0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:33,092 --> 00:01:34,552 Συμπολίτες μου. 2 00:01:34,635 --> 00:01:37,888 Με μεγάλη περηφάνια συγκεντρωθήκαμε εδώ σήμερα... 3 00:01:37,972 --> 00:01:41,142 ...για να θεμελιώσουμε τη νέα φυλακή τού Γκόθαμ... 4 00:01:41,684 --> 00:01:43,728 ...που χρηματοδοτήθηκε από το 'Ιδρυμα Γουέιν. 5 00:01:44,937 --> 00:01:48,357 'Οπως ξέρετε, αυτό το πρόγραμμα ήταν το όνειρο ενός ανθρώπου. 6 00:01:48,983 --> 00:01:51,152 Είναι μαζί μας σήμερα. 7 00:01:51,527 --> 00:01:54,989 Ο νέος εισαγγελέας τού Γκόθαμ, Χάρβεϊ Ντεντ. 8 00:01:58,034 --> 00:02:02,038 Σ'αυτό το χωράφι με τα ζιζάνια και τ'αγριολούλουδα θα υψωθεί ένα νέο κτίριο, 9 00:02:02,121 --> 00:02:04,415 για ένα καλύτερο, πιο ασφαλές Γκόθαμ. 10 00:02:55,383 --> 00:02:56,634 Φύγε! Φύγε! 11 00:03:09,438 --> 00:03:10,898 Εδώ Γκόρντον. Τι; 12 00:03:11,982 --> 00:03:14,318 Απόδραση φυλακισμένου από αέρα! 13 00:03:14,402 --> 00:03:16,112 Το ελικόπτερο έρχεται προς τα εδώ. 14 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Τη γλιτώσαμε. 15 00:03:48,436 --> 00:03:51,188 - Τι ήταν αυτό; - Αναταράξεις. 17 00:04:14,962 --> 00:04:17,715 Ευχαριστώ, Αντρέ. Ψοφάω της πείνας, ας φάμε. 19 00:04:22,136 --> 00:04:23,929 - Να μην περιμένουμε το φίλο σου; 20 00:04:24,013 --> 00:04:27,475 - Τον Μπρους; Πάντα αργεί. Κάποια δουλειά θα έχει. 21 00:04:43,991 --> 00:04:45,493 Τι έγινε; 22 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 Είναι πλούσιος, άκουσα. 23 00:04:53,042 --> 00:04:56,003 Ο Μπρους ανήκει στην υψηλή κοινωνία. 24 00:05:15,815 --> 00:05:17,399 Αλλά καταφέρνει να κάνει το κέφι του. 25 00:05:21,821 --> 00:05:23,989 Ξέρουμε τα πάντα ο ένας για τον άλλον. 26 00:05:25,407 --> 00:05:27,618 Ποιος είσαι; 27 00:05:28,118 --> 00:05:30,037 Ο χειρότερος εφιάλτης σου. 28 00:05:32,081 --> 00:05:34,875 Αστυνομία. Ακίνητοι! 29 00:05:38,963 --> 00:05:42,424 - Νομίζω πως θα τον συμπαθήσεις. - Αφού είναι φίλος σου, σίγουρα. 31 00:05:43,592 --> 00:05:45,010 Μεγάλα φτερά! 32 00:05:45,469 --> 00:05:48,389 Ναι, ναι, μεγάλα φτερά. Προχώρα, φίλε. 33 00:05:51,267 --> 00:05:53,310 'Αλφρεντ, έχω αργήσει λίγο. 34 00:05:53,394 --> 00:05:55,271 Ειδοποίησα τον κ. Ντεντ, κύριε. 35 00:05:55,354 --> 00:05:58,858 Σας περιμένει υπομονετικά στο Καφέ Ροζ μαζί με την Μις 'Αισλι. 36 00:05:59,441 --> 00:06:00,943 Πώς είναι το φαγητό εκεί; 37 00:06:01,026 --> 00:06:03,696 Κατά την ταπεινή μου γνώμη, εξαίσιο. 38 00:06:12,955 --> 00:06:16,750 - Απόψε θα πάρω την Κορντ. - Το φαντάστηκα, κύριε. 40 00:06:16,834 --> 00:06:19,712 Περιμένει με γεμάτο ρεζερβουάρ. 41 00:06:20,546 --> 00:06:25,009 - Να συστήσω την πέστροφα αμαντίν; - Θα τη δοκιμάσω, 'Αλφρεντ. 43 00:06:25,426 --> 00:06:28,137 Συνετή απόφαση, κύριε. Μπον απετί. 45 00:06:32,099 --> 00:06:33,767 'Επρεπε να δεις τα μούτρα τού Χάρβεϊ. 46 00:06:37,271 --> 00:06:41,233 - Πέρασε η ώρα! Πρέπει να φύγω. - Τόσο νωρίς; 48 00:06:41,317 --> 00:06:44,570 'Εχω ένα πολύ πρωινό ραντεβού. Εσύ μείνε. 49 00:06:44,904 --> 00:06:47,323 -'Οχι. - Επιμένω. 50 00:06:47,406 --> 00:06:49,491 Κάνε παρέα με τον τρελό σου φίλο. 51 00:06:50,117 --> 00:06:53,829 Τηλεφώνησέ μου μόλις μπεις σπίτι, κύριε Εισαγγελέα. 52 00:07:07,593 --> 00:07:10,220 - Θα σε πάρω. - Ωραία. 54 00:07:10,304 --> 00:07:12,681 - Χάρηκα, Μπρους. - Επίσης. 55 00:07:12,973 --> 00:07:15,517 Μίλησα με τον χρηματιστή μου και μου συνέστησε-- 57 00:07:20,773 --> 00:07:23,609 - Λοιπόν, τι λες; -'Εχει αδελφή; 58 00:07:24,026 --> 00:07:26,820 -'Οχι. Η Παμ είναι μοναδική. 59 00:07:26,904 --> 00:07:28,822 Γι' αυτό τη ζήτησα σε γάμο. 60 00:07:30,240 --> 00:07:31,283 - Τι; 61 00:07:31,367 --> 00:07:33,702 - Ναι. Πρωτοσέλιδος τίτλος. 62 00:07:33,786 --> 00:07:39,708 -Κάνει ζέστη; -Είσαι ξαναμμένος απ' το φιλί. 64 00:07:39,792 --> 00:07:42,294 Χάρβεϊ, τη γνώρισες πριν μια βδομάδα. 65 00:07:42,586 --> 00:07:46,799 Και ξέρω ότι είναι αυτό που θέλω. Κάνει πολλή ζέστη. 67 00:07:47,049 --> 00:07:49,343 Ο γάμος είναι σημαντικό βήμα. 68 00:07:49,426 --> 00:07:52,179 - Μήπως βιάζεσαι; - Όχι βέβαια. 69 00:07:52,388 --> 00:07:56,183 Μόλις την αντίκρυσα, με χτύπησε ο έρωτας κατάμουτρα. 70 00:08:00,896 --> 00:08:04,024 Χάρβεϊ, τρελάθηκες. 71 00:08:04,984 --> 00:08:06,485 Κόφ' το. 72 00:08:06,860 --> 00:08:08,570 Χάρβεϊ! 73 00:08:13,701 --> 00:08:15,703 Κρατήσου, Χάρβεϊ. 74 00:08:30,551 --> 00:08:31,719 - Δεν αναπνέει. - Πίεση; 75 00:08:31,802 --> 00:08:33,303 Ο Εισαγγελέας δεν είναι; 76 00:08:34,138 --> 00:08:35,723 - Πάρ' του την πίεση. - Καρδιογράφημα... 77 00:08:35,806 --> 00:08:38,225 ...και αμέσως στο χειρουργείο! 78 00:08:39,560 --> 00:08:41,687 'Εχουμε σφυγμό; Χρειαζόμαστε σφυγμό! 79 00:08:44,356 --> 00:08:47,776 Κάντε του καρδιογράφημα και αμέσως στο χειρουργείο! 80 00:08:52,781 --> 00:08:54,450 Εδώ Γκόρντον. Τι; 81 00:08:55,576 --> 00:08:58,370 Ο Ντεντ είναι σε κώμα στο νοσοκομείο. Πάμε! 82 00:09:25,898 --> 00:09:29,401 Τι είναι, γιατρέ; 'Εμφραγμα; 83 00:09:29,735 --> 00:09:33,113 'Οχι, Αρχηγέ. Τον δηλητηρίασαν. 84 00:09:33,697 --> 00:09:37,785 Κύριε ελέησον! Μπούλοκ, πήγαινε στο εστιατόριο! 85 00:09:37,993 --> 00:09:41,205 - Πώς λέγεται, Γουέιν; - Καφέ Ροζ. 86 00:09:41,622 --> 00:09:44,666 Καφέ Ροζ. Και βρες ποιος το έκανε. 87 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Ευχαρίστως. 88 00:09:46,627 --> 00:09:49,129 Να φρουρείται όλο το 24ωρο. 89 00:09:49,421 --> 00:09:50,547 Μάλιστα, κύριε. 90 00:09:51,882 --> 00:09:55,094 Δρ Φόρεστ, πάρτε το 1 1 8. 91 00:09:58,722 --> 00:10:00,224 Δρ. Κραβιτζ... 92 00:10:00,307 --> 00:10:04,144 Με συγχωρείτε, γιατρέ. Μιλάμε για τροφική δηλητηρίαση; 93 00:10:04,228 --> 00:10:05,270 Αμφιβάλλω. 94 00:10:05,354 --> 00:10:08,232 Είναι το πιο τοξικό δηλητήριο που έχω δει ποτέ. 95 00:10:08,315 --> 00:10:10,275 Κάνουμε ό,τι μπορούμε, κ. Γουέιν. 96 00:10:10,692 --> 00:10:12,194 Θα ζήσει ο Χάρβεϊ; 97 00:10:12,277 --> 00:10:14,238 Το δηλητήριο τρέχει μέσα στον οργανισμό του. 98 00:10:14,321 --> 00:10:18,283 Πρέπει να βρούμε γρήγορα αντίδοτο. 99 00:10:37,970 --> 00:10:40,389 Τι έβαλες μέσα στο μους; 100 00:10:40,681 --> 00:10:45,978 - Σοκολάτα, ζάχαρη, αυγά, κρέμα... - Στρυχνίνη; 102 00:10:46,061 --> 00:10:47,813 'Οχι, όχι στρυχνίνη. 103 00:10:48,230 --> 00:10:50,774 Αλλά, έβαλα μια σταγόνα βανίλια. 104 00:10:51,525 --> 00:10:53,527 Ξέρεις ποιος το έκανε. Μίλα! 105 00:10:54,111 --> 00:10:56,321 Εγώ απλώς μαζεύω τα πιάτα. 106 00:11:01,285 --> 00:11:03,662 Απομονώσαμε την τοξίνη, 'Αλφρεντ. 107 00:11:06,039 --> 00:11:08,041 'Οντως, κύριε. 108 00:11:08,125 --> 00:11:13,130 Είναι θανατηφόρο δηλητήριο που βγαί- νει από το φυτό Ροζάκεα Βουλάρις... 109 00:11:13,463 --> 00:11:16,425 ...κοινά γνωστό ως αγκαθωτή αγριοτριανταφυλλιά. 110 00:11:16,592 --> 00:11:19,428 Θα πάρω δείγμα από τον Βοτανικό Κήπο. 111 00:11:19,720 --> 00:11:21,930 Μ' αυτό θα φτιάξουμε αντίδοτο. 112 00:11:22,764 --> 00:11:25,684 - Φοβάμαι πως δεν γίνεται. - Γιατί; 113 00:11:25,767 --> 00:11:30,272 Επειδή αγκαθωτή αγριοτριανταφυλλιά έχει εκλείψει εδώ και 5 χρόνια... 114 00:11:30,898 --> 00:11:33,984 -...άρα, δυστυχώς-- -Δεν υπάρχει αντίδοτο. 115 00:11:53,670 --> 00:11:55,714 Πάλεψε, Χάρβεϊ. Πάλεψε. 116 00:11:58,759 --> 00:12:01,637 Μπρους, ήρθα αμέσως μόλις μου τηλεφώνησες. 117 00:12:02,054 --> 00:12:04,181 - Πώς είναι; - Δεν ξέρουμε. 118 00:12:05,849 --> 00:12:08,852 - Θέλω να τον δω. - Λυπάμαι, όχι επισκέψεις. 119 00:12:08,977 --> 00:12:10,604 Διαταγή τού Αρχηγού Γκόρντον. 120 00:12:15,943 --> 00:12:20,072 Πρέπει να κοιμηθείς. 'Ελα, θα σε πάω στο αμάξι σου. 121 00:12:26,286 --> 00:12:28,747 Υπόσχεσαι να μου τηλεφωνήσεις αν αλλάξει κάτι; 122 00:12:29,122 --> 00:12:31,458 Ναι. Πήγαινε να ξεκουραστείς. 123 00:12:31,833 --> 00:12:34,503 Ο Χάρβεϊ είναι τυχερός που έχει τόσο καλό φίλο. 124 00:12:40,801 --> 00:12:43,178 - Καληνύχτα, Μπρους. - Καληνύχτα, Παμ. 125 00:12:55,482 --> 00:12:56,650 Ναι, κύριε. 126 00:12:56,733 --> 00:12:59,569 'Αλφρεντ, βρες ό,τι πληροφορία υπάρχει για την Παμ 'Αισλι. 127 00:12:59,653 --> 00:13:02,698 Ποια είναι, πού ήταν, με τι ασχολείται, όλα. 128 00:13:02,990 --> 00:13:04,366 'Εγινε, κύριε. 129 00:13:11,748 --> 00:13:12,958 Τι βρήκες, 'Αλφρεντ; 130 00:13:13,083 --> 00:13:18,380 Είναι χημικός-ερευνήτρια στην εταιρεία καλλυντικών Σε Ζεράρ. 132 00:13:18,839 --> 00:13:21,675 Εργάζεται στη δημιουργία νέων αρωμάτων. 133 00:13:21,967 --> 00:13:25,262 Το τελευταίο τους λέγεται "Νάιτσεϊντ". 134 00:13:25,679 --> 00:13:27,306 Είναι θάνατος. 135 00:13:28,056 --> 00:13:31,810 Η Μις 'Αισλι έχει διδακτορικό στη Βοτανολογία από το Πανεπιστήμιο... 136 00:13:32,185 --> 00:13:34,730 ...όπου διδάσκει... 137 00:13:34,813 --> 00:13:37,566 ...για τα απειλούμενα και τα εξαφανισμένα φυτικά είδη. 138 00:13:39,526 --> 00:13:42,112 Νομίζω πως ο αρραβώνας τού Χάρβεϊ διαλύθηκε. 139 00:14:31,828 --> 00:14:35,374 Τα πήγες θαυμάσια σήμερα, γλυκιά μου. 140 00:14:35,540 --> 00:14:37,292 Τώρα, ξεκουράσου... 141 00:14:37,626 --> 00:14:41,922 ...και μην ανησυχείς. Δε θα σου κόψω άλλα πανέμορφα πέταλα... 142 00:14:42,089 --> 00:14:43,840 ...εκτός αν τα χρειαστώ. 144 00:16:00,917 --> 00:16:04,087 Τι έπιασε η γλυκιά μου μυγοπαγίδα; 145 00:16:17,100 --> 00:16:19,478 Λίγο μεγάλος για μύγα. 146 00:16:32,532 --> 00:16:34,951 Μπάτμαν! 147 00:16:35,410 --> 00:16:38,872 Νυχτερινό ραντεβού; - Σε τι οφείλω την τιμή; 148 00:16:38,955 --> 00:16:41,041 - Στον Χάρβεϊ Ντεντ. 149 00:16:41,750 --> 00:16:44,127 Τον καημένο, τον εισαγγελέα. 150 00:16:44,503 --> 00:16:46,880 Δε θα ζήσει, έμαθα. 151 00:16:47,214 --> 00:16:49,549 Είναι τόσο λυπηρό! 152 00:16:55,597 --> 00:16:56,973 Γιατί, 'Αισλι; 153 00:16:57,349 --> 00:17:00,602 Να με λες "Δηλητηριώδη Κισσό". 154 00:17:01,853 --> 00:17:04,856 Ο Χάρβεϊ έπρεπε να πληρώσει για το έγκλημά του. 155 00:17:05,315 --> 00:17:06,691 Ποιο έγκλημα; 156 00:17:07,317 --> 00:17:09,402 Τον φόνο, φυσικά. 157 00:17:09,945 --> 00:17:14,783 Εξαφάνισε τα αγριολούλουδα γι' αυτή την ηλίθια φυλακή. 159 00:17:15,158 --> 00:17:19,538 Η μικρή τριανταφυλλιά σήμερα θα είχε εκλείψει αν δεν την είχα σώσει... 160 00:17:19,621 --> 00:17:21,831 ...απ' τις φριχτές μπουλντόζες. 161 00:17:23,208 --> 00:17:26,211 'Εβαψε τα χέρια του με το αίμα αυτών των λουλουδιών! 164 00:17:34,469 --> 00:17:36,137 Κι έτσι η μοίρα του είχε σφραγιστεί... 165 00:17:40,725 --> 00:17:42,227 ...μ' ένα φιλί. 166 00:17:43,019 --> 00:17:46,273 Και τώρα, το ίδιο κι η δική σου. 168 00:17:58,827 --> 00:18:02,539 Τι τρέχει; Φοβάσαι μήπως έχω ψείρες; 170 00:18:06,042 --> 00:18:08,712 Με πλήγωσες. 171 00:18:09,129 --> 00:18:12,716 Κρίμα. Θα μοιραζόμουν μαζί σου το αντίδοτο. 172 00:18:15,218 --> 00:18:17,429 Υπέροχο άρωμα, δε βρίσκεις; 173 00:18:20,599 --> 00:18:23,059 Το ονομάζω "Ρόδα από τους Νεκρούς". 174 00:19:01,014 --> 00:19:02,432 Δολοφόνε! 175 00:20:16,339 --> 00:20:17,841 'Οχι! 176 00:20:22,303 --> 00:20:25,640 Καλή εξάλειψη, Μπάτμαν! 177 00:20:26,099 --> 00:20:27,851 Δε θα φύγω μόνος μου. 178 00:20:31,312 --> 00:20:33,982 Το μπουκάλι με αντάλλαγμα το αγριολούλουδο. 179 00:20:34,566 --> 00:20:36,401 Τι λες; 180 00:20:39,612 --> 00:20:43,575 Μωρό μου! Πολύτιμο μωρό μου! 182 00:20:51,791 --> 00:20:53,668 'Ομορφο μωρό μου. 183 00:21:01,760 --> 00:21:04,387 - Πού είμαι; - Στο νοσοκομείο. 184 00:21:04,763 --> 00:21:06,765 Γιατί; Τι έγινε; 185 00:21:07,307 --> 00:21:10,059 Λιποθυμήσατε μέσα στο μους σοκολάτας. 186 00:21:10,185 --> 00:21:12,020 Αλλά θα γίνεις καλά. 187 00:21:12,353 --> 00:21:15,523 Σχετικά με τον αρραβώνα σου με την Πάμελα 'Αισλι. 188 00:21:15,940 --> 00:21:17,734 - Είμαστε καλοί φίλοι, σωστά; 189 00:21:17,817 --> 00:21:19,611 Δεν πρέπει να είμαι ειλικρινής μαζί σου; 190 00:21:19,694 --> 00:21:21,154 - Αχα. - Εντάξει, τότε... 191 00:21:21,654 --> 00:21:23,281 Λοιπόν, νομίζω πως η Παμ δε σου ταιριάζει. 193 00:21:32,999 --> 00:21:37,420 Μπορούν να με θάψουν όσο βαθιά θέλουν... 194 00:21:38,713 --> 00:21:40,423 ...αλλά θα ξαναφυτρώσω. 195 00:21:40,715 --> 00:21:42,467 Πάντα ξαναφυτρώνουμε. 196 00:21:43,426 --> 00:21:44,969 'Ετσι, μωρό μου; 197 00:21:51,000 --> 00:22:22,000 "Γλυκό δηλητήριο"