Κρόκερ
τους όρους της συνεργασίας μας;
6
00:01:58,826 --> 00:02:02,038
Βέβαια.
Υπάρχει μια παλιά γραμμή αερίου.
7
00:02:02,163 --> 00:02:04,290
Θα το κάνω να φανεί
σαν σπασμένος αγωγός...
8
00:02:04,373 --> 00:02:06,626
...για να καλύψω τα ίχνη σας.
9
00:02:06,959 --> 00:02:10,713
Πρέπει να γίνει κατά την ομιλία μου
στο Συμβούλιο Επιχειρηματικότητας.
10
00:02:11,380 --> 00:02:13,716
Στις εννιά ακριβώς.
11
00:02:14,175 --> 00:02:17,511
Πιστέψτε με, μόλις οι δείκτες
του ρολογιού δείξουν 9...
12
00:02:18,137 --> 00:02:19,221
Μπουμ!
13
00:02:22,141 --> 00:02:25,519
'Οπως αναμενόταν,
η πολεοδομία απέρριψε αίτηση...
14
00:02:25,645 --> 00:02:29,982
...της οικοδομικής εταιρείας Ντάγκετ
να κατεδαφίσει ένα τετράγωνο...
15
00:02:30,107 --> 00:02:31,817
...κατά μήκος της Παρκ Ρόου.
16
00:02:31,942 --> 00:02:36,072
Πριν από 30 χρόνια, η Παρκ Ρόου
ήταν πολυτελής συνοικία...
18
00:02:36,155 --> 00:02:39,200
...μα τα τελευταία χρόνια
παρήκμασε.
19
00:02:39,325 --> 00:02:43,537
Σήμερα, είναι εξαθλιωμένη περιοχή
γνωστή ως Σοκάκι του Εγκλήματος.
20
00:02:43,704 --> 00:02:47,375
Για τους κατοίκους, πολλοί από τους
οποίους μίλησαν στην επιτροπή...
22
00:02:47,500 --> 00:02:51,587
...το Σοκάκι είναι το σπίτι τους
και φοβούνται μην το χάσουν.
24
00:02:51,837 --> 00:02:55,966
'Αλλοι, όπως ο Ρόλαντ Ντάγκετ,
των Οικοδομών Ντάγκετ...
25
00:02:56,050 --> 00:02:58,386
...έχουν διαφορετική άποψη.
26
00:03:01,097 --> 00:03:05,267
Είναι τραγικό. Η Παρκ Ρόου μπορεί
να είναι ιστορική συνοικία...
28
00:03:05,393 --> 00:03:08,062
...είναι όμως και τόπος
που τρέφει το έγκλημα.
29
00:03:08,187 --> 00:03:11,440
'Οσο κι αν διαφωνούμε με
την απόφαση της πολεοδομίας...
30
00:03:11,691 --> 00:03:13,275
...τα χέρια μας είναι δεμένα.
31
00:03:18,322 --> 00:03:20,241
Κάτι σκαρώνει ο Ντάγκετ, 'Αλφρεντ.
32
00:03:20,366 --> 00:03:23,494
Αυτό εννοείται, έτσι δεν είναι;
33
00:03:23,869 --> 00:03:26,622
Δεν ξέρω τι σκαρώνει,
αλλά θα μάθω.
34
00:03:26,747 --> 00:03:29,583
Δεν πρέπει να αργήσετε στο
ραντεβού που έχετε στις 8:00.
35
00:03:30,126 --> 00:03:31,585
'Εχω αργήσει ποτέ;
36
00:03:32,503 --> 00:03:35,089
'Οχι. Ούτε μια φορά.
38
00:04:29,143 --> 00:04:31,228
Βοήθεια! Βοήθεια!
39
00:04:38,527 --> 00:04:40,988
Βοήθεια! Βοηθήστε τη μαμά μου!
40
00:04:41,781 --> 00:04:45,326
Εκείνοι στο διαμέρισμά μας.
Θα της κάνουν κακό.
42
00:04:45,451 --> 00:04:48,662
- Βγήκα από το παράθυρο.
- Πού;
44
00:04:55,920 --> 00:04:58,589
Κυρά μου, σου είπαμε να φύγεις.
45
00:05:00,800 --> 00:05:04,303
Δεν άκουσες. Μάλλον θέλεις
να σε πετάξουμε έξω.
47
00:05:06,806 --> 00:05:08,516
'Οχι! Σας παρακαλώ!
49
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Μαμά! Μαμά!
50
00:05:52,101 --> 00:05:53,102
- Ευχαριστώ.
51
00:05:53,269 --> 00:05:55,604
-Τι εννοούσαν ότι σας
ειδοποίησαν να φύγετε;
52
00:05:55,938 --> 00:05:58,190
- Είχαν έρθει αυτοί οι τρεις...
53
00:05:58,315 --> 00:06:02,653
...και είπαν πως δουλεύουν για μια
εταιρεία. Είπαν σε όλους να φύγουν.
55
00:06:02,945 --> 00:06:04,446
Πού θα πάμε;
56
00:06:13,122 --> 00:06:16,792
Πρώτη φορά αργεί. Πάω να τον βρω.
58
00:06:18,002 --> 00:06:22,131
-Πού πάτε, δις Τόμκινς;
-Πάω να βρω έναν φίλο, Μάγκι.
60
00:06:22,464 --> 00:06:23,716
Να προσέχετε.
61
00:06:23,841 --> 00:06:27,344
Μάγκι, μένω στην Παρκ Ρόου
εδώ και 30 χρόνια.
62
00:06:27,469 --> 00:06:30,472
Είναι το σπίτι μου. Δε φοβάμαι εδώ.
64
00:07:02,963 --> 00:07:06,550
Τι γυρεύετε εδώ;
Το κτίριο είναι κατεδαφιστέο.
66
00:07:09,845 --> 00:07:12,932
Σας είδα στις ειδήσεις.
Δουλεύετε για τον Ντάγκετ.
68
00:07:17,227 --> 00:07:18,854
Θεούλη μου!
69
00:07:51,303 --> 00:07:53,013
Ψάχνω τη δρα Τόμκινς.
70
00:07:53,138 --> 00:07:57,601
Είπε πως περίμενε κάποιον. Εσένα;
72
00:07:58,560 --> 00:08:01,522
- Πού είναι;
- Η Λέσλι πάει να σε βρει.
74
00:08:01,689 --> 00:08:06,110
Της είπα να προσέχει.
Ο κόσμος παθαίνει κακό στο Σοκάκι.
76
00:08:06,527 --> 00:08:07,653
Το ξέρω.
77
00:08:36,598 --> 00:08:39,435
Ανοικοδόμηση, κυρά μου.
Γι' αυτό πρόκειται.
79
00:08:39,518 --> 00:08:41,645
Πες μου αν σε σφίγγει το σκοινί.
80
00:08:46,734 --> 00:08:50,571
'Ετοιμοι. Ας πάμε τώρα
στο παλιό ξενοδοχείο.
81
00:08:50,654 --> 00:08:55,701
- Μόλις πάει 9:00...
-'Αμεση αναβάθμιση συνοικίας.
83
00:08:55,868 --> 00:09:00,039
- Επόμενη στάση: το εμπορικό.
- Μην κατεδαφίσετε το ξενοδοχείο.
85
00:09:00,164 --> 00:09:03,500
Το τετράγωνο είναι εγκαταλειμμένο,
μα το ξενοδοχείο έχει κόσμο.
87
00:09:04,043 --> 00:09:06,170
Τους είπαμε να φύγουν.
88
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
Αν εμποδίσουν την ανοικοδόμηση,
θα τους ισοπεδώσουμε.
89
00:09:09,423 --> 00:09:11,258
Δεν είναι προσωπικό. Είναι δουλειά.
90
00:09:11,967 --> 00:09:14,219
Είστε τρελοί. Δε θα γλιτώσετε...
91
00:09:30,486 --> 00:09:33,947
-'Αλφρεντ, τηλεφώνησε η Λέσλι;
-'Οχι.
93
00:09:34,364 --> 00:09:37,034
- Συμβαίνει κάτι;
- Δε συναντηθήκαμε.
94
00:09:37,701 --> 00:09:39,870
Πάω στο διαμέρισμά της.
95
00:09:41,080 --> 00:09:43,540
Κάτι προέκυψε, 'Αλφρεντ.
Θα επικοινωνήσουμε.
96
00:10:01,558 --> 00:10:03,727
Θα με ακούσετε τώρα!
97
00:10:04,853 --> 00:10:08,148
Θέλω δικαιοσύνη, Γκόθαμ Σίτι!
98
00:10:11,276 --> 00:10:14,488
- Ποιος είναι όμηρος;
- Κάποιος υπάλληλος του Ντάγκετ.
99
00:10:14,613 --> 00:10:17,032
Βρήκε την ώρα να επιδώσει
ειδοποίηση έξωσης.
100
00:10:17,533 --> 00:10:19,076
Σε δέκα δεύτερα, ορμάμε.
101
00:10:20,744 --> 00:10:22,746
'Ισως χτυπηθεί ο όμηρος.
102
00:10:22,913 --> 00:10:24,665
- Θα πάω εγώ.
- Θα πας εσύ;
103
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
104
00:10:28,669 --> 00:10:32,798
Μου πήρες την δουλειά μου, Γκόθαμ
Σίτι! Μου πήρες το σπίτι μου!
105
00:10:33,298 --> 00:10:37,219
Κάποιος πρέπει να πληρώσει!
Επιλέγω εσένα.
106
00:10:39,471 --> 00:10:42,391
- Πέτα το όπλο!
- Ποιος μίλησε;
107
00:10:44,226 --> 00:10:45,227
Μπάτμαν!
108
00:10:54,862 --> 00:10:57,030
Κι εσύ δουλεύεις για τον Ντάγκετ.
109
00:11:01,702 --> 00:11:04,037
Δε θα το πω δεύτερη φορά.
110
00:11:30,731 --> 00:11:33,025
Ευχαριστούμε για τη βοήθεια.
Καλά που ήρθες.
111
00:11:50,918 --> 00:11:51,919
Λέσλι.
112
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ
113
00:12:07,400 --> 00:12:09,750
ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟΣ
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟΣ ΧΟΡΟΣ
114
00:12:10,000 --> 00:12:13,750
Η ΛΕΣΛΙ ΤΟΜΚΙΝΣ
ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΑΝΘΟΔΕΣΜΗ
115
00:12:14,000 --> 00:12:17,500
ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΚ ΡΟΟΥ
ΣΤΟΙΧΙΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΓΙΑΤΡΟΥ
115
00:12:21,900 --> 00:12:24,000
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΡΕΥΝΑ
ΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
116
00:12:24,200 --> 00:12:29,700
Η ΚΑΤΟΙΚΟΣ ΔΡ ΛΕΣΛΙ ΤΟΜΚΙΝΣ
ΠΑΡΗΓΟΡΕΙ ΤΟΝ ΜΠΡΟΥΣ ΓΟΥΕΪΝ,
ΓΙΟ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ
120
00:12:44,763 --> 00:12:47,557
Την καημένη τη δρα Τόμκινς.
'Εμπλεξε άσχημα.
121
00:12:49,851 --> 00:12:51,937
- Πού έμπλεξε;
- Πουθενά.
122
00:12:52,062 --> 00:12:54,606
Δεν είδα να την αρπάζουν.
Δεν είδα τίποτα.
123
00:12:54,982 --> 00:12:58,694
- Τι εννοείς; Ποιος την άρπαξε;
- Δεν ξέρω! 'Ασε με! 'Ασε με!
124
00:13:03,573 --> 00:13:05,158
Πού βρήκες το εκρηκτικό;
125
00:13:05,659 --> 00:13:07,995
Και πού είναι η δρ Τόμκινς;
126
00:13:08,829 --> 00:13:11,581
Την άρπαξαν δυο τύποι. Της έπεσε.
128
00:13:11,665 --> 00:13:13,375
Θα το πούλαγα για λίγα δολάρια.
129
00:13:13,750 --> 00:13:14,876
Πού πήγαν;
130
00:13:15,043 --> 00:13:18,505
Στη γωνία της Φίνγκερ και Μπρουμ.
Σου είπα όσα ξέρω, αλήθεια.
132
00:13:39,401 --> 00:13:42,446
Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω
τον ομιλητή μας...
133
00:13:42,696 --> 00:13:44,781
...μια γενναία δύναμη προόδου...
134
00:13:44,906 --> 00:13:47,826
...ένας άντρας με όραμα και θέληση
να υλοποιήσει τα όνειρα...
135
00:13:48,285 --> 00:13:49,870
...ο Ρόλαντ Ντάγκετ.
136
00:14:14,269 --> 00:14:15,645
- Χτύπησε!
- Λιποθύμησε!
137
00:14:16,271 --> 00:14:17,647
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
138
00:14:23,862 --> 00:14:25,947
Τέλεια. Αυτό μας έλειπε.
139
00:15:19,876 --> 00:15:21,503
- Δείτε!
- Τρόλεϊ εκτός ελέγχου!
140
00:15:21,628 --> 00:15:23,296
Στην άκρη! 'Ερχεται ένα τρόλεϊ!
141
00:15:43,733 --> 00:15:45,110
Μη μας αφήσεις!
142
00:16:31,698 --> 00:16:34,242
-Δόξα τω Θεώ!
-Δόξα τω Θεώ! Κατατρόμαξα!
144
00:16:35,035 --> 00:16:36,411
Βγάλτε μας από 'δώ!
145
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
- Δεν έχω φοβηθεί ποτέ τόσο πολύ.
- Δόξα τω Θεώ!
146
00:17:12,906 --> 00:17:14,074
Γεια σου, Κρόκερ.
147
00:17:14,699 --> 00:17:16,785
- Χρόνια και ζαμάνια.
- Μπάτμαν!
148
00:17:17,327 --> 00:17:18,578
Τι γυρεύεις εδώ;
149
00:17:20,455 --> 00:17:23,667
'Εχω ραντεβού με ένα φίλο.
Εσύ τι γυρεύεις εδώ, Κρόκερ;
151
00:17:23,875 --> 00:17:25,752
Δε σου πέφτει λόγος.
152
00:17:25,877 --> 00:17:28,755
Κάποιος προσπαθεί να διώξει
τους κατοίκους από τα σπίτια τους.
154
00:17:29,381 --> 00:17:32,884
Μήπως το αφεντικό σου,
ο Ντάγκετ, ξέρει κάτι;
156
00:17:33,176 --> 00:17:35,220
'Οχι. 'Οχι, φυσικά όχι.
157
00:17:37,347 --> 00:17:38,640
Εσύ, Νίτρο;
158
00:17:40,350 --> 00:17:43,395
Είπες στην επιτροπή αποφυλάκισης
ότι έκοψες τους εμπρησμούς.
159
00:17:44,354 --> 00:17:46,731
Σωστά. Είμαι καθαρός.
160
00:17:47,232 --> 00:17:48,233
Μπα;
161
00:17:50,777 --> 00:17:51,987
Τότε, τι είναι αυτό;
162
00:17:54,155 --> 00:17:57,075
Τρελάθηκες; Είναι επικίνδυνο υλικό.
163
00:17:57,325 --> 00:18:01,204
Μίλα, Νίτρο. 'Οταν η πολεοδομία
απέρριψε την αίτηση του Ντάγκετ...
165
00:18:01,371 --> 00:18:04,833
...σε προσέλαβε ο Κρόκερ
να ισοπεδώσεις τη γειτονιά, έτσι;
166
00:18:05,083 --> 00:18:08,503
Σωστά. Το βρήκες.
Μην πεις στον Ντάγκετ ότι μίλησα.
168
00:18:09,421 --> 00:18:12,841
- Πού είναι η Λέσλι Τόμκινς;
- Η ηλικιωμένη; Εκεί μέσα.
170
00:18:12,966 --> 00:18:15,802
Πρέπει να φύγουμε.
Είναι σχεδόν 9:00.
171
00:18:40,410 --> 00:18:44,039
'Ασε με εμένα. Θα ανατινάξουν
το παλιό ξενοδοχείο ΣΡΟ.
173
00:18:44,581 --> 00:18:46,374
Πρέπει να βγάλεις έξω τον κόσμο.
174
00:18:48,126 --> 00:18:51,921
Κύριοι, το Γκόθαμ Σίτι
είναι ένα σταυροδρόμι.
176
00:18:52,297 --> 00:18:55,050
Ως επιχειρηματίες,
η επιλογή είναι ξεκάθαρη.
177
00:18:55,800 --> 00:18:57,886
Είναι καιρός να αποφασίσουμε
τη στάση μας.
178
00:18:58,511 --> 00:19:01,181
Είμαστε υπέρ της προόδου ή κατά;
179
00:19:01,848 --> 00:19:04,517
Υπέρ του μέλλοντος
ή υπέρ του παρελθόντος;
180
00:19:05,226 --> 00:19:07,020
Υπέρ των αδυνάτων
ή υπέρ των δυνατών;
181
00:19:24,037 --> 00:19:29,376
Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην
κατώτερη τάξη να μας εμποδίσει...
183
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
...να χτίσουμε ένα καλύτερο αύριο.
184
00:20:03,785 --> 00:20:06,746
Κύριε Ντάγκετ.
Κάποιο σχόλιο για την τραγωδία;
185
00:20:06,913 --> 00:20:09,499
Θα επηρεάσει τα σχέδιά σας
για ανοικοδόμηση, κ. Ντάγκετ;
186
00:20:11,584 --> 00:20:17,215
Είναι λυπηρό γεγονός, μα η βία
είναι αναμενόμενη στο Σοκάκι.
188
00:20:17,757 --> 00:20:20,468
Δεν εκτιμούν την ανθρώπινη ζωή
όπως εμείς.
189
00:20:21,386 --> 00:20:24,556
Κανείς δεν εκτιμά την ανθρώπινη
ζωή όπως εσύ, Ντάγκετ.
190
00:20:26,725 --> 00:20:28,727
Απενεργοποίησα τη βόμβα
στο ξενοδοχείο.
191
00:20:29,352 --> 00:20:32,939
Οι αλήτες σου κατέστρεψαν
μερικά κατεδαφιστέα κτίρια.
192
00:20:33,732 --> 00:20:36,985
Μόλις ομολογήσουν, τελείωσες.
194
00:20:37,402 --> 00:20:38,570
Σοκάρομαι.
195
00:20:39,320 --> 00:20:43,158
Συγκλονίστηκα που έμαθα ότι
η τραγωδία οφείλεται σε εμπρησμό.
196
00:20:43,908 --> 00:20:46,995
Ευτυχώς, οι υπεύθυνοι εγκληματίες
συνελήφθησαν.
197
00:20:47,120 --> 00:20:52,333
- Μα, κ. Ντάγκετ, εσείς μας είπατε...
- Αστυνομικοί, κάντε το καθήκον σας.
199
00:20:57,338 --> 00:20:58,840
Συγγνώμη.
200
00:21:08,808 --> 00:21:09,934
Παράτα το.
201
00:21:10,727 --> 00:21:15,064
Κάποτε ο νόμος θα τον πιάσει.
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι τώρα.
203
00:21:15,482 --> 00:21:17,984
Εξάλλου, έχεις ένα ραντεβού.
204
00:21:23,823 --> 00:21:26,117
Παλιά ήταν πολύ όμορφος δρόμος.
205
00:21:26,576 --> 00:21:28,495
Ζούσαν καλοί άνθρωποι εδώ.
206
00:21:29,287 --> 00:21:31,790
Ζουν καλοί άνθρωποι
στο Σοκάκι του Εγκλήματος.
207
00:21:56,000 --> 00:22:28,000
"Ραντεβού με τον θάνατο"