0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Μετάφραση: SDI Group Μετάφραση Ακυκλοφόρητων: Splinter1996 (GreekToons.Org) Επιμέλεια συγχρονισμού: kalimnos5 1 00:01:03,104 --> 00:01:04,981 Στο προηγούμενο επεισόδιο: 2 00:01:05,064 --> 00:01:07,024 Δεν είναι για το καλό σου. 3 00:01:07,149 --> 00:01:10,194 Να πρέπει να ξαναπάς στον Ντάγκετ για αυτό το πράγμα. 4 00:01:10,319 --> 00:01:12,280 'Εχεις δίκαιο, Τέντι. Δεν πάει άλλο. 5 00:01:12,405 --> 00:01:16,367 Πρέπει με κάποιον τρόπο να αποκτήσω αρκετή ποσότητα. 6 00:01:16,492 --> 00:01:20,246 Θεωρώ πως ο κ. Χέιγκεν εξάντλησε τη χρησιμότητά του. 7 00:01:20,705 --> 00:01:23,416 Θέλω να τον κανονίσετε. 8 00:01:23,499 --> 00:01:27,461 - Όχι! -'Ονειρα γλυκά, λιγδιάρη. 9 00:01:30,047 --> 00:01:35,011 ''Ο Μπρους Γουέιν αναζητείται για απόπειρα εναντίον στελέχους''; 11 00:01:59,744 --> 00:02:01,996 Κύριε Γουέιν, πώς ήταν να είστε φυλακή; 12 00:02:02,079 --> 00:02:05,416 Τι απαντάτε στις κατηγορίες επίθεσης κατά του Φοξ; 13 00:02:05,499 --> 00:02:07,835 - Κύριε Γουέιν. - Ο πελάτης μου δεν θα σχολιάσει. 14 00:02:07,960 --> 00:02:10,212 - Αφήστε μας να περάσουμε. - Κύριε Γουέιν, εδώ πέρα. 15 00:02:13,633 --> 00:02:15,051 Κύριε Γουέιν, εδώ πέρα. 16 00:02:15,134 --> 00:02:18,846 -Εδώ. Από εδώ. -Κύριε Γουέιν, θα μας μιλήσετε; 18 00:02:22,808 --> 00:02:26,604 Για φαντάσου, ο Λούσιους Φοξ να νομίζει πως θα τον βλάψω. 19 00:02:26,729 --> 00:02:30,024 Και δουλεύει για σας, πόσο καιρό, εδώ και δέκα χρόνια; 20 00:02:30,399 --> 00:02:33,694 'Οποιος κι αν σας υποδύθηκε έκανε εκπληκτική δουλειά. 21 00:02:34,111 --> 00:02:35,696 ''Ποιος'' είναι το σωστό. 22 00:02:35,905 --> 00:02:39,033 Ο Μπελ είπε πως δεν ήξερε. Πρέπει να έλεγε ψέματα. 24 00:02:39,158 --> 00:02:41,202 Μα ξέρω που θα μάθω την αλήθεια. 25 00:02:52,630 --> 00:02:56,384 Κουνήσου, Λούπους. 'Ολα πρέπει να έχουν φύγει μέχρι το ξημέρωμα. 27 00:02:56,592 --> 00:02:59,220 Ματ, έλα, δεν χρειάζεται αυτό που κάνεις τώρα. 28 00:02:59,345 --> 00:03:01,889 Μπορείς να επιστρέψεις, όπως και παλιότερα. 29 00:03:03,182 --> 00:03:04,308 Να επιστρέψω; 30 00:03:04,725 --> 00:03:06,560 Να επιστρέψω; Από αυτό; 31 00:03:07,186 --> 00:03:09,939 Χώνεψέ το, Τέντι. Ο Ματ Χέιγκεν μάς τέλειωσε. 32 00:03:10,189 --> 00:03:13,067 Μια για πάντα. Δεν θα επιστρέψει ποτέ πια. 34 00:03:14,402 --> 00:03:18,197 Ο σύνδεσμός μου στην αστυνομία λέει πως ο Μπελ δεν λύγισε ακόμα. 35 00:03:18,406 --> 00:03:22,076 Καλώς. Φοβάμαι πως έχουμε ήδη μεγάλο χαμό να συγυρίσουμε. 36 00:03:22,201 --> 00:03:26,080 Αργά ή γρήγορα, θα ηγηθώ του Ομίλου Γουέιν. 37 00:03:32,545 --> 00:03:34,922 Το οικονομικό τους τμήμα θα μου δώσει... 38 00:03:35,005 --> 00:03:38,926 ...ένα δίκτυο διανομής που θα ήθελε χρόνια να το στήσω μόνος. 39 00:03:39,051 --> 00:03:44,014 Μέχρι τότε, το σχέδιο μου πρέπει να αναθεωρηθεί. 40 00:03:44,140 --> 00:03:49,520 Αφού πλέον ο ηθοποιός φίλος μας ο Χέιγκεν δεν είναι διαθέσιμος. 41 00:03:51,605 --> 00:03:55,234 Εντάξει, κ. Ντάγκετ, ποιον θέλετε να βγάλω έξω; 42 00:03:56,485 --> 00:03:59,196 Θέλω τα πάντα συσκευασμένα μέχρι την παρουσίαση. 43 00:03:59,321 --> 00:04:02,032 Θα κανονίσουμε τον Φοξ μια κι έξω. 44 00:04:02,158 --> 00:04:07,288 Μα, κ. Ντάγκετ, είναι σε νοσοκομείο. Τόσοι άρρωστοι... 45 00:04:13,669 --> 00:04:15,045 Καλώς, κ. Ντάγκετ. 46 00:04:17,173 --> 00:04:22,011 Ματ, και παλιότερα νόμισες πως ξόφλησες, μα έσφαλλες. 49 00:04:22,094 --> 00:04:23,971 Ξέρεις, τότε με το ατύχημά σου. 50 00:04:24,221 --> 00:04:25,723 Φυσικά και νόμιζα πως ξόφλησα. 51 00:04:26,223 --> 00:04:28,225 Θεωρούσα τύχη και που ζούσα. 52 00:04:30,019 --> 00:04:33,731 'Οπως θεώρησα τύχη που ήρθε ο Ντάγκετ να με δει στην κλινική... 53 00:04:33,856 --> 00:04:36,692 ...και μου ζήτησε να γίνω ο πρώτος του δοκιμαστής. 54 00:04:37,067 --> 00:04:41,530 Πώς να αρνιόμουν; Μου είπε πως το φάρμακό του εντός λεπτών... 56 00:04:41,655 --> 00:04:44,408 ...θα έκανε όσα και πολυετείς πλαστικές επεμβάσεις. 57 00:04:52,208 --> 00:04:56,921 Δεν ήταν τόσο άσχημα, εκτός από όσα έκανες για αντίχαρη. 59 00:04:59,298 --> 00:05:02,927 Μα λειτούργησε. Μετά το ατύχημα είχες τις μεγαλύτερες επιτυχίες σου. 61 00:05:06,055 --> 00:05:09,725 Ναι. Και τους καλύτερους ρόλους. 62 00:05:13,395 --> 00:05:16,315 Ματ! Μεταμορφώνεσαι... 63 00:05:16,440 --> 00:05:18,359 ...χωρίς τη βοήθεια των χεριών σου. 64 00:05:18,484 --> 00:05:20,277 Ούτε καν προσπάθησες. 65 00:05:20,528 --> 00:05:24,490 Το έκανες αυτόματα, αντανακλαστικά ή κάτι τέτοιο. 66 00:05:24,657 --> 00:05:25,991 Απίστευτο. 67 00:05:26,242 --> 00:05:27,868 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό; 68 00:05:28,244 --> 00:05:31,539 Δεν τελείωσαν όλα. Μπορείς να συνεχίσεις. 70 00:05:31,664 --> 00:05:33,123 Μπορούμε να συνεχίσουμε. 71 00:05:42,007 --> 00:05:46,720 Εδώ δες! Μέχρι και ρούχα μπορείς να δημιουργήσεις με το δέρμα σου. 73 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 Μα πώς; 74 00:05:49,181 --> 00:05:52,017 Το φάρμακο θα απορρόφησε κάθε κύτταρο στο σώμα μου. 75 00:05:58,023 --> 00:06:00,484 Μοιάζει με θαύμα. 76 00:06:03,779 --> 00:06:06,657 - Τι; Μα τι κάνεις; - 'Οχι. 77 00:06:07,032 --> 00:06:09,743 'Οχι. Διέκοψες τη συγκέντρωσή μου. 78 00:06:09,869 --> 00:06:12,204 Δεν γίνεται, δεν το βλέπεις; Είναι δύσκολο. 79 00:06:12,329 --> 00:06:16,333 Είναι σαν να πιέζεται ένας μυς. Δεν γίνεται για πολύ ώρα. 81 00:06:17,209 --> 00:06:19,628 Η καριέρα μου, η ζωή μου... 82 00:06:19,712 --> 00:06:22,131 Χάθηκαν! Και δεν θα τα αποκτήσω ποτέ ξανά! 84 00:06:26,176 --> 00:06:27,928 Δεν είμαι πλέον ηθοποιός. 85 00:06:28,178 --> 00:06:30,472 Ούτε άνθρωπος δεν είμαι καν. 86 00:06:35,477 --> 00:06:36,645 Σταμάτα εδώ. 87 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 - Στο νοσοκομείο; 88 00:06:39,732 --> 00:06:42,985 - Αργά ή γρήγορα ο Ντάγκετ θα στείλει να ξεκάνουν τον Φοξ. 89 00:06:43,110 --> 00:06:45,446 Μόλις δω ποιος είναι, θα μπορώ... 90 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 ...να πάρω τη θέση του. 91 00:06:47,281 --> 00:06:49,909 Κι ενώ ο Ντάγκετ θα με νομίζει τσιράκι του... 92 00:06:50,034 --> 00:06:53,162 ...θα τον πλησιάσω και πάρ' τον κάτω! 94 00:06:56,874 --> 00:06:58,918 Αντίο, κ. Ντάγκετ. 95 00:07:46,924 --> 00:07:47,925 Μα τι... 96 00:08:09,738 --> 00:08:11,907 'Ασε με να φύγω. Σε παρακαλώ. 97 00:08:11,991 --> 00:08:16,286 Τόσοι ιοί και τόσα βακτηρίδια, μπορεί να αρπάξω τίποτα. 98 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 Το γνωρίζω. 99 00:08:19,832 --> 00:08:23,335 Τώρα, αυτός που υποδύθηκε τον Μπρους Γουέιν... 100 00:08:23,752 --> 00:08:25,629 ...θέλω το όνομά του. 101 00:08:25,713 --> 00:08:28,382 Δεν... Δεν ξέρω ποιος... 102 00:08:31,343 --> 00:08:35,806 Κόκκινος πυρετός. 'Ασχημος τρόπος να πεθάνεις. 104 00:08:36,223 --> 00:08:37,891 Ανίατη αρρώστια, ξέρεις. 105 00:08:38,017 --> 00:08:42,271 -Το όνομα. Τώρα! -Καλώς, καλώς, ήταν ο Χέιγκεν. 107 00:08:42,354 --> 00:08:44,898 Ο Ματ Χέιγκεν, ο ηθοποιός. 108 00:08:47,359 --> 00:08:48,902 Αλήθεια λέω. Το ορκίζομαι. 109 00:08:49,028 --> 00:08:50,654 Και πώς ξεγέλασε τον Φοξ; 110 00:08:50,946 --> 00:08:54,408 Κανένας ηθοποιός, ακόμα και βαμμένος δεν είναι τόσο καλός. 111 00:08:54,783 --> 00:08:56,326 Δεν... Δεν ξέρω. 112 00:08:59,663 --> 00:09:00,664 Είσαι τρελός. 113 00:09:00,789 --> 00:09:02,207 Τελευταία σου ευκαιρία. 114 00:09:02,708 --> 00:09:05,794 - Μίλα! - Εντάξει. Είχε κάτι. 115 00:09:06,003 --> 00:09:08,464 Κάτι που δεν είχε άλλος. Μπορούσε... 116 00:09:08,589 --> 00:09:10,174 Καλά τα πήγες, Μπάτμαν... 117 00:09:11,258 --> 00:09:13,093 ...μα αναλαμβάνω εγώ τώρα. 118 00:09:22,311 --> 00:09:24,354 - Δική μου δουλειά είναι. - Μισό λεπτό. 119 00:09:37,117 --> 00:09:39,578 -Τι στο καλό; -Βούλωσέ το. 121 00:10:04,561 --> 00:10:06,021 Ηρέμησε, Τζερμς. 122 00:10:06,146 --> 00:10:08,774 Δεν θα σε κρατήσω πολύ. 123 00:10:26,333 --> 00:10:28,127 Τι στο καλό; 124 00:10:30,462 --> 00:10:31,547 Κάνε πίσω! 126 00:11:30,480 --> 00:11:34,193 'Ολες αυτές οι μεταμορφώσεις σε κουράζουν, έτσι δεν είναι; 127 00:12:18,278 --> 00:12:20,072 Αύριο στα Νέα του Γκόθαμ... 128 00:12:20,155 --> 00:12:23,075 ...ο Ρόλαντ Ντάγκετ, βασιλιάς της φαρμακευτικής... 129 00:12:23,200 --> 00:12:27,454 ...του οποίου το νέο προϊόν υπόσχεται θαύματα χωρίς νυστέρια. 130 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 Ούτε ο Μπάτμαν δεν με σταματά, Τέντι. 131 00:12:32,459 --> 00:12:35,379 Που σημαίνει πως ο Ντάγκετ δεν έχει ελπίδα. 132 00:12:35,504 --> 00:12:36,505 Ματ, σε παρακαλώ. 133 00:12:37,631 --> 00:12:40,759 Μην κάνεις καμιά τρέλα. Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο. 134 00:12:42,094 --> 00:12:46,890 Μη μου λες τι να κάνω! Στο είπα, δεν χρειάζομαι ξεκούραση. 136 00:12:47,015 --> 00:12:48,308 Δεν χρειάζομαι φαγητό. 137 00:12:48,517 --> 00:12:50,852 Κι ούτε κι εσένα σε χρειάζομαι! 139 00:13:11,999 --> 00:13:14,960 Πήρα τις ταινίες του Ματ Χέιγκεν που μου ζητήσατε. 140 00:13:15,085 --> 00:13:19,631 Καλώς, είμαι σίγουρος πια πως αυτό που αντιμετώπισα είναι ο Χέιγκεν. 142 00:13:19,756 --> 00:13:25,304 Η κατάστασή του είναι αποτέλεσμα κάποιου πειράματος του Ντάγκετ. 144 00:13:25,429 --> 00:13:29,182 Ο Χέιγκεν προφανώς μεταμορφώνεται, ασυναίσθητα... 145 00:13:29,349 --> 00:13:31,310 ...σχεδόν αντανακλαστικά. 146 00:13:49,828 --> 00:13:51,913 Κρέμα λίφτινγκ σε βαζάκι; 147 00:13:52,914 --> 00:13:55,042 Τι υπέροχη ιδέα. 148 00:13:55,167 --> 00:13:58,211 Αν δείτε στις οθόνες σας, θα δείτε πως με το προϊόν μας... 149 00:13:58,378 --> 00:14:02,424 ...απαλύνετε τις ρυτίδες, αναμορφώνετε τις ατέλειες.. 151 00:14:02,549 --> 00:14:07,220 ...μπορείτε κυριολεκτικά να δώσετε τη μορφή που θέλετε. 152 00:14:07,596 --> 00:14:08,764 - Υπέροχο! - Ναι. 153 00:14:16,271 --> 00:14:17,981 Εκπληκτικό προϊόν, Ρόλι. 154 00:14:18,106 --> 00:14:20,650 Βλέπω πως έχουμε ερωτήσεις από το κοινό μας. 155 00:14:20,776 --> 00:14:24,738 Θέλω να ρωτήσω τον κ. Ντάγκετ σχετικά με κάτι φήμες που άκουσα. 156 00:14:24,863 --> 00:14:27,699 Το προϊόν έχει άμεση διανομή... 157 00:14:27,866 --> 00:14:31,995 ...αφού τα μαγαζιά δεν το θέλουν, λόγω των βλαβερών παρενεργειών του. 158 00:14:32,120 --> 00:14:33,830 Λοιπόν, επί αυτού... 159 00:14:34,623 --> 00:14:36,416 ...σφάλλετε παντελώς. 160 00:14:36,541 --> 00:14:40,504 Και σχετικά με τον εθισμό που προκαλεί, κ. Ντάγκετ; 161 00:14:40,629 --> 00:14:46,426 Που μόλις το αρχίσεις, δεν σταματάς να το χρησιμοποιείς χωρίς πόνους; 163 00:14:46,551 --> 00:14:48,053 'Οχι. Θέλω να πω... 164 00:14:48,136 --> 00:14:49,763 Αυτό δεν ισχύει. 165 00:14:53,642 --> 00:14:57,521 Γιατί δεν δείχνετε στον κόσμο, τι προκαλεί η υπερβολική δοσολογία. 166 00:14:57,646 --> 00:15:01,191 Γιατί δεν τους λέτε για εμένα! 169 00:16:22,314 --> 00:16:23,440 Εσύ πάλι. 170 00:16:23,565 --> 00:16:25,775 Χέιγκεν, άκουσέ με. 171 00:16:26,276 --> 00:16:27,360 Δεν υπάρχει πια Χέιγκεν. 172 00:16:27,486 --> 00:16:30,197 Μόνο εγώ. Ο Πηλομούρης. 173 00:17:26,753 --> 00:17:30,715 Βλέπεις; Κατάφερα να το ελέγχω αρκετά καλά. 174 00:18:37,365 --> 00:18:39,701 Τι κάνεις; Σταμάτα! 175 00:18:40,285 --> 00:18:41,620 Κοίτα τους, Χέιγκεν. 176 00:18:41,911 --> 00:18:43,830 Δες τι ήσουν κάποτε. 177 00:18:44,831 --> 00:18:47,000 'Οχι. 'Οχι. 178 00:18:47,250 --> 00:18:48,460 Κλείσε τους. 179 00:18:48,543 --> 00:18:50,462 Μπορείς να ξαναπαίξεις έτσι. 180 00:18:50,587 --> 00:18:53,131 'Ασε με να σε βοηθήσω να βρεθεί αντίδοτο. 181 00:18:53,256 --> 00:18:57,302 'Οχι! Πάει ο Χέιγκεν. Σταμάτα τον να με καταδιώκει! 183 00:19:10,774 --> 00:19:12,609 Σταμάτα. Σταμάτα. Κλείσε τους. 184 00:19:12,734 --> 00:19:15,904 Δεν ελέγχεται. Δεν μπορώ να είμαι όλοι αυτοί.'Οχι ταυτόχρονα. 186 00:19:26,790 --> 00:19:28,083 Σταμάτα! 187 00:19:48,144 --> 00:19:49,437 Κύριε των δυνάμεων. 188 00:19:49,562 --> 00:19:51,648 Είναι φτυστός ο Μπρους Γουέιν. 189 00:20:13,128 --> 00:20:16,047 Ξέρεις τι θα έδινα για μια τέτοια σκηνή θανάτου; 190 00:20:16,673 --> 00:20:18,049 Κρίμα που δεν θα μπορέσω... 191 00:20:18,758 --> 00:20:20,301 ...να διαβάσω τις κριτικές. 192 00:20:30,437 --> 00:20:33,690 Χαίρομαι που γνωρίζω πως δεν μου επιτέθηκε ο Μπρους Γουέιν. 194 00:20:33,815 --> 00:20:35,358 Σας ευχαριστώ, κ. Φοξ. 195 00:20:35,483 --> 00:20:38,695 Αποσύρθηκαν όλες οι κατηγορίες κατά του Γουέιν, φυσικά. 197 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 Κι ο Ρόλαντ Ντάγκετ βρίσκεται κάτω από επιτήρηση. 200 00:20:49,664 --> 00:20:52,625 Μετά από όλα αυτά πιστεύω, πως είναι ώρα να ξεκουραστείτε. 201 00:20:52,751 --> 00:20:57,213 Για δες. 'Ενα κομμάτι πηλού από όταν μάζεψαν τον Χέιγκεν. 203 00:20:57,839 --> 00:20:58,840 Κοίτα. 204 00:21:05,847 --> 00:21:08,308 Δεν επηρεάζεται από τον ηλεκτρισμό; 205 00:21:08,433 --> 00:21:09,434 Ακριβώς. 206 00:21:10,477 --> 00:21:14,981 Μπορεί το κουφάρι που μάζεψαν να μην ήταν παρά ένα κέλυφος. 208 00:21:17,150 --> 00:21:20,612 Μην ξεχνάς, πρώτα από όλα, ο Χέιγκεν ήταν ηθοποιός. 209 00:21:21,488 --> 00:21:23,198 Το είπε και ο ίδιος. 210 00:21:23,406 --> 00:21:27,702 Αποκάλεσε το θάνατό του σκηνή, ίσως την καλύτερη σκηνή του. 212 00:21:28,286 --> 00:21:29,871 Τα λέμε, Ματ. 213 00:21:32,791 --> 00:21:36,795 Μια τόσο αληθοφανής σκηνή που μας ξεγέλασε όλους. 214 00:21:57,000 --> 00:22:29,000 Γέννημα της λάσπης (ΜΕΡΟΣ 2ο)