0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:33,092 --> 00:01:34,552
Συμπολίτες μου.
2
00:01:34,635 --> 00:01:37,888
Με μεγάλη περηφάνια
συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα...
3
00:01:37,972 --> 00:01:41,142
...για να θεμελιώσουμε
τη νέα φυλακή τού Γκόθαμ...
4
00:01:41,684 --> 00:01:43,728
...που χρηματοδοτήθηκε
από το 'Ιδρυμα Γουέιν.
5
00:01:44,937 --> 00:01:48,357
'Οπως ξέρετε, αυτό το πρόγραμμα
ήταν το όνειρο ενός ανθρώπου.
6
00:01:48,983 --> 00:01:51,152
Είναι μαζί μας σήμερα.
7
00:01:51,527 --> 00:01:54,989
Ο νέος εισαγγελέας τού Γκόθαμ,
Χάρβεϊ Ντεντ.
8
00:01:58,034 --> 00:02:02,038
Σ'αυτό το χωράφι με τα ζιζάνια και
τ'αγριολούλουδα θα υψωθεί ένα νέο κτίριο,
9
00:02:02,121 --> 00:02:04,415
για ένα καλύτερο, πιο ασφαλές Γκόθαμ.
10
00:02:55,383 --> 00:02:56,634
Φύγε! Φύγε!
11
00:03:09,438 --> 00:03:10,898
Εδώ Γκόρντον. Τι;
12
00:03:11,982 --> 00:03:14,318
Απόδραση φυλακισμένου από αέρα!
13
00:03:14,402 --> 00:03:16,112
Το ελικόπτερο έρχεται προς τα εδώ.
14
00:03:36,674 --> 00:03:39,135
Τη γλιτώσαμε.
15
00:03:48,436 --> 00:03:51,188
- Τι ήταν αυτό;
- Αναταράξεις.
17
00:04:14,962 --> 00:04:17,715
Ευχαριστώ, Αντρέ.
Ψοφάω της πείνας, ας φάμε.
19
00:04:22,136 --> 00:04:23,929
- Να μην περιμένουμε το φίλο σου;
20
00:04:24,013 --> 00:04:27,475
- Τον Μπρους; Πάντα αργεί.
Κάποια δουλειά θα έχει.
21
00:04:43,991 --> 00:04:45,493
Τι έγινε;
22
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
Είναι πλούσιος, άκουσα.
23
00:04:53,042 --> 00:04:56,003
Ο Μπρους ανήκει στην υψηλή
κοινωνία.
24
00:05:15,815 --> 00:05:17,399
Αλλά καταφέρνει να κάνει το κέφι του.
25
00:05:21,821 --> 00:05:23,989
Ξέρουμε τα πάντα ο ένας για τον άλλον.
26
00:05:25,407 --> 00:05:27,618
Ποιος είσαι;
27
00:05:28,118 --> 00:05:30,037
Ο χειρότερος εφιάλτης σου.
28
00:05:32,081 --> 00:05:34,875
Αστυνομία. Ακίνητοι!
29
00:05:38,963 --> 00:05:42,424
- Νομίζω πως θα τον συμπαθήσεις.
- Αφού είναι φίλος σου, σίγουρα.
31
00:05:43,592 --> 00:05:45,010
Μεγάλα φτερά!
32
00:05:45,469 --> 00:05:48,389
Ναι, ναι, μεγάλα φτερά.
Προχώρα, φίλε.
33
00:05:51,267 --> 00:05:53,310
'Αλφρεντ, έχω αργήσει λίγο.
34
00:05:53,394 --> 00:05:55,271
Ειδοποίησα τον κ. Ντεντ, κύριε.
35
00:05:55,354 --> 00:05:58,858
Σας περιμένει υπομονετικά στο Καφέ
Ροζ μαζί με την Μις 'Αισλι.
36
00:05:59,441 --> 00:06:00,943
Πώς είναι το φαγητό εκεί;
37
00:06:01,026 --> 00:06:03,696
Κατά την ταπεινή μου γνώμη, εξαίσιο.
38
00:06:12,955 --> 00:06:16,750
- Απόψε θα πάρω την Κορντ.
- Το φαντάστηκα, κύριε.
40
00:06:16,834 --> 00:06:19,712
Περιμένει με γεμάτο ρεζερβουάρ.
41
00:06:20,546 --> 00:06:25,009
- Να συστήσω την πέστροφα αμαντίν;
- Θα τη δοκιμάσω, 'Αλφρεντ.
43
00:06:25,426 --> 00:06:28,137
Συνετή απόφαση, κύριε. Μπον απετί.
45
00:06:32,099 --> 00:06:33,767
'Επρεπε να δεις τα μούτρα τού Χάρβεϊ.
46
00:06:37,271 --> 00:06:41,233
- Πέρασε η ώρα! Πρέπει να φύγω.
- Τόσο νωρίς;
48
00:06:41,317 --> 00:06:44,570
'Εχω ένα πολύ πρωινό ραντεβού.
Εσύ μείνε.
49
00:06:44,904 --> 00:06:47,323
-'Οχι.
- Επιμένω.
50
00:06:47,406 --> 00:06:49,491
Κάνε παρέα
με τον τρελό σου φίλο.
51
00:06:50,117 --> 00:06:53,829
Τηλεφώνησέ μου μόλις μπεις σπίτι,
κύριε Εισαγγελέα.
52
00:07:07,593 --> 00:07:10,220
- Θα σε πάρω.
- Ωραία.
54
00:07:10,304 --> 00:07:12,681
- Χάρηκα, Μπρους.
- Επίσης.
55
00:07:12,973 --> 00:07:15,517
Μίλησα με τον χρηματιστή μου
και μου συνέστησε--
57
00:07:20,773 --> 00:07:23,609
- Λοιπόν, τι λες;
-'Εχει αδελφή;
58
00:07:24,026 --> 00:07:26,820
-'Οχι. Η Παμ είναι μοναδική.
59
00:07:26,904 --> 00:07:28,822
Γι' αυτό τη ζήτησα σε γάμο.
60
00:07:30,240 --> 00:07:31,283
- Τι;
61
00:07:31,367 --> 00:07:33,702
- Ναι. Πρωτοσέλιδος τίτλος.
62
00:07:33,786 --> 00:07:39,708
-Κάνει ζέστη;
-Είσαι ξαναμμένος απ' το φιλί.
64
00:07:39,792 --> 00:07:42,294
Χάρβεϊ, τη γνώρισες πριν μια βδομάδα.
65
00:07:42,586 --> 00:07:46,799
Και ξέρω ότι είναι αυτό που θέλω.
Κάνει πολλή ζέστη.
67
00:07:47,049 --> 00:07:49,343
Ο γάμος είναι σημαντικό βήμα.
68
00:07:49,426 --> 00:07:52,179
- Μήπως βιάζεσαι;
- Όχι βέβαια.
69
00:07:52,388 --> 00:07:56,183
Μόλις την αντίκρυσα,
με χτύπησε ο έρωτας κατάμουτρα.
70
00:08:00,896 --> 00:08:04,024
Χάρβεϊ, τρελάθηκες.
71
00:08:04,984 --> 00:08:06,485
Κόφ' το.
72
00:08:06,860 --> 00:08:08,570
Χάρβεϊ!
73
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
Κρατήσου, Χάρβεϊ.
74
00:08:30,551 --> 00:08:31,719
- Δεν αναπνέει.
- Πίεση;
75
00:08:31,802 --> 00:08:33,303
Ο Εισαγγελέας δεν είναι;
76
00:08:34,138 --> 00:08:35,723
- Πάρ' του την πίεση.
- Καρδιογράφημα...
77
00:08:35,806 --> 00:08:38,225
...και αμέσως στο χειρουργείο!
78
00:08:39,560 --> 00:08:41,687
'Εχουμε σφυγμό; Χρειαζόμαστε σφυγμό!
79
00:08:44,356 --> 00:08:47,776
Κάντε του καρδιογράφημα και
αμέσως στο χειρουργείο!
80
00:08:52,781 --> 00:08:54,450
Εδώ Γκόρντον. Τι;
81
00:08:55,576 --> 00:08:58,370
Ο Ντεντ είναι σε κώμα
στο νοσοκομείο. Πάμε!
82
00:09:25,898 --> 00:09:29,401
Τι είναι, γιατρέ; 'Εμφραγμα;
83
00:09:29,735 --> 00:09:33,113
'Οχι, Αρχηγέ. Τον δηλητηρίασαν.
84
00:09:33,697 --> 00:09:37,785
Κύριε ελέησον!
Μπούλοκ, πήγαινε στο εστιατόριο!
85
00:09:37,993 --> 00:09:41,205
- Πώς λέγεται, Γουέιν;
- Καφέ Ροζ.
86
00:09:41,622 --> 00:09:44,666
Καφέ Ροζ. Και βρες ποιος το έκανε.
87
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Ευχαρίστως.
88
00:09:46,627 --> 00:09:49,129
Να φρουρείται όλο το 24ωρο.
89
00:09:49,421 --> 00:09:50,547
Μάλιστα, κύριε.
90
00:09:51,882 --> 00:09:55,094
Δρ Φόρεστ, πάρτε το 1 1 8.
91
00:09:58,722 --> 00:10:00,224
Δρ. Κραβιτζ...
92
00:10:00,307 --> 00:10:04,144
Με συγχωρείτε, γιατρέ.
Μιλάμε για τροφική δηλητηρίαση;
93
00:10:04,228 --> 00:10:05,270
Αμφιβάλλω.
94
00:10:05,354 --> 00:10:08,232
Είναι το πιο τοξικό
δηλητήριο που έχω δει ποτέ.
95
00:10:08,315 --> 00:10:10,275
Κάνουμε ό,τι μπορούμε, κ. Γουέιν.
96
00:10:10,692 --> 00:10:12,194
Θα ζήσει ο Χάρβεϊ;
97
00:10:12,277 --> 00:10:14,238
Το δηλητήριο τρέχει μέσα
στον οργανισμό του.
98
00:10:14,321 --> 00:10:18,283
Πρέπει να βρούμε γρήγορα αντίδοτο.
99
00:10:37,970 --> 00:10:40,389
Τι έβαλες μέσα στο μους;
100
00:10:40,681 --> 00:10:45,978
- Σοκολάτα, ζάχαρη, αυγά, κρέμα...
- Στρυχνίνη;
102
00:10:46,061 --> 00:10:47,813
'Οχι, όχι στρυχνίνη.
103
00:10:48,230 --> 00:10:50,774
Αλλά, έβαλα μια σταγόνα βανίλια.
104
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Ξέρεις ποιος το έκανε. Μίλα!
105
00:10:54,111 --> 00:10:56,321
Εγώ απλώς μαζεύω τα πιάτα.
106
00:11:01,285 --> 00:11:03,662
Απομονώσαμε την τοξίνη, 'Αλφρεντ.
107
00:11:06,039 --> 00:11:08,041
'Οντως, κύριε.
108
00:11:08,125 --> 00:11:13,130
Είναι θανατηφόρο δηλητήριο που βγαί-
νει από το φυτό Ροζάκεα Βουλάρις...
109
00:11:13,463 --> 00:11:16,425
...κοινά γνωστό ως
αγκαθωτή αγριοτριανταφυλλιά.
110
00:11:16,592 --> 00:11:19,428
Θα πάρω δείγμα
από τον Βοτανικό Κήπο.
111
00:11:19,720 --> 00:11:21,930
Μ' αυτό θα φτιάξουμε αντίδοτο.
112
00:11:22,764 --> 00:11:25,684
- Φοβάμαι πως δεν γίνεται.
- Γιατί;
113
00:11:25,767 --> 00:11:30,272
Επειδή αγκαθωτή αγριοτριανταφυλλιά
έχει εκλείψει εδώ και 5 χρόνια...
114
00:11:30,898 --> 00:11:33,984
-...άρα, δυστυχώς--
-Δεν υπάρχει αντίδοτο.
115
00:11:53,670 --> 00:11:55,714
Πάλεψε, Χάρβεϊ. Πάλεψε.
116
00:11:58,759 --> 00:12:01,637
Μπρους, ήρθα αμέσως μόλις
μου τηλεφώνησες.
117
00:12:02,054 --> 00:12:04,181
- Πώς είναι;
- Δεν ξέρουμε.
118
00:12:05,849 --> 00:12:08,852
- Θέλω να τον δω.
- Λυπάμαι, όχι επισκέψεις.
119
00:12:08,977 --> 00:12:10,604
Διαταγή τού Αρχηγού Γκόρντον.
120
00:12:15,943 --> 00:12:20,072
Πρέπει να κοιμηθείς.
'Ελα, θα σε πάω στο αμάξι σου.
121
00:12:26,286 --> 00:12:28,747
Υπόσχεσαι να μου τηλεφωνήσεις
αν αλλάξει κάτι;
122
00:12:29,122 --> 00:12:31,458
Ναι. Πήγαινε να ξεκουραστείς.
123
00:12:31,833 --> 00:12:34,503
Ο Χάρβεϊ είναι τυχερός που έχει
τόσο καλό φίλο.
124
00:12:40,801 --> 00:12:43,178
- Καληνύχτα, Μπρους.
- Καληνύχτα, Παμ.
125
00:12:55,482 --> 00:12:56,650
Ναι, κύριε.
126
00:12:56,733 --> 00:12:59,569
'Αλφρεντ, βρες ό,τι πληροφορία
υπάρχει για την Παμ 'Αισλι.
127
00:12:59,653 --> 00:13:02,698
Ποια είναι, πού ήταν,
με τι ασχολείται, όλα.
128
00:13:02,990 --> 00:13:04,366
'Εγινε, κύριε.
129
00:13:11,748 --> 00:13:12,958
Τι βρήκες, 'Αλφρεντ;
130
00:13:13,083 --> 00:13:18,380
Είναι χημικός-ερευνήτρια στην εταιρεία
καλλυντικών Σε Ζεράρ.
132
00:13:18,839 --> 00:13:21,675
Εργάζεται στη δημιουργία
νέων αρωμάτων.
133
00:13:21,967 --> 00:13:25,262
Το τελευταίο τους λέγεται "Νάιτσεϊντ".
134
00:13:25,679 --> 00:13:27,306
Είναι θάνατος.
135
00:13:28,056 --> 00:13:31,810
Η Μις 'Αισλι έχει διδακτορικό στη
Βοτανολογία από το Πανεπιστήμιο...
136
00:13:32,185 --> 00:13:34,730
...όπου διδάσκει...
137
00:13:34,813 --> 00:13:37,566
...για τα απειλούμενα και
τα εξαφανισμένα φυτικά είδη.
138
00:13:39,526 --> 00:13:42,112
Νομίζω πως ο αρραβώνας τού Χάρβεϊ
διαλύθηκε.
139
00:14:31,828 --> 00:14:35,374
Τα πήγες θαυμάσια σήμερα,
γλυκιά μου.
140
00:14:35,540 --> 00:14:37,292
Τώρα, ξεκουράσου...
141
00:14:37,626 --> 00:14:41,922
...και μην ανησυχείς. Δε θα σου κόψω
άλλα πανέμορφα πέταλα...
142
00:14:42,089 --> 00:14:43,840
...εκτός αν τα χρειαστώ.
144
00:16:00,917 --> 00:16:04,087
Τι έπιασε η γλυκιά μου μυγοπαγίδα;
145
00:16:17,100 --> 00:16:19,478
Λίγο μεγάλος για μύγα.
146
00:16:32,532 --> 00:16:34,951
Μπάτμαν!
147
00:16:35,410 --> 00:16:38,872
Νυχτερινό ραντεβού;
- Σε τι οφείλω την τιμή;
148
00:16:38,955 --> 00:16:41,041
- Στον Χάρβεϊ Ντεντ.
149
00:16:41,750 --> 00:16:44,127
Τον καημένο, τον εισαγγελέα.
150
00:16:44,503 --> 00:16:46,880
Δε θα ζήσει, έμαθα.
151
00:16:47,214 --> 00:16:49,549
Είναι τόσο λυπηρό!
152
00:16:55,597 --> 00:16:56,973
Γιατί, 'Αισλι;
153
00:16:57,349 --> 00:17:00,602
Να με λες "Δηλητηριώδη Κισσό".
154
00:17:01,853 --> 00:17:04,856
Ο Χάρβεϊ έπρεπε να πληρώσει
για το έγκλημά του.
155
00:17:05,315 --> 00:17:06,691
Ποιο έγκλημα;
156
00:17:07,317 --> 00:17:09,402
Τον φόνο, φυσικά.
157
00:17:09,945 --> 00:17:14,783
Εξαφάνισε τα αγριολούλουδα
γι' αυτή την ηλίθια φυλακή.
159
00:17:15,158 --> 00:17:19,538
Η μικρή τριανταφυλλιά σήμερα θα
είχε εκλείψει αν δεν την είχα σώσει...
160
00:17:19,621 --> 00:17:21,831
...απ' τις φριχτές μπουλντόζες.
161
00:17:23,208 --> 00:17:26,211
'Εβαψε τα χέρια του με το αίμα
αυτών των λουλουδιών!
164
00:17:34,469 --> 00:17:36,137
Κι έτσι η μοίρα του είχε σφραγιστεί...
165
00:17:40,725 --> 00:17:42,227
...μ' ένα φιλί.
166
00:17:43,019 --> 00:17:46,273
Και τώρα, το ίδιο κι η δική σου.
168
00:17:58,827 --> 00:18:02,539
Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως έχω ψείρες;
170
00:18:06,042 --> 00:18:08,712
Με πλήγωσες.
171
00:18:09,129 --> 00:18:12,716
Κρίμα. Θα μοιραζόμουν μαζί σου
το αντίδοτο.
172
00:18:15,218 --> 00:18:17,429
Υπέροχο άρωμα, δε βρίσκεις;
173
00:18:20,599 --> 00:18:23,059
Το ονομάζω "Ρόδα από τους Νεκρούς".
174
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Δολοφόνε!
175
00:20:16,339 --> 00:20:17,841
'Οχι!
176
00:20:22,303 --> 00:20:25,640
Καλή εξάλειψη, Μπάτμαν!
177
00:20:26,099 --> 00:20:27,851
Δε θα φύγω μόνος μου.
178
00:20:31,312 --> 00:20:33,982
Το μπουκάλι με αντάλλαγμα
το αγριολούλουδο.
179
00:20:34,566 --> 00:20:36,401
Τι λες;
180
00:20:39,612 --> 00:20:43,575
Μωρό μου! Πολύτιμο μωρό μου!
182
00:20:51,791 --> 00:20:53,668
'Ομορφο μωρό μου.
183
00:21:01,760 --> 00:21:04,387
- Πού είμαι;
- Στο νοσοκομείο.
184
00:21:04,763 --> 00:21:06,765
Γιατί; Τι έγινε;
185
00:21:07,307 --> 00:21:10,059
Λιποθυμήσατε μέσα
στο μους σοκολάτας.
186
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Αλλά θα γίνεις καλά.
187
00:21:12,353 --> 00:21:15,523
Σχετικά με τον αρραβώνα σου
με την Πάμελα 'Αισλι.
188
00:21:15,940 --> 00:21:17,734
- Είμαστε καλοί φίλοι, σωστά;
189
00:21:17,817 --> 00:21:19,611
Δεν πρέπει να είμαι ειλικρινής
μαζί σου;
190
00:21:19,694 --> 00:21:21,154
- Αχα.
- Εντάξει, τότε...
191
00:21:21,654 --> 00:21:23,281
Λοιπόν, νομίζω πως η Παμ
δε σου ταιριάζει.
193
00:21:32,999 --> 00:21:37,420
Μπορούν να με θάψουν
όσο βαθιά θέλουν...
194
00:21:38,713 --> 00:21:40,423
...αλλά θα ξαναφυτρώσω.
195
00:21:40,715 --> 00:21:42,467
Πάντα ξαναφυτρώνουμε.
196
00:21:43,426 --> 00:21:44,969
'Ετσι, μωρό μου;
197
00:21:51,000 --> 00:22:22,000
"Γλυκό δηλητήριο"