0
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
Μετάφραση: SDI Group
Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org)
Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5
1
00:01:03,104 --> 00:01:04,981
Στο προηγούμενο επεισόδιο:
2
00:01:05,064 --> 00:01:07,024
Δεν είναι για το καλό σου.
3
00:01:07,149 --> 00:01:10,194
Να πρέπει να ξαναπάς
στον Ντάγκετ για αυτό το πράγμα.
4
00:01:10,319 --> 00:01:12,280
'Εχεις δίκαιο, Τέντι. Δεν πάει άλλο.
5
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
Πρέπει με κάποιον τρόπο
να αποκτήσω αρκετή ποσότητα.
6
00:01:16,492 --> 00:01:20,246
Θεωρώ πως ο κ. Χέιγκεν
εξάντλησε τη χρησιμότητά του.
7
00:01:20,705 --> 00:01:23,416
Θέλω να τον κανονίσετε.
8
00:01:23,499 --> 00:01:27,461
- Όχι!
-'Ονειρα γλυκά, λιγδιάρη.
9
00:01:30,047 --> 00:01:35,011
''Ο Μπρους Γουέιν αναζητείται
για απόπειρα εναντίον στελέχους'';
11
00:01:59,744 --> 00:02:01,996
Κύριε Γουέιν,
πώς ήταν να είστε φυλακή;
12
00:02:02,079 --> 00:02:05,416
Τι απαντάτε στις κατηγορίες
επίθεσης κατά του Φοξ;
13
00:02:05,499 --> 00:02:07,835
- Κύριε Γουέιν.
- Ο πελάτης μου δεν θα σχολιάσει.
14
00:02:07,960 --> 00:02:10,212
- Αφήστε μας να περάσουμε.
- Κύριε Γουέιν, εδώ πέρα.
15
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
Κύριε Γουέιν, εδώ πέρα.
16
00:02:15,134 --> 00:02:18,846
-Εδώ. Από εδώ.
-Κύριε Γουέιν, θα μας μιλήσετε;
18
00:02:22,808 --> 00:02:26,604
Για φαντάσου, ο Λούσιους Φοξ
να νομίζει πως θα τον βλάψω.
19
00:02:26,729 --> 00:02:30,024
Και δουλεύει για σας, πόσο καιρό,
εδώ και δέκα χρόνια;
20
00:02:30,399 --> 00:02:33,694
'Οποιος κι αν σας υποδύθηκε
έκανε εκπληκτική δουλειά.
21
00:02:34,111 --> 00:02:35,696
''Ποιος'' είναι το σωστό.
22
00:02:35,905 --> 00:02:39,033
Ο Μπελ είπε πως δεν ήξερε.
Πρέπει να έλεγε ψέματα.
24
00:02:39,158 --> 00:02:41,202
Μα ξέρω που θα μάθω την αλήθεια.
25
00:02:52,630 --> 00:02:56,384
Κουνήσου, Λούπους. 'Ολα πρέπει
να έχουν φύγει μέχρι το ξημέρωμα.
27
00:02:56,592 --> 00:02:59,220
Ματ, έλα, δεν χρειάζεται
αυτό που κάνεις τώρα.
28
00:02:59,345 --> 00:03:01,889
Μπορείς να επιστρέψεις,
όπως και παλιότερα.
29
00:03:03,182 --> 00:03:04,308
Να επιστρέψω;
30
00:03:04,725 --> 00:03:06,560
Να επιστρέψω; Από αυτό;
31
00:03:07,186 --> 00:03:09,939
Χώνεψέ το, Τέντι.
Ο Ματ Χέιγκεν μάς τέλειωσε.
32
00:03:10,189 --> 00:03:13,067
Μια για πάντα.
Δεν θα επιστρέψει ποτέ πια.
34
00:03:14,402 --> 00:03:18,197
Ο σύνδεσμός μου στην αστυνομία
λέει πως ο Μπελ δεν λύγισε ακόμα.
35
00:03:18,406 --> 00:03:22,076
Καλώς. Φοβάμαι πως έχουμε
ήδη μεγάλο χαμό να συγυρίσουμε.
36
00:03:22,201 --> 00:03:26,080
Αργά ή γρήγορα,
θα ηγηθώ του Ομίλου Γουέιν.
37
00:03:32,545 --> 00:03:34,922
Το οικονομικό τους τμήμα
θα μου δώσει...
38
00:03:35,005 --> 00:03:38,926
...ένα δίκτυο διανομής που
θα ήθελε χρόνια να το στήσω μόνος.
39
00:03:39,051 --> 00:03:44,014
Μέχρι τότε, το σχέδιο μου
πρέπει να αναθεωρηθεί.
40
00:03:44,140 --> 00:03:49,520
Αφού πλέον ο ηθοποιός φίλος μας
ο Χέιγκεν δεν είναι διαθέσιμος.
41
00:03:51,605 --> 00:03:55,234
Εντάξει, κ. Ντάγκετ,
ποιον θέλετε να βγάλω έξω;
42
00:03:56,485 --> 00:03:59,196
Θέλω τα πάντα συσκευασμένα
μέχρι την παρουσίαση.
43
00:03:59,321 --> 00:04:02,032
Θα κανονίσουμε τον Φοξ μια κι έξω.
44
00:04:02,158 --> 00:04:07,288
Μα, κ. Ντάγκετ, είναι σε νοσοκομείο.
Τόσοι άρρωστοι...
45
00:04:13,669 --> 00:04:15,045
Καλώς, κ. Ντάγκετ.
46
00:04:17,173 --> 00:04:22,011
Ματ, και παλιότερα νόμισες
πως ξόφλησες, μα έσφαλλες.
49
00:04:22,094 --> 00:04:23,971
Ξέρεις, τότε με το ατύχημά σου.
50
00:04:24,221 --> 00:04:25,723
Φυσικά και νόμιζα πως ξόφλησα.
51
00:04:26,223 --> 00:04:28,225
Θεωρούσα τύχη και που ζούσα.
52
00:04:30,019 --> 00:04:33,731
'Οπως θεώρησα τύχη που ήρθε
ο Ντάγκετ να με δει στην κλινική...
53
00:04:33,856 --> 00:04:36,692
...και μου ζήτησε να γίνω
ο πρώτος του δοκιμαστής.
54
00:04:37,067 --> 00:04:41,530
Πώς να αρνιόμουν; Μου είπε
πως το φάρμακό του εντός λεπτών...
56
00:04:41,655 --> 00:04:44,408
...θα έκανε όσα και
πολυετείς πλαστικές επεμβάσεις.
57
00:04:52,208 --> 00:04:56,921
Δεν ήταν τόσο άσχημα,
εκτός από όσα έκανες για αντίχαρη.
59
00:04:59,298 --> 00:05:02,927
Μα λειτούργησε. Μετά το ατύχημα
είχες τις μεγαλύτερες επιτυχίες σου.
61
00:05:06,055 --> 00:05:09,725
Ναι. Και τους καλύτερους ρόλους.
62
00:05:13,395 --> 00:05:16,315
Ματ! Μεταμορφώνεσαι...
63
00:05:16,440 --> 00:05:18,359
...χωρίς τη βοήθεια των χεριών σου.
64
00:05:18,484 --> 00:05:20,277
Ούτε καν προσπάθησες.
65
00:05:20,528 --> 00:05:24,490
Το έκανες αυτόματα,
αντανακλαστικά ή κάτι τέτοιο.
66
00:05:24,657 --> 00:05:25,991
Απίστευτο.
67
00:05:26,242 --> 00:05:27,868
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό;
68
00:05:28,244 --> 00:05:31,539
Δεν τελείωσαν όλα.
Μπορείς να συνεχίσεις.
70
00:05:31,664 --> 00:05:33,123
Μπορούμε να συνεχίσουμε.
71
00:05:42,007 --> 00:05:46,720
Εδώ δες! Μέχρι και ρούχα μπορείς
να δημιουργήσεις με το δέρμα σου.
73
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Μα πώς;
74
00:05:49,181 --> 00:05:52,017
Το φάρμακο θα απορρόφησε
κάθε κύτταρο στο σώμα μου.
75
00:05:58,023 --> 00:06:00,484
Μοιάζει με θαύμα.
76
00:06:03,779 --> 00:06:06,657
- Τι; Μα τι κάνεις;
- 'Οχι.
77
00:06:07,032 --> 00:06:09,743
'Οχι. Διέκοψες τη συγκέντρωσή μου.
78
00:06:09,869 --> 00:06:12,204
Δεν γίνεται, δεν το βλέπεις;
Είναι δύσκολο.
79
00:06:12,329 --> 00:06:16,333
Είναι σαν να πιέζεται ένας μυς.
Δεν γίνεται για πολύ ώρα.
81
00:06:17,209 --> 00:06:19,628
Η καριέρα μου, η ζωή μου...
82
00:06:19,712 --> 00:06:22,131
Χάθηκαν!
Και δεν θα τα αποκτήσω ποτέ ξανά!
84
00:06:26,176 --> 00:06:27,928
Δεν είμαι πλέον ηθοποιός.
85
00:06:28,178 --> 00:06:30,472
Ούτε άνθρωπος δεν είμαι καν.
86
00:06:35,477 --> 00:06:36,645
Σταμάτα εδώ.
87
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
- Στο νοσοκομείο;
88
00:06:39,732 --> 00:06:42,985
- Αργά ή γρήγορα ο Ντάγκετ θα στείλει
να ξεκάνουν τον Φοξ.
89
00:06:43,110 --> 00:06:45,446
Μόλις δω ποιος είναι, θα μπορώ...
90
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
...να πάρω τη θέση του.
91
00:06:47,281 --> 00:06:49,909
Κι ενώ ο Ντάγκετ
θα με νομίζει τσιράκι του...
92
00:06:50,034 --> 00:06:53,162
...θα τον πλησιάσω
και πάρ' τον κάτω!
94
00:06:56,874 --> 00:06:58,918
Αντίο, κ. Ντάγκετ.
95
00:07:46,924 --> 00:07:47,925
Μα τι...
96
00:08:09,738 --> 00:08:11,907
'Ασε με να φύγω. Σε παρακαλώ.
97
00:08:11,991 --> 00:08:16,286
Τόσοι ιοί και τόσα βακτηρίδια,
μπορεί να αρπάξω τίποτα.
98
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
Το γνωρίζω.
99
00:08:19,832 --> 00:08:23,335
Τώρα, αυτός που υποδύθηκε
τον Μπρους Γουέιν...
100
00:08:23,752 --> 00:08:25,629
...θέλω το όνομά του.
101
00:08:25,713 --> 00:08:28,382
Δεν... Δεν ξέρω ποιος...
102
00:08:31,343 --> 00:08:35,806
Κόκκινος πυρετός.
'Ασχημος τρόπος να πεθάνεις.
104
00:08:36,223 --> 00:08:37,891
Ανίατη αρρώστια, ξέρεις.
105
00:08:38,017 --> 00:08:42,271
-Το όνομα. Τώρα!
-Καλώς, καλώς, ήταν ο Χέιγκεν.
107
00:08:42,354 --> 00:08:44,898
Ο Ματ Χέιγκεν, ο ηθοποιός.
108
00:08:47,359 --> 00:08:48,902
Αλήθεια λέω. Το ορκίζομαι.
109
00:08:49,028 --> 00:08:50,654
Και πώς ξεγέλασε τον Φοξ;
110
00:08:50,946 --> 00:08:54,408
Κανένας ηθοποιός, ακόμα και
βαμμένος δεν είναι τόσο καλός.
111
00:08:54,783 --> 00:08:56,326
Δεν... Δεν ξέρω.
112
00:08:59,663 --> 00:09:00,664
Είσαι τρελός.
113
00:09:00,789 --> 00:09:02,207
Τελευταία σου ευκαιρία.
114
00:09:02,708 --> 00:09:05,794
- Μίλα!
- Εντάξει. Είχε κάτι.
115
00:09:06,003 --> 00:09:08,464
Κάτι που δεν είχε άλλος.
Μπορούσε...
116
00:09:08,589 --> 00:09:10,174
Καλά τα πήγες, Μπάτμαν...
117
00:09:11,258 --> 00:09:13,093
...μα αναλαμβάνω εγώ τώρα.
118
00:09:22,311 --> 00:09:24,354
- Δική μου δουλειά είναι.
- Μισό λεπτό.
119
00:09:37,117 --> 00:09:39,578
-Τι στο καλό;
-Βούλωσέ το.
121
00:10:04,561 --> 00:10:06,021
Ηρέμησε, Τζερμς.
122
00:10:06,146 --> 00:10:08,774
Δεν θα σε κρατήσω πολύ.
123
00:10:26,333 --> 00:10:28,127
Τι στο καλό;
124
00:10:30,462 --> 00:10:31,547
Κάνε πίσω!
126
00:11:30,480 --> 00:11:34,193
'Ολες αυτές οι μεταμορφώσεις
σε κουράζουν, έτσι δεν είναι;
127
00:12:18,278 --> 00:12:20,072
Αύριο στα Νέα του Γκόθαμ...
128
00:12:20,155 --> 00:12:23,075
...ο Ρόλαντ Ντάγκετ,
βασιλιάς της φαρμακευτικής...
129
00:12:23,200 --> 00:12:27,454
...του οποίου το νέο προϊόν
υπόσχεται θαύματα χωρίς νυστέρια.
130
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
Ούτε ο Μπάτμαν
δεν με σταματά, Τέντι.
131
00:12:32,459 --> 00:12:35,379
Που σημαίνει πως ο Ντάγκετ
δεν έχει ελπίδα.
132
00:12:35,504 --> 00:12:36,505
Ματ, σε παρακαλώ.
133
00:12:37,631 --> 00:12:40,759
Μην κάνεις καμιά τρέλα.
Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο.
134
00:12:42,094 --> 00:12:46,890
Μη μου λες τι να κάνω!
Στο είπα, δεν χρειάζομαι ξεκούραση.
136
00:12:47,015 --> 00:12:48,308
Δεν χρειάζομαι φαγητό.
137
00:12:48,517 --> 00:12:50,852
Κι ούτε κι εσένα σε χρειάζομαι!
139
00:13:11,999 --> 00:13:14,960
Πήρα τις ταινίες του Ματ Χέιγκεν
που μου ζητήσατε.
140
00:13:15,085 --> 00:13:19,631
Καλώς, είμαι σίγουρος πια πως αυτό
που αντιμετώπισα είναι ο Χέιγκεν.
142
00:13:19,756 --> 00:13:25,304
Η κατάστασή του είναι αποτέλεσμα
κάποιου πειράματος του Ντάγκετ.
144
00:13:25,429 --> 00:13:29,182
Ο Χέιγκεν προφανώς
μεταμορφώνεται, ασυναίσθητα...
145
00:13:29,349 --> 00:13:31,310
...σχεδόν αντανακλαστικά.
146
00:13:49,828 --> 00:13:51,913
Κρέμα λίφτινγκ σε βαζάκι;
147
00:13:52,914 --> 00:13:55,042
Τι υπέροχη ιδέα.
148
00:13:55,167 --> 00:13:58,211
Αν δείτε στις οθόνες σας,
θα δείτε πως με το προϊόν μας...
149
00:13:58,378 --> 00:14:02,424
...απαλύνετε τις ρυτίδες,
αναμορφώνετε τις ατέλειες..
151
00:14:02,549 --> 00:14:07,220
...μπορείτε κυριολεκτικά
να δώσετε τη μορφή που θέλετε.
152
00:14:07,596 --> 00:14:08,764
- Υπέροχο!
- Ναι.
153
00:14:16,271 --> 00:14:17,981
Εκπληκτικό προϊόν, Ρόλι.
154
00:14:18,106 --> 00:14:20,650
Βλέπω πως έχουμε ερωτήσεις
από το κοινό μας.
155
00:14:20,776 --> 00:14:24,738
Θέλω να ρωτήσω τον κ. Ντάγκετ
σχετικά με κάτι φήμες που άκουσα.
156
00:14:24,863 --> 00:14:27,699
Το προϊόν έχει άμεση διανομή...
157
00:14:27,866 --> 00:14:31,995
...αφού τα μαγαζιά δεν το θέλουν,
λόγω των βλαβερών παρενεργειών του.
158
00:14:32,120 --> 00:14:33,830
Λοιπόν, επί αυτού...
159
00:14:34,623 --> 00:14:36,416
...σφάλλετε παντελώς.
160
00:14:36,541 --> 00:14:40,504
Και σχετικά με τον εθισμό
που προκαλεί, κ. Ντάγκετ;
161
00:14:40,629 --> 00:14:46,426
Που μόλις το αρχίσεις, δεν σταματάς
να το χρησιμοποιείς χωρίς πόνους;
163
00:14:46,551 --> 00:14:48,053
'Οχι. Θέλω να πω...
164
00:14:48,136 --> 00:14:49,763
Αυτό δεν ισχύει.
165
00:14:53,642 --> 00:14:57,521
Γιατί δεν δείχνετε στον κόσμο,
τι προκαλεί η υπερβολική δοσολογία.
166
00:14:57,646 --> 00:15:01,191
Γιατί δεν τους λέτε για εμένα!
169
00:16:22,314 --> 00:16:23,440
Εσύ πάλι.
170
00:16:23,565 --> 00:16:25,775
Χέιγκεν, άκουσέ με.
171
00:16:26,276 --> 00:16:27,360
Δεν υπάρχει πια Χέιγκεν.
172
00:16:27,486 --> 00:16:30,197
Μόνο εγώ. Ο Πηλομούρης.
173
00:17:26,753 --> 00:17:30,715
Βλέπεις; Κατάφερα
να το ελέγχω αρκετά καλά.
174
00:18:37,365 --> 00:18:39,701
Τι κάνεις; Σταμάτα!
175
00:18:40,285 --> 00:18:41,620
Κοίτα τους, Χέιγκεν.
176
00:18:41,911 --> 00:18:43,830
Δες τι ήσουν κάποτε.
177
00:18:44,831 --> 00:18:47,000
'Οχι. 'Οχι.
178
00:18:47,250 --> 00:18:48,460
Κλείσε τους.
179
00:18:48,543 --> 00:18:50,462
Μπορείς να ξαναπαίξεις έτσι.
180
00:18:50,587 --> 00:18:53,131
'Ασε με να σε βοηθήσω
να βρεθεί αντίδοτο.
181
00:18:53,256 --> 00:18:57,302
'Οχι! Πάει ο Χέιγκεν.
Σταμάτα τον να με καταδιώκει!
183
00:19:10,774 --> 00:19:12,609
Σταμάτα. Σταμάτα. Κλείσε τους.
184
00:19:12,734 --> 00:19:15,904
Δεν ελέγχεται. Δεν μπορώ
να είμαι όλοι αυτοί.'Οχι ταυτόχρονα.
186
00:19:26,790 --> 00:19:28,083
Σταμάτα!
187
00:19:48,144 --> 00:19:49,437
Κύριε των δυνάμεων.
188
00:19:49,562 --> 00:19:51,648
Είναι φτυστός ο Μπρους Γουέιν.
189
00:20:13,128 --> 00:20:16,047
Ξέρεις τι θα έδινα
για μια τέτοια σκηνή θανάτου;
190
00:20:16,673 --> 00:20:18,049
Κρίμα που δεν θα μπορέσω...
191
00:20:18,758 --> 00:20:20,301
...να διαβάσω τις κριτικές.
192
00:20:30,437 --> 00:20:33,690
Χαίρομαι που γνωρίζω πως δεν μου
επιτέθηκε ο Μπρους Γουέιν.
194
00:20:33,815 --> 00:20:35,358
Σας ευχαριστώ, κ. Φοξ.
195
00:20:35,483 --> 00:20:38,695
Αποσύρθηκαν όλες οι κατηγορίες
κατά του Γουέιν, φυσικά.
197
00:20:38,820 --> 00:20:41,531
Κι ο Ρόλαντ Ντάγκετ
βρίσκεται κάτω από επιτήρηση.
200
00:20:49,664 --> 00:20:52,625
Μετά από όλα αυτά πιστεύω,
πως είναι ώρα να ξεκουραστείτε.
201
00:20:52,751 --> 00:20:57,213
Για δες. 'Ενα κομμάτι πηλού
από όταν μάζεψαν τον Χέιγκεν.
203
00:20:57,839 --> 00:20:58,840
Κοίτα.
204
00:21:05,847 --> 00:21:08,308
Δεν επηρεάζεται
από τον ηλεκτρισμό;
205
00:21:08,433 --> 00:21:09,434
Ακριβώς.
206
00:21:10,477 --> 00:21:14,981
Μπορεί το κουφάρι που μάζεψαν
να μην ήταν παρά ένα κέλυφος.
208
00:21:17,150 --> 00:21:20,612
Μην ξεχνάς, πρώτα από όλα,
ο Χέιγκεν ήταν ηθοποιός.
209
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
Το είπε και ο ίδιος.
210
00:21:23,406 --> 00:21:27,702
Αποκάλεσε το θάνατό του σκηνή,
ίσως την καλύτερη σκηνή του.
212
00:21:28,286 --> 00:21:29,871
Τα λέμε, Ματ.
213
00:21:32,791 --> 00:21:36,795
Μια τόσο αληθοφανής σκηνή
που μας ξεγέλασε όλους.
214
00:21:57,000 --> 00:22:29,000
Γέννημα της λάσπης (ΜΕΡΟΣ 2ο)