0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:45,855 --> 00:01:47,481 Κάνετε καλή δουλειά, κύριε... 2 00:01:47,773 --> 00:01:51,110 - Πώς είπατε ότι σας λένε; - Νίτρο, κ. Ντάγκετ... 4 00:01:51,193 --> 00:01:53,154 ...και τα εκρηκτικά είναι η δουλειά μου. 5 00:01:54,071 --> 00:01:58,659 Σας εξήγησε ο Κρόκερ τους όρους της συνεργασίας μας; 6 00:01:58,826 --> 00:02:02,038 Βέβαια. Υπάρχει μια παλιά γραμμή αερίου. 7 00:02:02,163 --> 00:02:04,290 Θα το κάνω να φανεί σαν σπασμένος αγωγός... 8 00:02:04,373 --> 00:02:06,626 ...για να καλύψω τα ίχνη σας. 9 00:02:06,959 --> 00:02:10,713 Πρέπει να γίνει κατά την ομιλία μου στο Συμβούλιο Επιχειρηματικότητας. 10 00:02:11,380 --> 00:02:13,716 Στις εννιά ακριβώς. 11 00:02:14,175 --> 00:02:17,511 Πιστέψτε με, μόλις οι δείκτες του ρολογιού δείξουν 9... 12 00:02:18,137 --> 00:02:19,221 Μπουμ! 13 00:02:22,141 --> 00:02:25,519 'Οπως αναμενόταν, η πολεοδομία απέρριψε αίτηση... 14 00:02:25,645 --> 00:02:29,982 ...της οικοδομικής εταιρείας Ντάγκετ να κατεδαφίσει ένα τετράγωνο... 15 00:02:30,107 --> 00:02:31,817 ...κατά μήκος της Παρκ Ρόου. 16 00:02:31,942 --> 00:02:36,072 Πριν από 30 χρόνια, η Παρκ Ρόου ήταν πολυτελής συνοικία... 18 00:02:36,155 --> 00:02:39,200 ...μα τα τελευταία χρόνια παρήκμασε. 19 00:02:39,325 --> 00:02:43,537 Σήμερα, είναι εξαθλιωμένη περιοχή γνωστή ως Σοκάκι του Εγκλήματος. 20 00:02:43,704 --> 00:02:47,375 Για τους κατοίκους, πολλοί από τους οποίους μίλησαν στην επιτροπή... 22 00:02:47,500 --> 00:02:51,587 ...το Σοκάκι είναι το σπίτι τους και φοβούνται μην το χάσουν. 24 00:02:51,837 --> 00:02:55,966 'Αλλοι, όπως ο Ρόλαντ Ντάγκετ, των Οικοδομών Ντάγκετ... 25 00:02:56,050 --> 00:02:58,386 ...έχουν διαφορετική άποψη. 26 00:03:01,097 --> 00:03:05,267 Είναι τραγικό. Η Παρκ Ρόου μπορεί να είναι ιστορική συνοικία... 28 00:03:05,393 --> 00:03:08,062 ...είναι όμως και τόπος που τρέφει το έγκλημα. 29 00:03:08,187 --> 00:03:11,440 'Οσο κι αν διαφωνούμε με την απόφαση της πολεοδομίας... 30 00:03:11,691 --> 00:03:13,275 ...τα χέρια μας είναι δεμένα. 31 00:03:18,322 --> 00:03:20,241 Κάτι σκαρώνει ο Ντάγκετ, 'Αλφρεντ. 32 00:03:20,366 --> 00:03:23,494 Αυτό εννοείται, έτσι δεν είναι; 33 00:03:23,869 --> 00:03:26,622 Δεν ξέρω τι σκαρώνει, αλλά θα μάθω. 34 00:03:26,747 --> 00:03:29,583 Δεν πρέπει να αργήσετε στο ραντεβού που έχετε στις 8:00. 35 00:03:30,126 --> 00:03:31,585 'Εχω αργήσει ποτέ; 36 00:03:32,503 --> 00:03:35,089 'Οχι. Ούτε μια φορά. 38 00:04:29,143 --> 00:04:31,228 Βοήθεια! Βοήθεια! 39 00:04:38,527 --> 00:04:40,988 Βοήθεια! Βοηθήστε τη μαμά μου! 40 00:04:41,781 --> 00:04:45,326 Εκείνοι στο διαμέρισμά μας. Θα της κάνουν κακό. 42 00:04:45,451 --> 00:04:48,662 - Βγήκα από το παράθυρο. - Πού; 44 00:04:55,920 --> 00:04:58,589 Κυρά μου, σου είπαμε να φύγεις. 45 00:05:00,800 --> 00:05:04,303 Δεν άκουσες. Μάλλον θέλεις να σε πετάξουμε έξω. 47 00:05:06,806 --> 00:05:08,516 'Οχι! Σας παρακαλώ! 49 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 Μαμά! Μαμά! 50 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 - Ευχαριστώ. 51 00:05:53,269 --> 00:05:55,604 -Τι εννοούσαν ότι σας ειδοποίησαν να φύγετε; 52 00:05:55,938 --> 00:05:58,190 - Είχαν έρθει αυτοί οι τρεις... 53 00:05:58,315 --> 00:06:02,653 ...και είπαν πως δουλεύουν για μια εταιρεία. Είπαν σε όλους να φύγουν. 55 00:06:02,945 --> 00:06:04,446 Πού θα πάμε; 56 00:06:13,122 --> 00:06:16,792 Πρώτη φορά αργεί. Πάω να τον βρω. 58 00:06:18,002 --> 00:06:22,131 -Πού πάτε, δις Τόμκινς; -Πάω να βρω έναν φίλο, Μάγκι. 60 00:06:22,464 --> 00:06:23,716 Να προσέχετε. 61 00:06:23,841 --> 00:06:27,344 Μάγκι, μένω στην Παρκ Ρόου εδώ και 30 χρόνια. 62 00:06:27,469 --> 00:06:30,472 Είναι το σπίτι μου. Δε φοβάμαι εδώ. 64 00:07:02,963 --> 00:07:06,550 Τι γυρεύετε εδώ; Το κτίριο είναι κατεδαφιστέο. 66 00:07:09,845 --> 00:07:12,932 Σας είδα στις ειδήσεις. Δουλεύετε για τον Ντάγκετ. 68 00:07:17,227 --> 00:07:18,854 Θεούλη μου! 69 00:07:51,303 --> 00:07:53,013 Ψάχνω τη δρα Τόμκινς. 70 00:07:53,138 --> 00:07:57,601 Είπε πως περίμενε κάποιον. Εσένα; 72 00:07:58,560 --> 00:08:01,522 - Πού είναι; - Η Λέσλι πάει να σε βρει. 74 00:08:01,689 --> 00:08:06,110 Της είπα να προσέχει. Ο κόσμος παθαίνει κακό στο Σοκάκι. 76 00:08:06,527 --> 00:08:07,653 Το ξέρω. 77 00:08:36,598 --> 00:08:39,435 Ανοικοδόμηση, κυρά μου. Γι' αυτό πρόκειται. 79 00:08:39,518 --> 00:08:41,645 Πες μου αν σε σφίγγει το σκοινί. 80 00:08:46,734 --> 00:08:50,571 'Ετοιμοι. Ας πάμε τώρα στο παλιό ξενοδοχείο. 81 00:08:50,654 --> 00:08:55,701 - Μόλις πάει 9:00... -'Αμεση αναβάθμιση συνοικίας. 83 00:08:55,868 --> 00:09:00,039 - Επόμενη στάση: το εμπορικό. - Μην κατεδαφίσετε το ξενοδοχείο. 85 00:09:00,164 --> 00:09:03,500 Το τετράγωνο είναι εγκαταλειμμένο, μα το ξενοδοχείο έχει κόσμο. 87 00:09:04,043 --> 00:09:06,170 Τους είπαμε να φύγουν. 88 00:09:06,295 --> 00:09:09,131 Αν εμποδίσουν την ανοικοδόμηση, θα τους ισοπεδώσουμε. 89 00:09:09,423 --> 00:09:11,258 Δεν είναι προσωπικό. Είναι δουλειά. 90 00:09:11,967 --> 00:09:14,219 Είστε τρελοί. Δε θα γλιτώσετε... 91 00:09:30,486 --> 00:09:33,947 -'Αλφρεντ, τηλεφώνησε η Λέσλι; -'Οχι. 93 00:09:34,364 --> 00:09:37,034 - Συμβαίνει κάτι; - Δε συναντηθήκαμε. 94 00:09:37,701 --> 00:09:39,870 Πάω στο διαμέρισμά της. 95 00:09:41,080 --> 00:09:43,540 Κάτι προέκυψε, 'Αλφρεντ. Θα επικοινωνήσουμε. 96 00:10:01,558 --> 00:10:03,727 Θα με ακούσετε τώρα! 97 00:10:04,853 --> 00:10:08,148 Θέλω δικαιοσύνη, Γκόθαμ Σίτι! 98 00:10:11,276 --> 00:10:14,488 - Ποιος είναι όμηρος; - Κάποιος υπάλληλος του Ντάγκετ. 99 00:10:14,613 --> 00:10:17,032 Βρήκε την ώρα να επιδώσει ειδοποίηση έξωσης. 100 00:10:17,533 --> 00:10:19,076 Σε δέκα δεύτερα, ορμάμε. 101 00:10:20,744 --> 00:10:22,746 'Ισως χτυπηθεί ο όμηρος. 102 00:10:22,913 --> 00:10:24,665 - Θα πάω εγώ. - Θα πας εσύ; 103 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 104 00:10:28,669 --> 00:10:32,798 Μου πήρες την δουλειά μου, Γκόθαμ Σίτι! Μου πήρες το σπίτι μου! 105 00:10:33,298 --> 00:10:37,219 Κάποιος πρέπει να πληρώσει! Επιλέγω εσένα. 106 00:10:39,471 --> 00:10:42,391 - Πέτα το όπλο! - Ποιος μίλησε; 107 00:10:44,226 --> 00:10:45,227 Μπάτμαν! 108 00:10:54,862 --> 00:10:57,030 Κι εσύ δουλεύεις για τον Ντάγκετ. 109 00:11:01,702 --> 00:11:04,037 Δε θα το πω δεύτερη φορά. 110 00:11:30,731 --> 00:11:33,025 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια. Καλά που ήρθες. 111 00:11:50,918 --> 00:11:51,919 Λέσλι. 112 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 ΑΝΑΜΝΗΣΕΙΣ 113 00:12:07,400 --> 00:12:09,750 ΕΠΙΤΥΧΗΜΕΝΟΣ ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟΣ ΧΟΡΟΣ 114 00:12:10,000 --> 00:12:13,750 Η ΛΕΣΛΙ ΤΟΜΚΙΝΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΑΝΘΟΔΕΣΜΗ 115 00:12:14,000 --> 00:12:17,500 ΤΡΑΓΩΔΙΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΚ ΡΟΟΥ ΣΤΟΙΧΙΣΕ ΤΗ ΖΩΗ ΓΙΑΤΡΟΥ 115 00:12:21,900 --> 00:12:24,000 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΕΡΕΥΝΑ ΤΗ ΣΚΗΝΗ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 116 00:12:24,200 --> 00:12:29,700 Η ΚΑΤΟΙΚΟΣ ΔΡ ΛΕΣΛΙ ΤΟΜΚΙΝΣ ΠΑΡΗΓΟΡΕΙ ΤΟΝ ΜΠΡΟΥΣ ΓΟΥΕΪΝ, ΓΙΟ ΤΟΥ ΘΥΜΑΤΟΣ 120 00:12:44,763 --> 00:12:47,557 Την καημένη τη δρα Τόμκινς. 'Εμπλεξε άσχημα. 121 00:12:49,851 --> 00:12:51,937 - Πού έμπλεξε; - Πουθενά. 122 00:12:52,062 --> 00:12:54,606 Δεν είδα να την αρπάζουν. Δεν είδα τίποτα. 123 00:12:54,982 --> 00:12:58,694 - Τι εννοείς; Ποιος την άρπαξε; - Δεν ξέρω! 'Ασε με! 'Ασε με! 124 00:13:03,573 --> 00:13:05,158 Πού βρήκες το εκρηκτικό; 125 00:13:05,659 --> 00:13:07,995 Και πού είναι η δρ Τόμκινς; 126 00:13:08,829 --> 00:13:11,581 Την άρπαξαν δυο τύποι. Της έπεσε. 128 00:13:11,665 --> 00:13:13,375 Θα το πούλαγα για λίγα δολάρια. 129 00:13:13,750 --> 00:13:14,876 Πού πήγαν; 130 00:13:15,043 --> 00:13:18,505 Στη γωνία της Φίνγκερ και Μπρουμ. Σου είπα όσα ξέρω, αλήθεια. 132 00:13:39,401 --> 00:13:42,446 Κυρίες και κύριοι, σας παρουσιάζω τον ομιλητή μας... 133 00:13:42,696 --> 00:13:44,781 ...μια γενναία δύναμη προόδου... 134 00:13:44,906 --> 00:13:47,826 ...ένας άντρας με όραμα και θέληση να υλοποιήσει τα όνειρα... 135 00:13:48,285 --> 00:13:49,870 ...ο Ρόλαντ Ντάγκετ. 136 00:14:14,269 --> 00:14:15,645 - Χτύπησε! - Λιποθύμησε! 137 00:14:16,271 --> 00:14:17,647 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 138 00:14:23,862 --> 00:14:25,947 Τέλεια. Αυτό μας έλειπε. 139 00:15:19,876 --> 00:15:21,503 - Δείτε! - Τρόλεϊ εκτός ελέγχου! 140 00:15:21,628 --> 00:15:23,296 Στην άκρη! 'Ερχεται ένα τρόλεϊ! 141 00:15:43,733 --> 00:15:45,110 Μη μας αφήσεις! 142 00:16:31,698 --> 00:16:34,242 -Δόξα τω Θεώ! -Δόξα τω Θεώ! Κατατρόμαξα! 144 00:16:35,035 --> 00:16:36,411 Βγάλτε μας από 'δώ! 145 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 - Δεν έχω φοβηθεί ποτέ τόσο πολύ. - Δόξα τω Θεώ! 146 00:17:12,906 --> 00:17:14,074 Γεια σου, Κρόκερ. 147 00:17:14,699 --> 00:17:16,785 - Χρόνια και ζαμάνια. - Μπάτμαν! 148 00:17:17,327 --> 00:17:18,578 Τι γυρεύεις εδώ; 149 00:17:20,455 --> 00:17:23,667 'Εχω ραντεβού με ένα φίλο. Εσύ τι γυρεύεις εδώ, Κρόκερ; 151 00:17:23,875 --> 00:17:25,752 Δε σου πέφτει λόγος. 152 00:17:25,877 --> 00:17:28,755 Κάποιος προσπαθεί να διώξει τους κατοίκους από τα σπίτια τους. 154 00:17:29,381 --> 00:17:32,884 Μήπως το αφεντικό σου, ο Ντάγκετ, ξέρει κάτι; 156 00:17:33,176 --> 00:17:35,220 'Οχι. 'Οχι, φυσικά όχι. 157 00:17:37,347 --> 00:17:38,640 Εσύ, Νίτρο; 158 00:17:40,350 --> 00:17:43,395 Είπες στην επιτροπή αποφυλάκισης ότι έκοψες τους εμπρησμούς. 159 00:17:44,354 --> 00:17:46,731 Σωστά. Είμαι καθαρός. 160 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 Μπα; 161 00:17:50,777 --> 00:17:51,987 Τότε, τι είναι αυτό; 162 00:17:54,155 --> 00:17:57,075 Τρελάθηκες; Είναι επικίνδυνο υλικό. 163 00:17:57,325 --> 00:18:01,204 Μίλα, Νίτρο. 'Οταν η πολεοδομία απέρριψε την αίτηση του Ντάγκετ... 165 00:18:01,371 --> 00:18:04,833 ...σε προσέλαβε ο Κρόκερ να ισοπεδώσεις τη γειτονιά, έτσι; 166 00:18:05,083 --> 00:18:08,503 Σωστά. Το βρήκες. Μην πεις στον Ντάγκετ ότι μίλησα. 168 00:18:09,421 --> 00:18:12,841 - Πού είναι η Λέσλι Τόμκινς; - Η ηλικιωμένη; Εκεί μέσα. 170 00:18:12,966 --> 00:18:15,802 Πρέπει να φύγουμε. Είναι σχεδόν 9:00. 171 00:18:40,410 --> 00:18:44,039 'Ασε με εμένα. Θα ανατινάξουν το παλιό ξενοδοχείο ΣΡΟ. 173 00:18:44,581 --> 00:18:46,374 Πρέπει να βγάλεις έξω τον κόσμο. 174 00:18:48,126 --> 00:18:51,921 Κύριοι, το Γκόθαμ Σίτι είναι ένα σταυροδρόμι. 176 00:18:52,297 --> 00:18:55,050 Ως επιχειρηματίες, η επιλογή είναι ξεκάθαρη. 177 00:18:55,800 --> 00:18:57,886 Είναι καιρός να αποφασίσουμε τη στάση μας. 178 00:18:58,511 --> 00:19:01,181 Είμαστε υπέρ της προόδου ή κατά; 179 00:19:01,848 --> 00:19:04,517 Υπέρ του μέλλοντος ή υπέρ του παρελθόντος; 180 00:19:05,226 --> 00:19:07,020 Υπέρ των αδυνάτων ή υπέρ των δυνατών; 181 00:19:24,037 --> 00:19:29,376 Δεν μπορούμε να επιτρέψουμε στην κατώτερη τάξη να μας εμποδίσει... 183 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 ...να χτίσουμε ένα καλύτερο αύριο. 184 00:20:03,785 --> 00:20:06,746 Κύριε Ντάγκετ. Κάποιο σχόλιο για την τραγωδία; 185 00:20:06,913 --> 00:20:09,499 Θα επηρεάσει τα σχέδιά σας για ανοικοδόμηση, κ. Ντάγκετ; 186 00:20:11,584 --> 00:20:17,215 Είναι λυπηρό γεγονός, μα η βία είναι αναμενόμενη στο Σοκάκι. 188 00:20:17,757 --> 00:20:20,468 Δεν εκτιμούν την ανθρώπινη ζωή όπως εμείς. 189 00:20:21,386 --> 00:20:24,556 Κανείς δεν εκτιμά την ανθρώπινη ζωή όπως εσύ, Ντάγκετ. 190 00:20:26,725 --> 00:20:28,727 Απενεργοποίησα τη βόμβα στο ξενοδοχείο. 191 00:20:29,352 --> 00:20:32,939 Οι αλήτες σου κατέστρεψαν μερικά κατεδαφιστέα κτίρια. 192 00:20:33,732 --> 00:20:36,985 Μόλις ομολογήσουν, τελείωσες. 194 00:20:37,402 --> 00:20:38,570 Σοκάρομαι. 195 00:20:39,320 --> 00:20:43,158 Συγκλονίστηκα που έμαθα ότι η τραγωδία οφείλεται σε εμπρησμό. 196 00:20:43,908 --> 00:20:46,995 Ευτυχώς, οι υπεύθυνοι εγκληματίες συνελήφθησαν. 197 00:20:47,120 --> 00:20:52,333 - Μα, κ. Ντάγκετ, εσείς μας είπατε... - Αστυνομικοί, κάντε το καθήκον σας. 199 00:20:57,338 --> 00:20:58,840 Συγγνώμη. 200 00:21:08,808 --> 00:21:09,934 Παράτα το. 201 00:21:10,727 --> 00:21:15,064 Κάποτε ο νόμος θα τον πιάσει. Δεν μπορείς να κάνεις κάτι τώρα. 203 00:21:15,482 --> 00:21:17,984 Εξάλλου, έχεις ένα ραντεβού. 204 00:21:23,823 --> 00:21:26,117 Παλιά ήταν πολύ όμορφος δρόμος. 205 00:21:26,576 --> 00:21:28,495 Ζούσαν καλοί άνθρωποι εδώ. 206 00:21:29,287 --> 00:21:31,790 Ζουν καλοί άνθρωποι στο Σοκάκι του Εγκλήματος. 207 00:21:56,000 --> 00:22:28,000 "Ραντεβού με τον θάνατο"