1
00:00:13,992 --> 00:00:15,776
Δεν είναι καλά νέα.
2
00:00:16,373 --> 00:00:17,839
Οι φήμες είναι αληθινές.
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,679
Ο Σουέιν διέφυγε της συνοδείας του
κάπου έξω από την Ορλεάνη.
4
00:00:23,013 --> 00:00:25,013
Έχει κρυφτεί κάπου στη Γαλλία.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,292
Αν συγκεντρώνει στρατό εναντίον σου,
το κάνει όντας κρυμμένος.
6
00:00:30,412 --> 00:00:32,332
Θέλω να ξέρω αν αληθεύει.
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,028
Βρες τον.
8
00:00:36,393 --> 00:00:37,916
Όταν τον βρω...
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,833
τι θέλεις να κάνω;
10
00:00:47,880 --> 00:00:50,368
Θέλω να είσαι απόλυτα σίγουρος.
11
00:01:02,360 --> 00:01:06,812
Τα παιδιά θα είναι σε ασφαλή χέρια,
Ίντιθ. Θα τα προσέχω εγώ η ίδια.
12
00:01:07,160 --> 00:01:09,818
- Ευχαριστώ.
- Δεν χρειάζεται να πας μαζί του.
13
00:01:10,946 --> 00:01:12,719
Προλαβαίνεις να αλλάξεις γνώμη.
14
00:01:12,839 --> 00:01:16,439
Αν ήταν ο Γκόντγουιν και ήταν τόσο
σημαντικό δεν θα έκανες το ίδιο;
15
00:01:17,696 --> 00:01:21,393
Ίντιθ, ο καιρός με την Νορμανδία
χειροτερεύει.
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,610
Πρέπει να πλεύσουμε τώρα,
αλλιώς δεν ξέρουμε πού θα καταλήξουμε.
17
00:01:27,962 --> 00:01:29,794
Ίντιθ, βιάσου.
18
00:01:30,170 --> 00:01:33,970
Απόδοση Διαλόγων: Gandalfas
19
00:01:34,090 --> 00:01:38,871
Season 01 Episode 05
20
00:01:40,196 --> 00:01:43,217
- Πιάστε το κάρο!
- Έρχονται!
21
00:01:46,043 --> 00:01:48,160
Δεχόμαστε επίθεση!
22
00:02:03,163 --> 00:02:04,900
Γρήγορα, Ίντιθ!
23
00:02:10,800 --> 00:02:12,803
Πάρε τα μαχαίρια, γρήγορα!
24
00:02:17,562 --> 00:02:18,959
Πρόσεχε!
25
00:02:23,807 --> 00:02:27,507
Γιατί πρέπει να παραδώσεις το μήνυμα
στη Νορμανδία αυτοπροσώπως;
26
00:02:27,800 --> 00:02:31,342
Όταν το μάθει ο Γουίλιαμ,
θέλω να δω την αντίδρασή του.
27
00:02:32,844 --> 00:02:36,242
Μου είπες ότι ο Γουίλιαμ
δεν θέλει καν το στέμμα.
28
00:02:36,760 --> 00:02:38,964
Πρέπει να βρίσκομαι εκεί, Ίντιθ.
29
00:02:40,320 --> 00:02:44,488
Πρέπει να το δω στα μάτια του.
Πρέπει να είσαι εκεί μαζί μου.
30
00:02:44,608 --> 00:02:46,036
Σε χρειάζομαι.
31
00:02:58,119 --> 00:02:59,390
Ίντιθ!
32
00:03:27,251 --> 00:03:28,635
Γουίλιαμ;
33
00:03:29,402 --> 00:03:32,240
- Τι τρέχει;
- Πρέπει να επιστρέψουμε στη Νορμανδία.
34
00:03:32,360 --> 00:03:34,197
- Πού είμαστε;
- Στη Βρετάνη.
35
00:03:35,994 --> 00:03:38,832
Έρχονται! Πρέπει να προχωρήσουμε!
36
00:03:38,952 --> 00:03:40,235
Υποχωρήστε.
37
00:03:42,484 --> 00:03:44,667
Χάρολντ! Χάρολντ!
38
00:03:44,840 --> 00:03:46,117
Χάρολντ!
39
00:04:27,661 --> 00:04:30,826
- Δούκα Γουίλιαμ!
- Άλαν της Βρετάνης.
40
00:04:30,946 --> 00:04:32,547
Δικό σου έργο είναι αυτό;
41
00:04:32,667 --> 00:04:35,617
Οι άνδρες μου υποχώρησαν.
Χαμηλώστε τα όπλα σας.
42
00:04:38,880 --> 00:04:42,127
Πώς σου ήρθε να πιάσεις αιχμάλωτους
τους καλεσμένους μου;
43
00:04:42,400 --> 00:04:45,680
Ο πατέρας μου ευθύνεται.
Ήθελε να σου ζητήσει λύτρα.
44
00:04:45,800 --> 00:04:47,520
Δεν μπορούσα να το επιτρέψω.
45
00:04:47,640 --> 00:04:51,400
Με τον Χένρι νεκρό, η Νορμανδία και
η Βρετάνη δεν πρέπει να είναι εχθροί.
46
00:04:51,520 --> 00:04:52,929
Εγώ συμφωνώ.
47
00:04:53,263 --> 00:04:55,733
- Ο πατέρας σου;
- Θα του το εξηγήσω.
48
00:04:56,360 --> 00:04:58,663
Πάρε τους άνδρες σου
και φύγετε ειρηνικά.
49
00:05:05,080 --> 00:05:06,322
Έλα, Χάρολντ.
50
00:05:12,120 --> 00:05:14,883
Μας βρήκαν πολύ γρήγορα,
ήμασταν ακόμα στην ακτή.
51
00:05:15,003 --> 00:05:18,080
Τίποτα δεν συμβαίνει στη Μάγχη
χωρίς να το γνωρίζουν στη Βρετάνη.
52
00:05:18,200 --> 00:05:21,025
Έχουν περισσότερα πλοία
απ' ότι όλοι μας μαζί.
53
00:05:21,400 --> 00:05:23,528
Σ' ευχαριστώ που μας βρήκες.
54
00:05:24,040 --> 00:05:26,768
Γιατί διασχίσατε τη Μάγχη
χωρίς συνοδεία;
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,800
- Προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ.
- Γιατί;
56
00:05:49,342 --> 00:05:52,551
Ο Έντουαρντ σε όρισε διάδοχο
του θρόνου της Αγγλίας.
57
00:05:56,480 --> 00:06:00,492
Περίμενε, μου δίνει απλά το στέμμα του;
Είναι τόσο απλό;
58
00:06:01,193 --> 00:06:02,496
Όχι.
59
00:06:03,480 --> 00:06:06,382
Σε έχει ορίσει πρώτο στη σειρά
μετά το θάνατό του.
60
00:06:07,000 --> 00:06:11,320
- Στο προσφέρει ενώ δεν μπορεί να δώσει.
- Το στέμμα είναι του Βασιλιά.
61
00:06:11,440 --> 00:06:14,120
Οι τρεις Κόμηδες αποφασίζουν
για τον Βασιλιά.
62
00:06:14,240 --> 00:06:15,735
Που ελέγχονται από σένα.
63
00:06:15,855 --> 00:06:18,556
Δεν είναι ο Έντουαρντ
με τον οποίο πρέπει να συμφωνήσεις.
64
00:06:18,676 --> 00:06:21,176
Δεν χρειάζεται να συμφωνήσω
με κανέναν.
65
00:06:22,360 --> 00:06:24,639
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι το θέλω αυτό;
66
00:06:24,640 --> 00:06:26,440
Ειλικρινά, δεν το πιστεύω.
67
00:06:26,800 --> 00:06:31,000
Ο Χένρι είναι νεκρός. Όλοι βλέπουν αν
η Νορμανδία θα κάνει το πρώτο βήμα.
68
00:06:31,120 --> 00:06:35,640
Δεν θα θελήσουν εύκολα να σου αντιταχθούν
αν είσαι σύμμαχος με την Αγγλία.
69
00:06:35,760 --> 00:06:38,480
Και μετά εσύ θα ελέγχεις το θρόνο;
70
00:06:38,600 --> 00:06:41,206
Απλά δεν θέλω να τον ελέγχει
κάποιος άλλος.
71
00:06:48,840 --> 00:06:51,633
Χάρολντ, δεν χρωστάμε τίποτα
ο ένας στον άλλο.
72
00:06:51,753 --> 00:06:55,871
Τίποτα δεν δόθηκε, ούτε πάρθηκε.
Είναι κάτι σπάνιο για άντρες σαν εμάς.
73
00:06:55,991 --> 00:06:57,591
Γιατί να το ανακατέψουμε;
74
00:06:59,920 --> 00:07:03,840
Μια συμμαχία της Νορμανδίας και
των Κόμηδων της Αγγλίας θα είναι ισχυρή.
75
00:07:03,960 --> 00:07:06,160
Θα είναι η ισχυρότερη στην Ευρώπη.
76
00:07:11,255 --> 00:07:13,992
ΒΡΕΤΑΝΗ
77
00:07:15,520 --> 00:07:18,601
- Ο Γουίλιαμ είναι φίλος μας.
- Ο Γουίλιαμ δεν είναι τίποτα.
78
00:07:18,721 --> 00:07:22,081
Ο Χένρι ήταν δύναμη.
Ο Γουίλιαμ ο Μπάσταρδος...
79
00:07:23,208 --> 00:07:26,400
- δεν θα κρατήσει πολύ χωρίς εκείνον.
- Κάνεις λάθος, πατέρα.
80
00:07:26,520 --> 00:07:29,120
Λάθος που ακούω έναν γιο
που δεν γνωρίζει τίποτα.
81
00:07:29,240 --> 00:07:31,866
- Φέρτε μου κι άλλα.
- Δεν με ακούς καν.
82
00:07:31,986 --> 00:07:34,280
Να ακούσω τι; Αρκετά!
83
00:07:36,960 --> 00:07:41,120
Ο Γουίλιαμ κάνει ήδη ισχυρούς συμμάχους
και θα είμαστε ανόητοι αν το αγνοήσουμε.
84
00:08:05,321 --> 00:08:07,887
Έπεσες με τον κώλο
και σε έσωσαν οι Σάξονες.
85
00:08:08,007 --> 00:08:09,474
Άντε στα τσακίδια.
86
00:08:10,411 --> 00:08:13,280
Έλα τώρα, ας μη λυπόμαστε
τους εαυτούς μας.
87
00:08:14,456 --> 00:08:16,239
Όλοι βρεθήκαμε στη θέση σου.
88
00:08:16,359 --> 00:08:17,828
Εγώ όχι.
89
00:08:18,520 --> 00:08:23,000
- Θα έπρεπε να είμαι νεκρός.
- Δεν είσαι, οπότε μην στο συζητάς.
90
00:08:35,602 --> 00:08:37,100
Πιες.
91
00:08:39,880 --> 00:08:42,658
Να είσαι ευγνώμον που τίποτα
δεν έχει αλλάξει.
92
00:08:43,040 --> 00:08:46,200
Τέσσερις άντρες χρειάζονται
για να σε αντικαταστήσουν.
93
00:08:46,320 --> 00:08:47,574
Τουλάχιστον.
94
00:08:48,858 --> 00:08:50,204
Τουλάχιστον.
95
00:08:54,040 --> 00:08:56,440
- Ο Ρόμπερτ είναι ο νεότερός σου;
- Ναι.
96
00:08:57,920 --> 00:08:59,746
Έχεις κι άλλα σπίτι;
97
00:09:03,760 --> 00:09:05,198
Ευχαριστώ, Σεσίλ.
98
00:09:09,240 --> 00:09:11,045
Με όλο τον σεβασμό, Ίντιθ...
99
00:09:11,360 --> 00:09:14,361
καμιά μας δεν είναι εδώ
για να μιλήσουμε για παιδιά.
100
00:09:15,000 --> 00:09:17,720
Να μιλήσουμε τότε για το στέμμα;
101
00:09:19,753 --> 00:09:21,319
Γιατί είσαι εδώ;
102
00:09:21,439 --> 00:09:25,320
Σε ανησυχούν οι αποφάσεις που μπορεί
να πάρει ο Χάρολντ ενώ δεν είσαι εκεί;
103
00:09:25,440 --> 00:09:28,200
- Δεν με χρειάζεται για να αποφασίσει.
- Αλήθεια;
104
00:09:30,040 --> 00:09:33,173
Η πολιτική σπάνια είναι το δυνατό
χαρτί ενός στρατιώτη.
105
00:09:34,184 --> 00:09:35,594
Είναι δικό σου;
106
00:09:36,920 --> 00:09:39,980
Μεγάλωσα κινούμενη
στη βασιλική αυλή της Φλάνδρας.
107
00:09:40,160 --> 00:09:42,369
Όλο και κάτι έμαθα.
108
00:09:43,720 --> 00:09:45,560
Εγώ δεν μεγάλωσα έτσι.
109
00:09:45,680 --> 00:09:48,120
Αλλά είμαι μια πολύ όμορφη γυναίκα.
110
00:09:48,240 --> 00:09:52,690
Φαντάζομαι ότι μεγαλώνοντας με τέτοια
ομορφιά θα χρειάστηκε να κινηθείς κάπως.
111
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
Δεν είναι διαφορετικά, βασικά.
112
00:09:56,640 --> 00:10:00,720
Είναι η ικανότητα να διαβάζεις
τον κίνδυνο στα μάτια κάποιου άλλου.
113
00:10:02,080 --> 00:10:04,287
Το έχουμε λοιπόν κοινό αυτό.
114
00:10:05,360 --> 00:10:07,885
Και έχουμε στρατιώτες για συζύγους.
115
00:10:08,566 --> 00:10:10,880
Υποπτεύομαι λοιπόν
ότι μιλάμε την ίδια γλώσσα.
116
00:10:11,000 --> 00:10:14,300
Δεν έχω καιρό για γρίφους, Ματίλντα.
Μίλα μου ξεκάθαρα.
117
00:10:18,226 --> 00:10:19,390
Πολύ καλά.
118
00:10:21,920 --> 00:10:24,520
Γιατί σε απασχολεί εσένα
αυτό το ζήτημα;
119
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
Για το μέλλον των παιδιών μου.
120
00:10:27,802 --> 00:10:28,923
Καλώς.
121
00:10:31,120 --> 00:10:33,270
Είναι καλό σημείο να ξεκινήσουμε.
122
00:10:35,240 --> 00:10:37,961
Γιατί ρίσκαρες τον εαυτό σου
για τον Φιτζόσμπερν;
123
00:10:38,081 --> 00:10:41,080
- Αξίζει η ζωή σου για τη δικιά του;
- Τι σχέση έχει αυτό;
124
00:10:42,200 --> 00:10:46,560
Είμαι ευγνώμων. Αλλά αν είχε πεθάνει,
θα ήταν για το τίποτα.
125
00:10:48,560 --> 00:10:50,720
Χθες το βράδυ, κοιμήθηκα γαλήνια.
126
00:10:52,080 --> 00:10:54,030
Σου αρέσει να μάχεσαι, σωστά;
127
00:10:58,193 --> 00:10:59,571
Στη μάχη...
128
00:11:00,120 --> 00:11:01,570
είναι όλα ξεκάθαρα.
129
00:11:02,536 --> 00:11:03,952
Μαύρο και άσπρο.
130
00:11:04,680 --> 00:11:06,114
Η ζωή είναι απλή.
131
00:11:07,240 --> 00:11:10,790
Είσαι ζωντανός ή είσαι νεκρός.
Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία.
132
00:11:15,306 --> 00:11:17,840
- Σε κάνει να αισθάνεσαι γέρος;
- Τι;
133
00:11:18,331 --> 00:11:22,040
Τα παιδιά μου άρχισαν να μου θυμίζουν
πώς είναι να είσαι νέος.
134
00:11:23,400 --> 00:11:25,280
Δεν θυμάμαι τίποτα.
135
00:11:25,900 --> 00:11:27,089
Τίποτα;
136
00:11:28,920 --> 00:11:33,400
Ούτε το χώμα, ούτε να παίζεις...
Γιατί είναι μπλε ο ουρανός;
137
00:11:33,520 --> 00:11:35,859
- "Γιατί είναι μπλε ο ουρανός';
- Δεν ξέρω.
138
00:11:36,651 --> 00:11:39,440
Όλα φαινόντουσαν τόσο σαρωτικά.
Τίποτα δεν ταίριαζε.
139
00:11:39,560 --> 00:11:42,489
Θα μπορούσε να ρωτήσεις,
γιατί είναι κόκκινο το αίμα.
140
00:11:42,720 --> 00:11:45,840
- Τώρα ακούγεσαι σαν τον πατέρα μου.
- Τι έλεγε;
141
00:11:47,080 --> 00:11:51,120
Θα έλεγε, "Χάρολντ,
μη σε απασχολεί ο ουρανός.
142
00:11:51,240 --> 00:11:54,960
- "Ξεκοίλιασέ το και γδάρε το."
- Τουλάχιστον σε δίδαξε κάτι.
143
00:11:55,080 --> 00:11:58,000
Όλοι σε διδάσκουν κάτι,
είτε το θέλουν είτε όχι.
144
00:12:01,760 --> 00:12:03,010
Άντρες σαν εμάς...
145
00:12:03,781 --> 00:12:06,320
Γουίλιαμ, πρέπει να είμαστε σύμμαχοι.
146
00:12:08,840 --> 00:12:11,324
Και ο αδελφός σου; Ο Σουέιν, σωστά;
147
00:12:11,444 --> 00:12:12,944
Είναι ο μεγαλύτερος.
148
00:12:13,840 --> 00:12:15,742
Γιατί δεν έγινε εκείνος Κόμης;
149
00:12:17,920 --> 00:12:20,147
Ο Σουέιν είναι στους Ιερούς Τόπους...
150
00:12:21,200 --> 00:12:23,166
αναλογιζόμενος τις αποφάσεις του.
151
00:12:24,729 --> 00:12:25,937
Γουίλιαμ;
152
00:12:28,010 --> 00:12:31,319
Ο αδελφός μου είναι στην Εκκλησία.
Αν και, για να είμαστε δίκαιοι...
153
00:12:31,320 --> 00:12:33,420
αμφιβάλω αν αναλογίζεται τίποτα.
154
00:12:41,369 --> 00:12:43,772
Μην ανησυχείς.
Θα ειδοποιήσω τον Χάρολντ.
155
00:12:44,131 --> 00:12:47,520
Του ζήτησα να στείλει τις καλύτερες
μαίες του Ουέσεξ να σε βοηθήσουν.
156
00:12:47,640 --> 00:12:52,815
Ζεστό ή κρύο, μέσα ή έξω,
θα έχουν όλες τις απαντήσεις.
157
00:12:53,480 --> 00:12:56,757
Δεν θα με απογοητεύσει ο Χάρολντ.
Όχι σ' αυτό.
158
00:12:58,600 --> 00:13:01,793
Μέχρι τότε,
θα σε φροντίζει ο Κόμης.
159
00:13:03,640 --> 00:13:06,040
Συμπεριλαμβανομένης της θερμοκρασίας.
Έλα.
160
00:13:08,464 --> 00:13:10,157
Ορίστε.
161
00:13:15,480 --> 00:13:16,898
Είσαι ζεστός εκεί μέσα;
162
00:13:18,962 --> 00:13:20,434
Με κλώτσησε.
163
00:13:20,760 --> 00:13:22,631
- Σκάσε.
- Είναι ζεστός εκεί μέσα.
164
00:13:22,751 --> 00:13:24,880
Έλα εδώ, Τόστιγκ.
Φίλα με.
165
00:13:38,371 --> 00:13:39,623
Περάστε.
166
00:13:47,720 --> 00:13:48,899
Μίλα.
167
00:13:50,280 --> 00:13:53,719
Είναι Πεντηκοστή, άρχοντα.
Ήταν παράδοση για τον Κόμη Σιούαρντ...
168
00:13:53,720 --> 00:13:56,960
να λαμβάνει τροφή και καταφύγιο
μετά τη συγκομιδή.
169
00:13:57,080 --> 00:13:59,279
Αλλά εσύ είσαι ο Κόμης.
170
00:13:59,526 --> 00:14:01,288
Ο λόγος σου είναι νόμος.
171
00:14:06,280 --> 00:14:10,101
Λέω λοιπόν να εισέλθει ο λαός.
Δώστε τους τροφή και καταφύγιο.
172
00:14:10,840 --> 00:14:13,160
Να υπάρχει διαρκής επίβλεψη.
173
00:14:13,280 --> 00:14:16,060
Διασφάλισε ότι όλοι θα λάβουν
δίκαιο και ίσο μερίδιο.
174
00:14:16,180 --> 00:14:18,997
Κανένας περισσότερο
απ' όσο χρειάζεται η οικογένειά του...
175
00:14:18,998 --> 00:14:21,439
και κανένας ανύπανδρος
δεν θα πάρει επιπλέον...
176
00:14:21,440 --> 00:14:23,839
χωρίς συγκεκριμένο λόγο
που θα εγκρίνω εγώ.
177
00:14:23,959 --> 00:14:26,379
Μάλιστα, Άρχοντα. Πείτε πως έγινε.
178
00:14:27,373 --> 00:14:28,449
Ευχαριστώ.
179
00:14:32,440 --> 00:14:35,840
Εντυπωσιακό.
Ο Κόμης είναι και σοφός και ευγενικός.
180
00:14:40,935 --> 00:14:43,503
ΝΟΡΜΑΝΔΙΑ
181
00:15:00,366 --> 00:15:03,392
Μας συγχωρείτε για το χάος.
Είναι η εβδομάδα του Αγίου Πνεύματος.
182
00:15:03,512 --> 00:15:05,886
- Εορτάζετε με αθλήματα;
- Με τα πάντα.
183
00:15:06,006 --> 00:15:09,628
Αθλήματα, διαγωνισμοί, γλεντοκόπημα,
ό,τι θέλει ο λαός.
184
00:15:10,217 --> 00:15:11,917
Και μετά, την Κυριακή...
185
00:15:12,422 --> 00:15:15,720
ο επίσκοπος του Μπαγιέ μας δίνει
την ευχή του. Τι κάνεις εδώ;
186
00:15:15,840 --> 00:15:18,800
Πήγες Βρετάνη άκουσα.
Ξέρω τον Βαρώνο. Έπρεπε να μου το πεις.
187
00:15:18,920 --> 00:15:22,040
- Δεν χρειαζόμασταν τη βοήθειά σου.
- Αλήθεια; Από πότε;
188
00:15:24,640 --> 00:15:28,079
Κόμη Χάρολντ, χαίρομαι που σε βλέπω.
Πώς είναι η Τζούντιθ;
189
00:15:28,561 --> 00:15:29,958
Καλά είναι.
190
00:15:30,265 --> 00:15:32,560
Απ' εδώ η σύζυγός μου, η Ίντιθ.
191
00:15:32,680 --> 00:15:36,439
Είμαι σαν την αυγή για το ηλιοβασίλεμα,
σκλάβος της ακτινοβολίας σου.
192
00:15:36,844 --> 00:15:38,879
Τι ευγενικό, Κόμη Μπόλντουιν.
193
00:15:39,209 --> 00:15:42,720
Πού είναι ο πρίγκιπας της Γαλλίας;
Δεν είναι δίπλα σου.
194
00:15:42,840 --> 00:15:47,160
Όχι, είναι ασφαλής στη Γαλλία.
Η Νορμανδία δεν είναι μέρος για παιδιά.
195
00:15:49,200 --> 00:15:51,600
Αλλά τι ξέρω εγώ.
Καλημέρα σε όλους.
196
00:15:56,054 --> 00:15:57,224
Τι νομίζεις;
197
00:15:57,344 --> 00:15:59,960
Θέλει να μάθει γιατί
ήρθε ο Χάρολντ στη Νορμανδία.
198
00:16:00,080 --> 00:16:03,200
Όχι για τον πατέρα σου.
Για την προσφορά του Χάρολντ.
199
00:16:04,600 --> 00:16:07,949
- Μπορώ να τον εμπιστευτώ;
- Έχει δίκιο όταν μιλάει για ισχύ.
200
00:16:08,400 --> 00:16:11,760
Κανένας στην Ευρώπη δεν θα κάνει κίνηση
αν υποστηριζόμαστε από την Αγγλία.
201
00:16:11,880 --> 00:16:15,640
Δεν θέλω να πιστεύουν ότι χρειάζομαι
κάποιον άλλο να δίνει τις μάχες μου.
202
00:16:15,760 --> 00:16:19,122
Ο θάνατος του Χένρι έχει κάνει τον κόσμο
να αναρωτιέται για τη θέση σου.
203
00:16:19,242 --> 00:16:21,249
Είσαι ευάλωτος χωρίς εκείνον.
204
00:16:21,812 --> 00:16:23,945
Αλλά γιατί να ρισκάρει τόσο ο Χάρολντ...
205
00:16:23,946 --> 00:16:28,640
για να στήσει μια παγίδα ενώ είχε τόσους
άλλους τρόπους να το κάνει; Είναι αληθινό
206
00:16:30,792 --> 00:16:33,649
- Σου προσφέρει ισχύ.
- Αλλά όχι το στέμμα.
207
00:16:33,920 --> 00:16:35,840
Έχει διαφορά;
208
00:16:37,200 --> 00:16:41,000
Αυτή η συμμαχία είναι καλή για
τη Νορμανδία, είναι καλή για εμάς.
209
00:16:44,016 --> 00:16:45,432
Έλα εδώ.
210
00:16:45,880 --> 00:16:48,044
Θα μας δώσει απίστευτη ισχύ...
211
00:16:48,045 --> 00:16:51,079
και αν δεν δουλέψει,
απλά αποχωρείς.
212
00:16:51,619 --> 00:16:55,174
- Οπότε προτείνω να συμφωνήσεις.
- Σταμάτα να μιλάς.
213
00:16:55,407 --> 00:16:57,559
- Συμφώνησε.
- Σταμάτα να μιλάς.
214
00:16:57,780 --> 00:17:00,196
- Συμφώνησε.
- Σταμάτα να μιλάς.
215
00:17:00,466 --> 00:17:02,000
Συμφώνησε.
216
00:17:06,920 --> 00:17:09,060
Μην παίρνεις αποφάσεις για μένα.
217
00:17:09,560 --> 00:17:12,610
Ο Χένρι έπαιρνε αποφάσεις για μένα.
Μην το κάνεις.
218
00:17:14,857 --> 00:17:16,204
Εντάξει.
219
00:17:21,884 --> 00:17:23,600
Φτάσε σε κάποια συμφωνία.
220
00:17:25,614 --> 00:17:26,929
Θα δούμε.
221
00:17:43,800 --> 00:17:46,279
- Τι είναι αυτό;
- Για το πόδι σου.
222
00:17:47,720 --> 00:17:49,021
Έλα εδώ.
223
00:17:52,080 --> 00:17:54,559
Τι έχει κάνει το πόδι μου
για να το αξίζει αυτό;
224
00:17:58,640 --> 00:18:00,240
Συγγνώμη.
225
00:18:01,634 --> 00:18:04,596
Αν δουλέψει,
όταν στρίβεις γρήγορα...
226
00:18:05,000 --> 00:18:07,450
θα αφαιρεί την πίεση από το γόνατό σου.
227
00:18:14,560 --> 00:18:17,480
Θα μου βγάλει την επιγονατίδα,
αυτό θα κάνει.
228
00:18:17,600 --> 00:18:18,720
Βγάλτο.
229
00:18:21,040 --> 00:18:22,242
Βγάλτο!
230
00:18:22,960 --> 00:18:26,640
Αν σταματούσες να είσαι στρατιώτης,
δεν θα χρειαζόταν να το φοράς.
231
00:18:36,117 --> 00:18:37,552
Άφησέ το.
232
00:18:39,000 --> 00:18:40,902
Ας του δώσουμε μια ευκαιρία.
233
00:18:48,545 --> 00:18:51,395
ΟΡΛΕΑΝΗ
234
00:19:30,280 --> 00:19:31,785
Μεγαλειότατε.
235
00:19:33,846 --> 00:19:35,243
Η μητέρα σου πίστευε...
236
00:19:35,363 --> 00:19:38,971
ότι η κτήση των ποταμοφορτηγίδων
μαλλιού ήταν ύψιστης...
237
00:19:40,360 --> 00:19:42,960
Απάντησέ μου, Κύριε, απάντησέ μου.
238
00:19:45,871 --> 00:19:47,381
Κύριε...
239
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
απάντησέ μου!
240
00:19:52,843 --> 00:19:54,070
Έντουαρντ.
241
00:20:01,375 --> 00:20:02,539
Έντουαρντ.
242
00:20:19,404 --> 00:20:21,840
Η μητέρα μου με έβαλε να το κάνω.
243
00:20:21,960 --> 00:20:23,600
Εκείνη με έβαλε.
244
00:20:24,600 --> 00:20:26,125
Είναι μαζί του.
245
00:20:27,000 --> 00:20:28,320
Αυτό ήταν, σωστά;
246
00:20:32,720 --> 00:20:36,360
Άρχοντα, έφτασε ο επίσκοπος
του Μπαγιέ.
247
00:20:38,096 --> 00:20:41,560
- Τι;
- Τίποτα. Απολύτως τίποτα.
248
00:20:48,274 --> 00:20:49,577
Σεβασμιότατε.
249
00:20:50,160 --> 00:20:53,060
Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί
κατά την άφιξή σου.
250
00:20:53,360 --> 00:20:54,834
Αδελφέ Γουίλιαμ.
251
00:20:58,360 --> 00:21:01,138
- Εξηγήσου.
- Είμαι εδώ για τη λειτουργία.
252
00:21:01,258 --> 00:21:05,208
Ο επίσκοπος του Μπαγιέ πρωτοστατεί
της λειτουργίας, Όντο. Πού είναι;
253
00:21:06,589 --> 00:21:08,169
- Όχι!
- Ναι.
254
00:21:08,512 --> 00:21:10,104
- Όχι.
- Ναι.
255
00:21:10,768 --> 00:21:13,160
Εσύ, είσαι ο επίσκοπος του Μπαγιέ;
256
00:21:13,560 --> 00:21:17,144
Αμέ. Το χρήμα σου πήγε στις σωστές μεριές
στο Μπαγιέ και εγώ είμαι μέσα...
257
00:21:17,711 --> 00:21:19,465
στον εσωτερικό κύκλο.
258
00:21:20,320 --> 00:21:23,595
Η Εκκλησία είναι το κέντρο των πάντων
και όλα αυτά τα χρόνια...
259
00:21:24,457 --> 00:21:27,159
δεν ήξερα. Δεν είχα καμία ιδέα.
260
00:21:27,279 --> 00:21:30,429
- Ο Ιησούς κλαίει.
- Όχι, ο Ιησούς καθοδηγεί.
261
00:21:31,166 --> 00:21:33,670
- Με καθοδηγεί.
- Καθοδηγεί εσένα.
262
00:21:33,790 --> 00:21:35,559
Ναι. Κοίταξέ με.
263
00:21:36,287 --> 00:21:38,959
Ζω μια πολυτελή ζωή,
μακριά από μάχες...
264
00:21:39,634 --> 00:21:42,576
σ' έναν οίκο από ατόφιο χρυσάφι.
Αληθινά...
265
00:21:43,036 --> 00:21:44,719
βρήκα το Θεό μου.
266
00:21:44,839 --> 00:21:46,920
- Τον βρήκες στ' αλήθεια;
- Ναι.
267
00:21:49,048 --> 00:21:50,338
Πες μου...
268
00:21:50,800 --> 00:21:52,287
σε ακούνε;
269
00:21:53,120 --> 00:21:55,494
Η Εκκλησία έχει χτιστεί
σε ιστορίες, Γουίλιαμ.
270
00:21:55,614 --> 00:22:00,298
Δεν κάνουν βήμα χωρίς ν' ανοίξουν εκεί-
νο το μεγάλο τους βιβλίο να τσεκάρουν.
271
00:22:01,240 --> 00:22:04,345
Εσύ πώς λες να τα περνάει
ένας σπεσιαλίστας παραμυθάς;
272
00:22:05,360 --> 00:22:07,327
Πόση ισχύ έχεις πραγματικά;
273
00:22:08,600 --> 00:22:10,307
Πόση χρειάζεσαι;
274
00:22:23,911 --> 00:22:26,101
Με ακούει Εκείνος, Γκούνχιλντ;
275
00:22:27,874 --> 00:22:29,215
Με ακούει;
276
00:22:31,240 --> 00:22:33,579
Επειδή εγώ δεν μπορώ να Τον ακούσω.
277
00:22:35,240 --> 00:22:36,967
Η φωνή του έφυγε.
278
00:22:39,800 --> 00:22:41,400
Εκείνη είναι μαζί Του.
279
00:22:42,499 --> 00:22:43,849
Αυτό ευθύνεται...
280
00:22:44,783 --> 00:22:45,884
σωστά;
281
00:22:46,680 --> 00:22:49,065
Μόνο τη μητέρα μου ακούει πια.
282
00:22:50,120 --> 00:22:53,859
Τον γεμίζει με τα ψέματά της
για το τι της έκανα.
283
00:22:54,560 --> 00:22:55,600
Ψέματα.
284
00:22:57,280 --> 00:22:59,130
Εκείνη με έκανε να το κάνω.
285
00:23:09,478 --> 00:23:10,693
Έντουαρντ.
286
00:23:13,560 --> 00:23:17,000
Θα μπορούσες να είχες κάνει ότι έκανες
χωρίς την έγκριση του Θεού;
287
00:23:20,320 --> 00:23:23,600
Σίγουρα, όλα όσα συμβαίνουν...
288
00:23:25,600 --> 00:23:28,012
τα πάντα...
289
00:23:29,585 --> 00:23:32,367
συμβαίνουν σύμφωνα με το σχέδιο
του Θεού.
290
00:23:34,859 --> 00:23:35,967
Όντως.
291
00:23:36,520 --> 00:23:38,429
Τότε αυτή είναι η απάντησή σου.
292
00:23:39,400 --> 00:23:41,302
Δεν έκανες τίποτα λάθος.
293
00:23:45,880 --> 00:23:49,753
Η αγάπη του Θεού,
γεμίζει αυτό το μέρος για σένα.
294
00:23:51,720 --> 00:23:54,560
Γεμίζει την καρδιά μου.
Το νιώθω.
295
00:23:56,760 --> 00:23:59,174
Όλα γίνονται σύμφωνα
με το σχέδιό Του.
296
00:23:59,880 --> 00:24:02,279
Το ξέρεις και εσύ, βαθιά μέσα σου.
297
00:24:02,399 --> 00:24:03,408
Ναι.
298
00:24:05,440 --> 00:24:06,921
Το δικό Του θα γίνει.
299
00:24:52,473 --> 00:24:55,507
Ο Χάρολντ μου έδωσε την εντύπωση
ότι είναι έτοιμοι να συμφωνήσουν.
300
00:24:55,627 --> 00:24:59,759
Και είμαι σίγουρη, απλά προτείνω
μια εναλλακτική αν δεν συμφωνήσουν.
301
00:24:59,879 --> 00:25:00,935
Συνέχισε.
302
00:25:01,055 --> 00:25:04,759
Όταν ο πατέρας του Χάρολντ ήταν Κόμης,
έλεγχε τα πάντα...
303
00:25:04,760 --> 00:25:08,010
αλλά το έκανε στο όνομα
των βασιλιάδων που υπηρετούσε.
304
00:25:10,000 --> 00:25:13,800
Μπορεί ο Χάρολντ να συμφωνήσει
να κάνει το ίδιο για τον Γουίλιαμ;
305
00:25:14,600 --> 00:25:17,757
- Με τον Γουίλιαμ ως Βασιλιά;
- Ως Βασιλιά.
306
00:25:17,877 --> 00:25:20,955
Έρχεται Αγγλία και στέφεται Βασιλιάς.
Αυτό προτείνεις;
307
00:25:21,075 --> 00:25:24,408
Με τον Χάρολντ ως σύμβουλό του
και πιο έμπιστο πληρεξούσιο.
308
00:25:24,672 --> 00:25:26,660
Προσφέρει ειρήνη και σταθερότητα...
309
00:25:26,661 --> 00:25:30,160
που δεν είναι διαφορετικό απ' ότι
προσφέρει τώρα ο Χάρολντ στον Γουίλιαμ.
310
00:25:30,280 --> 00:25:33,851
Μόνο που ο Χάρολντ θα είναι δεύτερος.
Δεν θα συμφωνήσει σ' αυτό.
311
00:25:34,360 --> 00:25:37,400
- Ούτε και ο Γουίλιαμ.
- Δεν θα τον αποδεχτεί η Αγγλία.
312
00:25:37,520 --> 00:25:40,080
Οι Άγγλοι δεν προσκυνάνε πια
ξένους Βασιλιάδες.
313
00:25:40,200 --> 00:25:43,550
Και είσαι τόσο σίγουρη ότι
θα γονατίσουν σε έναν Σάξονα;
314
00:25:45,045 --> 00:25:48,720
Τους κάνει τόσο μεγάλη διαφορά αν ο
Βασιλιάς τους είναι Νορμανδός ή Σάξονας;
315
00:25:48,840 --> 00:25:51,440
Κάνει διαφορά ανάμεσα
στην ειρήνη και στον πόλεμο.
316
00:25:51,560 --> 00:25:56,759
Ο Χάρολντ θα κερδίσει. Θα είναι αιματηρός
και απαίσιος. Θα ηττηθείτε.
317
00:25:56,879 --> 00:25:59,029
Θέλεις να γίνεις Βασίλισσα, Ίντιθ;
318
00:26:00,080 --> 00:26:02,680
Κάτι τέτοιο διακρίνω μέσα σου;
319
00:26:03,840 --> 00:26:06,540
Μια εβδομάδα και
νομίζεις ότι με γνωρίζεις;
320
00:26:11,440 --> 00:26:16,121
Ας μη λογομαχήσουμε. Και οι δύο
σύζυγοί μας θέλουν το στέμμα.
321
00:26:16,241 --> 00:26:19,191
Το ερώτημα είναι,
ποιος θα υποχωρήσει πρώτος;
322
00:26:20,120 --> 00:26:22,370
Γι' αυτό πρέπει να προετοιμαστούμε.
323
00:26:32,040 --> 00:26:33,735
Έχω φαγητό.
324
00:26:34,360 --> 00:26:36,365
Έπρεπε να το φέρουν σε σένα.
325
00:26:36,720 --> 00:26:40,937
Ναι, αλλά έτσι μου το δίνουν και φαίνεται
λες και εγώ έχω κάνει τα πάντα.
326
00:26:42,234 --> 00:26:43,266
Βλέπεις;
327
00:26:44,040 --> 00:26:45,940
Βλέπω. Πολύ πειστικό.
328
00:26:46,762 --> 00:26:48,562
Είμαι πηλός στα χέρια σου.
329
00:26:49,960 --> 00:26:51,352
Κάτι ξέχασα.
330
00:26:52,313 --> 00:26:53,489
Τόστιγκ;
331
00:26:59,800 --> 00:27:03,096
- Μα δεν ήρθε η ώρα.
- Ήρθε. Το μωρό γεννιέται τώρα.
332
00:27:03,480 --> 00:27:06,417
- Μα οι μαίες του Χάρολντ δεν...
- Βρες κάποια, οποιαδήποτε.
333
00:27:07,000 --> 00:27:09,159
Βοήθεια!
Χρειαζόμαστε μια νοσοκόμα, τώρα!
334
00:27:11,797 --> 00:27:14,520
Μην ανησυχείς.
Δεν θα με απογοητεύσει ο Χάρολντ.
335
00:27:29,840 --> 00:27:32,199
Δεν έχει και πολύ νόημα, σωστά;
336
00:27:32,319 --> 00:27:34,503
Πότε είδες τελευταία φορά λιοντάρι;
337
00:27:36,736 --> 00:27:41,440
Ποτέ. Νόμιζα πως ήσουν περισσότερο
ο τύπος του μοναχικού λύκου.
338
00:27:41,945 --> 00:27:43,795
Θα φαινόταν καλά σε λάβαρο.
339
00:27:45,360 --> 00:27:47,520
Το δικό σου είναι, φίδι;
340
00:27:47,640 --> 00:27:50,046
Πολύ καλό. Δράκος.
341
00:27:50,407 --> 00:27:54,352
- Δεν έχω δει ποτέ δράκο.
- Τεράστια τέρατα που ανασαίνουν φωτιά.
342
00:27:54,680 --> 00:27:57,780
- Φαίνεται φανταστικά σε λάβαρο.
- Εσείς οι Άγγλοι.
343
00:28:01,960 --> 00:28:03,911
Γουίλιαμ, πρέπει να μιλήσουμε.
344
00:28:04,280 --> 00:28:06,450
Μπορούμε να φτάσουμε σε μια συμφωνία;
345
00:28:07,080 --> 00:28:09,015
Κάτι μπορούμε να κάνουμε.
346
00:28:09,480 --> 00:28:11,263
Έκλεισε λοιπόν.
347
00:28:12,200 --> 00:28:14,640
Συμφωνούμε στον έλεγχο του στέμματος.
348
00:28:14,760 --> 00:28:19,096
Κανονίστηκε. Μετά τη λειτουργία της Πε-
ντηκοστής θα το ανακοινώσουμε στον κόσμο.
349
00:28:19,216 --> 00:28:22,080
Γενναιόδωρο, αλλά
ο Έντουαρντ πρέπει να το ακούσει πρώτος.
350
00:28:22,200 --> 00:28:26,400
- Πρέπει να του το πω εγώ ο ίδιος.
- Και εγώ πρέπει να το πω στο λαό μου.
351
00:28:27,840 --> 00:28:30,790
Χρειάζεσαι την αφοσίωση της Νορμανδίας,
Χάρολντ.
352
00:28:31,247 --> 00:28:34,154
Αυτό δεν θέλεις;
Γι' αυτό ήρθες.
353
00:28:34,600 --> 00:28:38,760
Η αφοσίωση έχει το τίμημά της.
Παρεξήγησα την προσφορά σου;
354
00:28:40,200 --> 00:28:42,359
Η προσφορά μου ήταν ξεκάθαρη.
355
00:28:42,840 --> 00:28:45,147
Δεν ήμουν ανειλικρινής μαζί σου.
356
00:28:45,360 --> 00:28:48,493
Ο πατέρας μου, μου είπε κάποτε
μια ιστορία για τον Βασιλιά Κανούτ.
357
00:28:48,670 --> 00:28:50,440
Αφού κέρδισε τον Έθελρεντ...
358
00:28:50,441 --> 00:28:53,599
όταν ήταν ξεκάθαρο ότι θα γινόταν
ο επόμενος Βασιλιάς της Αγγλίας...
359
00:28:53,600 --> 00:28:56,241
πρόσφερε στους τελευταίους
εχθρούς τους μια επιλογή...
360
00:28:56,242 --> 00:28:58,660
να παραμείνουν πιστοί
στον νεκρό Βασιλιά...
361
00:28:58,661 --> 00:29:01,114
ή να ορκιστούν αφοσίωση στον Κανούτ.
362
00:29:01,725 --> 00:29:05,172
Όποιος υποτάχθηκε στον Κανούτ,
εκτελέστηκε...
363
00:29:05,480 --> 00:29:08,480
και εκείνοι που έμειναν πιστοί
στον παλιό Βασιλιά τη γλίτωσαν.
364
00:29:08,600 --> 00:29:10,280
Και ξέρεις γιατί;
365
00:29:10,400 --> 00:29:14,159
Λέγεται ότι μπορούσε να εμπιστευτεί μόνο
όσους παρέμειναν πιστοί στα πιστεύω τους.
366
00:29:14,279 --> 00:29:16,979
Και γι' αυτό έμεινε ζωντανός
ο πατέρας μου.
367
00:29:19,880 --> 00:29:22,680
Μπορούμε να μοιραστούμε
τον έλεγχο, Γουίλιαμ.
368
00:29:24,000 --> 00:29:27,300
Μπορούμε. Απλά πρέπει να εμπιστευτούμε
ο ένας τον άλλο.
369
00:29:29,346 --> 00:29:30,749
Συμφωνώ.
370
00:29:33,440 --> 00:29:38,800
Μην ανησυχείς, Χάρολντ.
Αύριο θα φτάσουμε σε συμφωνία. Έλα.
371
00:29:43,560 --> 00:29:47,285
Ήθελα απλά μια ξεκάθαρη απάντηση
και δεν μου την έδινε.
372
00:29:48,120 --> 00:29:50,513
Κάτι μου κρύβει, το ξέρω.
373
00:29:51,292 --> 00:29:54,080
Και θα ρισκάρεις να πάμε σε πόλεμο
για να το ανακαλύψεις;
374
00:29:54,200 --> 00:29:58,039
Χάρολντ, αν τον κάνεις εχθρό σου,
θα υπάρξει εισβολή πλήρους κλίμακας...
375
00:29:58,040 --> 00:30:00,520
και ολόκληρη η χώρα
θα συρθεί σ' αυτό.
376
00:30:00,640 --> 00:30:05,213
Άσε τον Γουίλιαμ να έχει το στέμμα.
Εσύ θα έχεις ακόμα την ισχύ να...
377
00:30:05,333 --> 00:30:08,437
Όχι, Ίντιθ.
Το Ουέσεξ δεν έχει κατακτηθεί ποτέ.
378
00:30:08,720 --> 00:30:12,305
Ο Άλφρεντ δεν το άφησε να συμβεί ποτέ.
Δεν μπορώ να το ρισκάρω. Δεν θα το κάνω.
379
00:30:12,425 --> 00:30:14,325
Ο πατέρας μου το ήξερε αυτό.
380
00:30:17,120 --> 00:30:19,223
Τι του υποσχέθηκες;
381
00:30:22,800 --> 00:30:25,841
Όταν πέθαινε, τι υποσχέθηκες
στον πατέρα σου;
382
00:30:30,120 --> 00:30:32,604
Είπε ότι έπρεπε να είμαι εγώ.
383
00:30:34,560 --> 00:30:37,765
- Με ικέτευσε να πάρω το στέμμα.
- Θεέ μου.
384
00:30:39,360 --> 00:30:43,291
Του το υποσχέθηκα, Ίντιθ. Στο
νεκροκρέβατό του, του έδωσα το λόγο μου.
385
00:30:43,411 --> 00:30:47,298
- Είσαι σαν κι εκείνον.
- Όχι, επειδή ο πατέρας μου έκανε λάθος.
386
00:30:47,964 --> 00:30:51,207
Δεν έχει να κάνει με την ειρήνη.
Έχει να κάνει με τον έλεγχο.
387
00:30:52,240 --> 00:30:56,720
Δεν μπορώ να επιστρέψω στον Γουίλιαμ να
σκεφτεί καν ότι μπορεί να έχει το στέμμα.
388
00:30:56,840 --> 00:30:59,973
Εκτός αυτού, η Γκούνχιλντ
θα μας εξασφαλίσει έναν διάδοχο,
389
00:31:00,800 --> 00:31:02,117
Πρέπει.
390
00:31:45,440 --> 00:31:47,354
Ακούω τη μουσική Του.
391
00:31:56,040 --> 00:31:57,552
Την ακούω και εγώ.
392
00:32:06,920 --> 00:32:11,212
Το Άγιο Πνεύμα έχει κατέλθει
για την Πεντηκοστή, Έντουαρντ.
393
00:32:12,520 --> 00:32:14,528
Είναι ανάμεσά μας.
394
00:32:16,281 --> 00:32:17,665
Για σένα.
395
00:32:20,320 --> 00:32:21,978
Για μένα;
396
00:32:23,467 --> 00:32:25,078
Για εμάς.
397
00:32:26,320 --> 00:32:27,845
Θα γίνει το θέλημά Του.
398
00:32:29,222 --> 00:32:32,919
Εσύ και εγώ, μαζί.You and I, together.
399
00:32:53,554 --> 00:32:54,831
Έντουαρντ;
400
00:32:56,409 --> 00:32:58,760
Όχι, όχι.
401
00:33:00,219 --> 00:33:02,981
Έντουαρντ! Όχι, όχι!
402
00:33:04,360 --> 00:33:05,720
Μπάσταρδε!
403
00:33:05,840 --> 00:33:08,320
Γαμημένε μπάσταρδε! Όχι!
404
00:33:10,200 --> 00:33:12,354
Βοηθήστε με!
405
00:33:12,474 --> 00:33:13,960
Βοηθήστε το Βασιλιά!
406
00:33:28,240 --> 00:33:32,240
Δεν με ενδιαφέρουν οι λόγοι του Έντουαρ-
ντ. Εκείνο το στέμμα μου έχει δοθεί.
407
00:33:32,360 --> 00:33:34,880
Ο Χάρολντ σου προσφέρει
την ισχύ που αντιπροσωπεύει.
408
00:33:35,000 --> 00:33:37,074
Υπάρχει κάτι που δεν μου λέει.
409
00:33:37,794 --> 00:33:40,440
- Μην τον κάνεις εχθρό σου.
- Και μετά τι;
410
00:33:42,158 --> 00:33:45,560
- Είμαι ο διάδοχος. Δεν αλλάζει κάτι.
- Ο Ρόμπερτ χρειάζεται σταθερότητα.
411
00:33:45,680 --> 00:33:49,063
Θέλεις να μάχεται σε πολέμους
την υπόλοιπη ζωή του;
412
00:33:50,080 --> 00:33:53,680
Ο Ρόμπερτ δεν θα χρειαστεί να γίνει
σαν κι εμένα, θα το σιγουρέψω.
413
00:33:53,800 --> 00:33:55,769
Το στέμμα δεν είναι σημαντικό.
414
00:33:56,520 --> 00:34:00,020
Αλλά αν πάρεις τη λάθος απόφαση
θα μας οδηγήσεις σε πόλεμο.
415
00:34:00,360 --> 00:34:02,536
Πάρε τη σωστή απόφαση για όλους μας.
416
00:34:05,129 --> 00:34:06,495
Έχεις δίκιο.
417
00:34:27,160 --> 00:34:30,080
Ξανά, ξανά. Τζούντιθ.
418
00:34:34,707 --> 00:34:37,280
Σπρώξε, σπρώξε.
419
00:34:45,820 --> 00:34:47,280
Είναι αγόρι!
420
00:34:48,160 --> 00:34:50,640
Είναι ένα μικρό αγόρι.
421
00:34:50,760 --> 00:34:53,040
- Είναι ζωντανός;
- Είναι ζωντανός.
422
00:34:54,440 --> 00:34:56,720
Ήρθε, ήρθε!
423
00:34:57,720 --> 00:34:59,025
Τα κατάφερες.
424
00:34:59,920 --> 00:35:01,000
Τζούντιθ;
425
00:35:05,960 --> 00:35:08,559
Τζούντιθ. Τι γίνεται;
426
00:35:08,858 --> 00:35:09,990
Τζούντιθ;
427
00:35:14,560 --> 00:35:16,116
Λυπάμαι πολύ.
428
00:35:25,464 --> 00:35:27,679
Τζούντιθ. Έλα τώρα.
429
00:35:27,872 --> 00:35:30,600
Έλα, έλα.
430
00:35:38,400 --> 00:35:40,080
Έλα. Θεέ μου.
431
00:36:12,566 --> 00:36:14,932
Χάρολντ, πού ήσουν;
432
00:36:16,800 --> 00:36:18,841
Πού ήσουν;
433
00:36:43,988 --> 00:36:46,838
- Τι συμβαίνει;
- Είναι η αγχέμαχη αναμέτρηση.
434
00:36:46,963 --> 00:36:50,400
Απ' όλες τις εκδηλώσεις,
αυτή αγαπούν περισσότερο οι άντρες.
435
00:36:50,780 --> 00:36:52,322
Και γιατί αυτό;
436
00:36:53,000 --> 00:36:56,150
Μπορούν να δοκιμάσουν
τις δυνάμεις τους με το Δούκα.
437
00:37:07,278 --> 00:37:09,879
Είναι η τελευταία ημέρα
της Πεντηκοστής!
438
00:37:11,425 --> 00:37:14,112
Αυτό περιμένατε όλοι σας!
439
00:37:15,240 --> 00:37:17,695
Είναι ώρα για την αγχέμαχη αναμέτρηση.
440
00:37:19,320 --> 00:37:23,575
Είναι ώρα για τον ίδιο τον Δούκα
να εισέλθει στην αρένα...
441
00:37:25,333 --> 00:37:28,079
και να αλλάξει τα φώτα
σε όλους σας.
442
00:37:29,880 --> 00:37:34,159
Όλοι ξέρετε τους κανόνες.
Μάχεστε με τον άντρα μπροστά σας...
443
00:37:34,160 --> 00:37:39,600
και όταν πέσει, πηγαίνετε στον επόμενο
και στον επόμενο.
444
00:37:39,720 --> 00:37:42,893
Ο νικητής είναι ο τελευταίος
που θα μείνει όρθιος.
445
00:37:43,403 --> 00:37:45,039
Είστε έτοιμοι;
446
00:37:47,480 --> 00:37:49,144
Είστε έτοιμοι;
447
00:37:51,120 --> 00:37:52,129
Πέντε!
448
00:37:52,560 --> 00:37:53,640
Τέσσερα!
449
00:37:53,760 --> 00:37:54,851
Τρία!
450
00:37:55,160 --> 00:37:56,261
Δύο!
451
00:37:56,450 --> 00:37:57,480
Ένα!
452
00:37:57,600 --> 00:37:59,240
Παλέψτε!
453
00:39:06,240 --> 00:39:08,279
Να είναι κάποιος εκεί, παρακαλώ.
454
00:39:08,399 --> 00:39:10,719
Αυτή είναι η στρατηγική μου...
455
00:39:22,987 --> 00:39:24,720
Ανόητε.
456
00:39:25,920 --> 00:39:27,949
...και αυτά έχω.
457
00:39:28,069 --> 00:39:29,640
Θα το καλύψουμε.
458
00:39:31,295 --> 00:39:34,133
Έχεις προμήθειες γι' αυτό το ποσό;
459
00:40:55,680 --> 00:40:57,319
...και καθώς ο Ιησούς...
460
00:40:57,320 --> 00:41:01,079
ο οικοδεσπότης όλων, παίρνει τη θέση του
στην ανώτερη θέση του παραδείσου...
461
00:41:01,080 --> 00:41:05,080
είθε τη δόξα του Αγίου Πνεύματος
να κατέλθει σε όλους μας.
462
00:41:06,160 --> 00:41:08,585
Επειδή είμαστε στην Πεντηκοστή.
463
00:41:09,440 --> 00:41:13,880
Είναι η ημέρα του Πνεύματος
και εμείς είμαστε οι ακόλουθοί Του.
464
00:41:17,742 --> 00:41:18,761
Εδώ.
465
00:41:19,956 --> 00:41:20,963
Τώρα.
466
00:41:42,360 --> 00:41:43,376
Εσύ.
467
00:41:45,921 --> 00:41:47,979
Δικαιούμαι μια προσευχή;
468
00:41:49,200 --> 00:41:50,894
Όχι για εκεί που θα πας.
469
00:41:52,760 --> 00:41:56,211
Πες στον αδελφό μου ότι
θα τον περιμένω εκεί κάτω...
470
00:42:09,231 --> 00:42:10,874
Αν ο Θεός...
471
00:42:11,484 --> 00:42:14,840
είναι ο Πατέρας μας
και ο Ιησούς ο Υιός Του...
472
00:42:16,560 --> 00:42:18,949
τότε ο Γουίλιαμ είναι το πνεύμα μας...
473
00:42:19,320 --> 00:42:22,200
το φως που μας καθοδηγεί,
η θεϊκή μας δύναμη...
474
00:42:22,320 --> 00:42:24,080
Ευχαριστούμε, Σεβασμιότατε.
475
00:42:24,200 --> 00:42:25,815
Ευχαριστούμε, Θεέ.
476
00:42:26,880 --> 00:42:30,640
Ακόμα μια Πεντηκοστή που την εορτάζουμε
με φίλους και την οικογένεια.
477
00:42:32,303 --> 00:42:34,077
Πόσο τυχεροί είμαστε...
478
00:42:34,442 --> 00:42:35,973
να βρισκόμαστε εδώ...
479
00:42:36,413 --> 00:42:37,577
στο σπίτι;
480
00:42:37,697 --> 00:42:40,705
Φέτος έχουμε ακόμα έναν λόγο
να εορτάζουμε...
481
00:42:40,706 --> 00:42:43,734
καθώς μας τιμάει η παρουσία
των φίλων μας από την Αγγλία.
482
00:42:44,040 --> 00:42:47,120
Ο Κόμης Χάρολντ.
Η όμορφη σύζυγός του η Ίντιθ.
483
00:42:49,594 --> 00:42:50,626
Χάρολντ;
484
00:42:53,600 --> 00:42:55,420
Έλα, Χάρολντ.
485
00:42:59,172 --> 00:43:03,640
Αυτός ο άντρας, τον είδατε σήμερα.
Θηρίο πραγματικό.
486
00:43:06,041 --> 00:43:08,391
Ο πιο δυνατός άντρας που έχω παλέψει.
487
00:43:08,920 --> 00:43:11,724
Με τον Χάρολντ Γκόντγουινσον
στο πλάι σου δεν χάνεις.
488
00:43:11,844 --> 00:43:13,394
Δώσε μου το χέρι σου.
489
00:43:20,920 --> 00:43:22,640
Μου έσωσες τη ζωή.
490
00:43:23,249 --> 00:43:24,721
Έσωσα τη δικιά σου.
491
00:43:26,640 --> 00:43:29,227
Είμαστε δεμένοι μαζί, για πάντα.
492
00:43:29,960 --> 00:43:32,413
Η Νορμανδία και το Ουέσεξ...
493
00:43:33,440 --> 00:43:34,799
μαζί.
494
00:43:34,919 --> 00:43:36,440
Μαζί!
495
00:43:48,040 --> 00:43:53,120
Σήμερα, την Πεντηκοστή,
ο Θεός ευλόγησε τη Νορμανδία.
496
00:43:54,824 --> 00:43:56,892
Ο Έντουαρντ, ο Βασιλιάς της Αγγλίας...
497
00:43:56,893 --> 00:43:59,987
επέλεξε τον Γουίλιαμ, τον Δούκα μας,
να γίνει ο διάδοχός του...
498
00:44:00,213 --> 00:44:01,829
στο θρόνο της Αγγλίας.
499
00:44:02,840 --> 00:44:05,762
Και τώρα, με μάρτυρά του το Θεό...
500
00:44:06,640 --> 00:44:09,440
και πάνω από τα αγία λείψανα
του Μπαγιέ...
501
00:44:09,807 --> 00:44:12,468
ο Χάρολντ του Ουέσεξ
θα ορκιστεί την αφοσίωσή του...
502
00:44:12,469 --> 00:44:16,549
στον Γουίλιαμ της Νορμανδίας
ως τον επόμενο Βασιλιά της Αγγλίας.
503
00:44:17,200 --> 00:44:19,452
Και όπως γνωρίζει όλη η Ευρώπη...
504
00:44:20,840 --> 00:44:23,390
ένας Γκόντγουιν τηρεί πάντα
το λόγο του.
505
00:44:24,480 --> 00:44:26,093
Αυτό είναι αληθές.
506
00:44:29,756 --> 00:44:30,763
Εγώ...
507
00:44:31,920 --> 00:44:33,633
ο Χάρολντ Γκόντγουινσον...
508
00:44:34,520 --> 00:44:35,920
Κόμης του Ουέσεξ...
509
00:44:37,440 --> 00:44:39,862
ορκίζομαι την απόλυτη αφοσίωσή μου...
510
00:44:41,360 --> 00:44:43,460
στον νόμιμο διάδοχο της Αγγλίας.
511
00:44:45,120 --> 00:44:47,220
Σας δίνω τον λόγο μου επ' αυτού.
512
00:44:52,379 --> 00:44:56,154
Απόδοση Διαλόγων: Gandalfas