1 00:00:13,992 --> 00:00:15,776 Δεν είναι καλά νέα. 2 00:00:16,373 --> 00:00:17,839 Οι φήμες είναι αληθινές. 3 00:00:19,440 --> 00:00:22,679 Ο Σουέιν διέφυγε της συνοδείας του κάπου έξω από την Ορλεάνη. 4 00:00:23,013 --> 00:00:25,013 Έχει κρυφτεί κάπου στη Γαλλία. 5 00:00:27,200 --> 00:00:30,292 Αν συγκεντρώνει στρατό εναντίον σου, το κάνει όντας κρυμμένος. 6 00:00:30,412 --> 00:00:32,332 Θέλω να ξέρω αν αληθεύει. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,028 Βρες τον. 8 00:00:36,393 --> 00:00:37,916 Όταν τον βρω... 9 00:00:39,800 --> 00:00:41,833 τι θέλεις να κάνω; 10 00:00:47,880 --> 00:00:50,368 Θέλω να είσαι απόλυτα σίγουρος. 11 00:01:02,360 --> 00:01:06,812 Τα παιδιά θα είναι σε ασφαλή χέρια, Ίντιθ. Θα τα προσέχω εγώ η ίδια. 12 00:01:07,160 --> 00:01:09,818 - Ευχαριστώ. - Δεν χρειάζεται να πας μαζί του. 13 00:01:10,946 --> 00:01:12,719 Προλαβαίνεις να αλλάξεις γνώμη. 14 00:01:12,839 --> 00:01:16,439 Αν ήταν ο Γκόντγουιν και ήταν τόσο σημαντικό δεν θα έκανες το ίδιο; 15 00:01:17,696 --> 00:01:21,393 Ίντιθ, ο καιρός με την Νορμανδία χειροτερεύει. 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,610 Πρέπει να πλεύσουμε τώρα, αλλιώς δεν ξέρουμε πού θα καταλήξουμε. 17 00:01:27,962 --> 00:01:29,794 Ίντιθ, βιάσου. 18 00:01:30,170 --> 00:01:33,970 Απόδοση Διαλόγων: Gandalfas 19 00:01:34,090 --> 00:01:38,871 Season 01 Episode 05 20 00:01:40,196 --> 00:01:43,217 - Πιάστε το κάρο! - Έρχονται! 21 00:01:46,043 --> 00:01:48,160 Δεχόμαστε επίθεση! 22 00:02:03,163 --> 00:02:04,900 Γρήγορα, Ίντιθ! 23 00:02:10,800 --> 00:02:12,803 Πάρε τα μαχαίρια, γρήγορα! 24 00:02:17,562 --> 00:02:18,959 Πρόσεχε! 25 00:02:23,807 --> 00:02:27,507 Γιατί πρέπει να παραδώσεις το μήνυμα στη Νορμανδία αυτοπροσώπως; 26 00:02:27,800 --> 00:02:31,342 Όταν το μάθει ο Γουίλιαμ, θέλω να δω την αντίδρασή του. 27 00:02:32,844 --> 00:02:36,242 Μου είπες ότι ο Γουίλιαμ δεν θέλει καν το στέμμα. 28 00:02:36,760 --> 00:02:38,964 Πρέπει να βρίσκομαι εκεί, Ίντιθ. 29 00:02:40,320 --> 00:02:44,488 Πρέπει να το δω στα μάτια του. Πρέπει να είσαι εκεί μαζί μου. 30 00:02:44,608 --> 00:02:46,036 Σε χρειάζομαι. 31 00:02:58,119 --> 00:02:59,390 Ίντιθ! 32 00:03:27,251 --> 00:03:28,635 Γουίλιαμ; 33 00:03:29,402 --> 00:03:32,240 - Τι τρέχει; - Πρέπει να επιστρέψουμε στη Νορμανδία. 34 00:03:32,360 --> 00:03:34,197 - Πού είμαστε; - Στη Βρετάνη. 35 00:03:35,994 --> 00:03:38,832 Έρχονται! Πρέπει να προχωρήσουμε! 36 00:03:38,952 --> 00:03:40,235 Υποχωρήστε. 37 00:03:42,484 --> 00:03:44,667 Χάρολντ! Χάρολντ! 38 00:03:44,840 --> 00:03:46,117 Χάρολντ! 39 00:04:27,661 --> 00:04:30,826 - Δούκα Γουίλιαμ! - Άλαν της Βρετάνης. 40 00:04:30,946 --> 00:04:32,547 Δικό σου έργο είναι αυτό; 41 00:04:32,667 --> 00:04:35,617 Οι άνδρες μου υποχώρησαν. Χαμηλώστε τα όπλα σας. 42 00:04:38,880 --> 00:04:42,127 Πώς σου ήρθε να πιάσεις αιχμάλωτους τους καλεσμένους μου; 43 00:04:42,400 --> 00:04:45,680 Ο πατέρας μου ευθύνεται. Ήθελε να σου ζητήσει λύτρα. 44 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 Δεν μπορούσα να το επιτρέψω. 45 00:04:47,640 --> 00:04:51,400 Με τον Χένρι νεκρό, η Νορμανδία και η Βρετάνη δεν πρέπει να είναι εχθροί. 46 00:04:51,520 --> 00:04:52,929 Εγώ συμφωνώ. 47 00:04:53,263 --> 00:04:55,733 - Ο πατέρας σου; - Θα του το εξηγήσω. 48 00:04:56,360 --> 00:04:58,663 Πάρε τους άνδρες σου και φύγετε ειρηνικά. 49 00:05:05,080 --> 00:05:06,322 Έλα, Χάρολντ. 50 00:05:12,120 --> 00:05:14,883 Μας βρήκαν πολύ γρήγορα, ήμασταν ακόμα στην ακτή. 51 00:05:15,003 --> 00:05:18,080 Τίποτα δεν συμβαίνει στη Μάγχη χωρίς να το γνωρίζουν στη Βρετάνη. 52 00:05:18,200 --> 00:05:21,025 Έχουν περισσότερα πλοία απ' ότι όλοι μας μαζί. 53 00:05:21,400 --> 00:05:23,528 Σ' ευχαριστώ που μας βρήκες. 54 00:05:24,040 --> 00:05:26,768 Γιατί διασχίσατε τη Μάγχη χωρίς συνοδεία; 55 00:05:27,800 --> 00:05:30,800 - Προσπαθώ να κρατήσω χαμηλό προφίλ. - Γιατί; 56 00:05:49,342 --> 00:05:52,551 Ο Έντουαρντ σε όρισε διάδοχο του θρόνου της Αγγλίας. 57 00:05:56,480 --> 00:06:00,492 Περίμενε, μου δίνει απλά το στέμμα του; Είναι τόσο απλό; 58 00:06:01,193 --> 00:06:02,496 Όχι. 59 00:06:03,480 --> 00:06:06,382 Σε έχει ορίσει πρώτο στη σειρά μετά το θάνατό του. 60 00:06:07,000 --> 00:06:11,320 - Στο προσφέρει ενώ δεν μπορεί να δώσει. - Το στέμμα είναι του Βασιλιά. 61 00:06:11,440 --> 00:06:14,120 Οι τρεις Κόμηδες αποφασίζουν για τον Βασιλιά. 62 00:06:14,240 --> 00:06:15,735 Που ελέγχονται από σένα. 63 00:06:15,855 --> 00:06:18,556 Δεν είναι ο Έντουαρντ με τον οποίο πρέπει να συμφωνήσεις. 64 00:06:18,676 --> 00:06:21,176 Δεν χρειάζεται να συμφωνήσω με κανέναν. 65 00:06:22,360 --> 00:06:24,639 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι το θέλω αυτό; 66 00:06:24,640 --> 00:06:26,440 Ειλικρινά, δεν το πιστεύω. 67 00:06:26,800 --> 00:06:31,000 Ο Χένρι είναι νεκρός. Όλοι βλέπουν αν η Νορμανδία θα κάνει το πρώτο βήμα. 68 00:06:31,120 --> 00:06:35,640 Δεν θα θελήσουν εύκολα να σου αντιταχθούν αν είσαι σύμμαχος με την Αγγλία. 69 00:06:35,760 --> 00:06:38,480 Και μετά εσύ θα ελέγχεις το θρόνο; 70 00:06:38,600 --> 00:06:41,206 Απλά δεν θέλω να τον ελέγχει κάποιος άλλος. 71 00:06:48,840 --> 00:06:51,633 Χάρολντ, δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλο. 72 00:06:51,753 --> 00:06:55,871 Τίποτα δεν δόθηκε, ούτε πάρθηκε. Είναι κάτι σπάνιο για άντρες σαν εμάς. 73 00:06:55,991 --> 00:06:57,591 Γιατί να το ανακατέψουμε; 74 00:06:59,920 --> 00:07:03,840 Μια συμμαχία της Νορμανδίας και των Κόμηδων της Αγγλίας θα είναι ισχυρή. 75 00:07:03,960 --> 00:07:06,160 Θα είναι η ισχυρότερη στην Ευρώπη. 76 00:07:11,255 --> 00:07:13,992 ΒΡΕΤΑΝΗ 77 00:07:15,520 --> 00:07:18,601 - Ο Γουίλιαμ είναι φίλος μας. - Ο Γουίλιαμ δεν είναι τίποτα. 78 00:07:18,721 --> 00:07:22,081 Ο Χένρι ήταν δύναμη. Ο Γουίλιαμ ο Μπάσταρδος... 79 00:07:23,208 --> 00:07:26,400 - δεν θα κρατήσει πολύ χωρίς εκείνον. - Κάνεις λάθος, πατέρα. 80 00:07:26,520 --> 00:07:29,120 Λάθος που ακούω έναν γιο που δεν γνωρίζει τίποτα. 81 00:07:29,240 --> 00:07:31,866 - Φέρτε μου κι άλλα. - Δεν με ακούς καν. 82 00:07:31,986 --> 00:07:34,280 Να ακούσω τι; Αρκετά! 83 00:07:36,960 --> 00:07:41,120 Ο Γουίλιαμ κάνει ήδη ισχυρούς συμμάχους και θα είμαστε ανόητοι αν το αγνοήσουμε. 84 00:08:05,321 --> 00:08:07,887 Έπεσες με τον κώλο και σε έσωσαν οι Σάξονες. 85 00:08:08,007 --> 00:08:09,474 Άντε στα τσακίδια. 86 00:08:10,411 --> 00:08:13,280 Έλα τώρα, ας μη λυπόμαστε τους εαυτούς μας. 87 00:08:14,456 --> 00:08:16,239 Όλοι βρεθήκαμε στη θέση σου. 88 00:08:16,359 --> 00:08:17,828 Εγώ όχι. 89 00:08:18,520 --> 00:08:23,000 - Θα έπρεπε να είμαι νεκρός. - Δεν είσαι, οπότε μην στο συζητάς. 90 00:08:35,602 --> 00:08:37,100 Πιες. 91 00:08:39,880 --> 00:08:42,658 Να είσαι ευγνώμον που τίποτα δεν έχει αλλάξει. 92 00:08:43,040 --> 00:08:46,200 Τέσσερις άντρες χρειάζονται για να σε αντικαταστήσουν. 93 00:08:46,320 --> 00:08:47,574 Τουλάχιστον. 94 00:08:48,858 --> 00:08:50,204 Τουλάχιστον. 95 00:08:54,040 --> 00:08:56,440 - Ο Ρόμπερτ είναι ο νεότερός σου; - Ναι. 96 00:08:57,920 --> 00:08:59,746 Έχεις κι άλλα σπίτι; 97 00:09:03,760 --> 00:09:05,198 Ευχαριστώ, Σεσίλ. 98 00:09:09,240 --> 00:09:11,045 Με όλο τον σεβασμό, Ίντιθ... 99 00:09:11,360 --> 00:09:14,361 καμιά μας δεν είναι εδώ για να μιλήσουμε για παιδιά. 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,720 Να μιλήσουμε τότε για το στέμμα; 101 00:09:19,753 --> 00:09:21,319 Γιατί είσαι εδώ; 102 00:09:21,439 --> 00:09:25,320 Σε ανησυχούν οι αποφάσεις που μπορεί να πάρει ο Χάρολντ ενώ δεν είσαι εκεί; 103 00:09:25,440 --> 00:09:28,200 - Δεν με χρειάζεται για να αποφασίσει. - Αλήθεια; 104 00:09:30,040 --> 00:09:33,173 Η πολιτική σπάνια είναι το δυνατό χαρτί ενός στρατιώτη. 105 00:09:34,184 --> 00:09:35,594 Είναι δικό σου; 106 00:09:36,920 --> 00:09:39,980 Μεγάλωσα κινούμενη στη βασιλική αυλή της Φλάνδρας. 107 00:09:40,160 --> 00:09:42,369 Όλο και κάτι έμαθα. 108 00:09:43,720 --> 00:09:45,560 Εγώ δεν μεγάλωσα έτσι. 109 00:09:45,680 --> 00:09:48,120 Αλλά είμαι μια πολύ όμορφη γυναίκα. 110 00:09:48,240 --> 00:09:52,690 Φαντάζομαι ότι μεγαλώνοντας με τέτοια ομορφιά θα χρειάστηκε να κινηθείς κάπως. 111 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Δεν είναι διαφορετικά, βασικά. 112 00:09:56,640 --> 00:10:00,720 Είναι η ικανότητα να διαβάζεις τον κίνδυνο στα μάτια κάποιου άλλου. 113 00:10:02,080 --> 00:10:04,287 Το έχουμε λοιπόν κοινό αυτό. 114 00:10:05,360 --> 00:10:07,885 Και έχουμε στρατιώτες για συζύγους. 115 00:10:08,566 --> 00:10:10,880 Υποπτεύομαι λοιπόν ότι μιλάμε την ίδια γλώσσα. 116 00:10:11,000 --> 00:10:14,300 Δεν έχω καιρό για γρίφους, Ματίλντα. Μίλα μου ξεκάθαρα. 117 00:10:18,226 --> 00:10:19,390 Πολύ καλά. 118 00:10:21,920 --> 00:10:24,520 Γιατί σε απασχολεί εσένα αυτό το ζήτημα; 119 00:10:24,880 --> 00:10:26,880 Για το μέλλον των παιδιών μου. 120 00:10:27,802 --> 00:10:28,923 Καλώς. 121 00:10:31,120 --> 00:10:33,270 Είναι καλό σημείο να ξεκινήσουμε. 122 00:10:35,240 --> 00:10:37,961 Γιατί ρίσκαρες τον εαυτό σου για τον Φιτζόσμπερν; 123 00:10:38,081 --> 00:10:41,080 - Αξίζει η ζωή σου για τη δικιά του; - Τι σχέση έχει αυτό; 124 00:10:42,200 --> 00:10:46,560 Είμαι ευγνώμων. Αλλά αν είχε πεθάνει, θα ήταν για το τίποτα. 125 00:10:48,560 --> 00:10:50,720 Χθες το βράδυ, κοιμήθηκα γαλήνια. 126 00:10:52,080 --> 00:10:54,030 Σου αρέσει να μάχεσαι, σωστά; 127 00:10:58,193 --> 00:10:59,571 Στη μάχη... 128 00:11:00,120 --> 00:11:01,570 είναι όλα ξεκάθαρα. 129 00:11:02,536 --> 00:11:03,952 Μαύρο και άσπρο. 130 00:11:04,680 --> 00:11:06,114 Η ζωή είναι απλή. 131 00:11:07,240 --> 00:11:10,790 Είσαι ζωντανός ή είσαι νεκρός. Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία. 132 00:11:15,306 --> 00:11:17,840 - Σε κάνει να αισθάνεσαι γέρος; - Τι; 133 00:11:18,331 --> 00:11:22,040 Τα παιδιά μου άρχισαν να μου θυμίζουν πώς είναι να είσαι νέος. 134 00:11:23,400 --> 00:11:25,280 Δεν θυμάμαι τίποτα. 135 00:11:25,900 --> 00:11:27,089 Τίποτα; 136 00:11:28,920 --> 00:11:33,400 Ούτε το χώμα, ούτε να παίζεις... Γιατί είναι μπλε ο ουρανός; 137 00:11:33,520 --> 00:11:35,859 - "Γιατί είναι μπλε ο ουρανός'; - Δεν ξέρω. 138 00:11:36,651 --> 00:11:39,440 Όλα φαινόντουσαν τόσο σαρωτικά. Τίποτα δεν ταίριαζε. 139 00:11:39,560 --> 00:11:42,489 Θα μπορούσε να ρωτήσεις, γιατί είναι κόκκινο το αίμα. 140 00:11:42,720 --> 00:11:45,840 - Τώρα ακούγεσαι σαν τον πατέρα μου. - Τι έλεγε; 141 00:11:47,080 --> 00:11:51,120 Θα έλεγε, "Χάρολντ, μη σε απασχολεί ο ουρανός. 142 00:11:51,240 --> 00:11:54,960 - "Ξεκοίλιασέ το και γδάρε το." - Τουλάχιστον σε δίδαξε κάτι. 143 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Όλοι σε διδάσκουν κάτι, είτε το θέλουν είτε όχι. 144 00:12:01,760 --> 00:12:03,010 Άντρες σαν εμάς... 145 00:12:03,781 --> 00:12:06,320 Γουίλιαμ, πρέπει να είμαστε σύμμαχοι. 146 00:12:08,840 --> 00:12:11,324 Και ο αδελφός σου; Ο Σουέιν, σωστά; 147 00:12:11,444 --> 00:12:12,944 Είναι ο μεγαλύτερος. 148 00:12:13,840 --> 00:12:15,742 Γιατί δεν έγινε εκείνος Κόμης; 149 00:12:17,920 --> 00:12:20,147 Ο Σουέιν είναι στους Ιερούς Τόπους... 150 00:12:21,200 --> 00:12:23,166 αναλογιζόμενος τις αποφάσεις του. 151 00:12:24,729 --> 00:12:25,937 Γουίλιαμ; 152 00:12:28,010 --> 00:12:31,319 Ο αδελφός μου είναι στην Εκκλησία. Αν και, για να είμαστε δίκαιοι... 153 00:12:31,320 --> 00:12:33,420 αμφιβάλω αν αναλογίζεται τίποτα. 154 00:12:41,369 --> 00:12:43,772 Μην ανησυχείς. Θα ειδοποιήσω τον Χάρολντ. 155 00:12:44,131 --> 00:12:47,520 Του ζήτησα να στείλει τις καλύτερες μαίες του Ουέσεξ να σε βοηθήσουν. 156 00:12:47,640 --> 00:12:52,815 Ζεστό ή κρύο, μέσα ή έξω, θα έχουν όλες τις απαντήσεις. 157 00:12:53,480 --> 00:12:56,757 Δεν θα με απογοητεύσει ο Χάρολντ. Όχι σ' αυτό. 158 00:12:58,600 --> 00:13:01,793 Μέχρι τότε, θα σε φροντίζει ο Κόμης. 159 00:13:03,640 --> 00:13:06,040 Συμπεριλαμβανομένης της θερμοκρασίας. Έλα. 160 00:13:08,464 --> 00:13:10,157 Ορίστε. 161 00:13:15,480 --> 00:13:16,898 Είσαι ζεστός εκεί μέσα; 162 00:13:18,962 --> 00:13:20,434 Με κλώτσησε. 163 00:13:20,760 --> 00:13:22,631 - Σκάσε. - Είναι ζεστός εκεί μέσα. 164 00:13:22,751 --> 00:13:24,880 Έλα εδώ, Τόστιγκ. Φίλα με. 165 00:13:38,371 --> 00:13:39,623 Περάστε. 166 00:13:47,720 --> 00:13:48,899 Μίλα. 167 00:13:50,280 --> 00:13:53,719 Είναι Πεντηκοστή, άρχοντα. Ήταν παράδοση για τον Κόμη Σιούαρντ... 168 00:13:53,720 --> 00:13:56,960 να λαμβάνει τροφή και καταφύγιο μετά τη συγκομιδή. 169 00:13:57,080 --> 00:13:59,279 Αλλά εσύ είσαι ο Κόμης. 170 00:13:59,526 --> 00:14:01,288 Ο λόγος σου είναι νόμος. 171 00:14:06,280 --> 00:14:10,101 Λέω λοιπόν να εισέλθει ο λαός. Δώστε τους τροφή και καταφύγιο. 172 00:14:10,840 --> 00:14:13,160 Να υπάρχει διαρκής επίβλεψη. 173 00:14:13,280 --> 00:14:16,060 Διασφάλισε ότι όλοι θα λάβουν δίκαιο και ίσο μερίδιο. 174 00:14:16,180 --> 00:14:18,997 Κανένας περισσότερο απ' όσο χρειάζεται η οικογένειά του... 175 00:14:18,998 --> 00:14:21,439 και κανένας ανύπανδρος δεν θα πάρει επιπλέον... 176 00:14:21,440 --> 00:14:23,839 χωρίς συγκεκριμένο λόγο που θα εγκρίνω εγώ. 177 00:14:23,959 --> 00:14:26,379 Μάλιστα, Άρχοντα. Πείτε πως έγινε. 178 00:14:27,373 --> 00:14:28,449 Ευχαριστώ. 179 00:14:32,440 --> 00:14:35,840 Εντυπωσιακό. Ο Κόμης είναι και σοφός και ευγενικός. 180 00:14:40,935 --> 00:14:43,503 ΝΟΡΜΑΝΔΙΑ 181 00:15:00,366 --> 00:15:03,392 Μας συγχωρείτε για το χάος. Είναι η εβδομάδα του Αγίου Πνεύματος. 182 00:15:03,512 --> 00:15:05,886 - Εορτάζετε με αθλήματα; - Με τα πάντα. 183 00:15:06,006 --> 00:15:09,628 Αθλήματα, διαγωνισμοί, γλεντοκόπημα, ό,τι θέλει ο λαός. 184 00:15:10,217 --> 00:15:11,917 Και μετά, την Κυριακή... 185 00:15:12,422 --> 00:15:15,720 ο επίσκοπος του Μπαγιέ μας δίνει την ευχή του. Τι κάνεις εδώ; 186 00:15:15,840 --> 00:15:18,800 Πήγες Βρετάνη άκουσα. Ξέρω τον Βαρώνο. Έπρεπε να μου το πεις. 187 00:15:18,920 --> 00:15:22,040 - Δεν χρειαζόμασταν τη βοήθειά σου. - Αλήθεια; Από πότε; 188 00:15:24,640 --> 00:15:28,079 Κόμη Χάρολντ, χαίρομαι που σε βλέπω. Πώς είναι η Τζούντιθ; 189 00:15:28,561 --> 00:15:29,958 Καλά είναι. 190 00:15:30,265 --> 00:15:32,560 Απ' εδώ η σύζυγός μου, η Ίντιθ. 191 00:15:32,680 --> 00:15:36,439 Είμαι σαν την αυγή για το ηλιοβασίλεμα, σκλάβος της ακτινοβολίας σου. 192 00:15:36,844 --> 00:15:38,879 Τι ευγενικό, Κόμη Μπόλντουιν. 193 00:15:39,209 --> 00:15:42,720 Πού είναι ο πρίγκιπας της Γαλλίας; Δεν είναι δίπλα σου. 194 00:15:42,840 --> 00:15:47,160 Όχι, είναι ασφαλής στη Γαλλία. Η Νορμανδία δεν είναι μέρος για παιδιά. 195 00:15:49,200 --> 00:15:51,600 Αλλά τι ξέρω εγώ. Καλημέρα σε όλους. 196 00:15:56,054 --> 00:15:57,224 Τι νομίζεις; 197 00:15:57,344 --> 00:15:59,960 Θέλει να μάθει γιατί ήρθε ο Χάρολντ στη Νορμανδία. 198 00:16:00,080 --> 00:16:03,200 Όχι για τον πατέρα σου. Για την προσφορά του Χάρολντ. 199 00:16:04,600 --> 00:16:07,949 - Μπορώ να τον εμπιστευτώ; - Έχει δίκιο όταν μιλάει για ισχύ. 200 00:16:08,400 --> 00:16:11,760 Κανένας στην Ευρώπη δεν θα κάνει κίνηση αν υποστηριζόμαστε από την Αγγλία. 201 00:16:11,880 --> 00:16:15,640 Δεν θέλω να πιστεύουν ότι χρειάζομαι κάποιον άλλο να δίνει τις μάχες μου. 202 00:16:15,760 --> 00:16:19,122 Ο θάνατος του Χένρι έχει κάνει τον κόσμο να αναρωτιέται για τη θέση σου. 203 00:16:19,242 --> 00:16:21,249 Είσαι ευάλωτος χωρίς εκείνον. 204 00:16:21,812 --> 00:16:23,945 Αλλά γιατί να ρισκάρει τόσο ο Χάρολντ... 205 00:16:23,946 --> 00:16:28,640 για να στήσει μια παγίδα ενώ είχε τόσους άλλους τρόπους να το κάνει; Είναι αληθινό 206 00:16:30,792 --> 00:16:33,649 - Σου προσφέρει ισχύ. - Αλλά όχι το στέμμα. 207 00:16:33,920 --> 00:16:35,840 Έχει διαφορά; 208 00:16:37,200 --> 00:16:41,000 Αυτή η συμμαχία είναι καλή για τη Νορμανδία, είναι καλή για εμάς. 209 00:16:44,016 --> 00:16:45,432 Έλα εδώ. 210 00:16:45,880 --> 00:16:48,044 Θα μας δώσει απίστευτη ισχύ... 211 00:16:48,045 --> 00:16:51,079 και αν δεν δουλέψει, απλά αποχωρείς. 212 00:16:51,619 --> 00:16:55,174 - Οπότε προτείνω να συμφωνήσεις. - Σταμάτα να μιλάς. 213 00:16:55,407 --> 00:16:57,559 - Συμφώνησε. - Σταμάτα να μιλάς. 214 00:16:57,780 --> 00:17:00,196 - Συμφώνησε. - Σταμάτα να μιλάς. 215 00:17:00,466 --> 00:17:02,000 Συμφώνησε. 216 00:17:06,920 --> 00:17:09,060 Μην παίρνεις αποφάσεις για μένα. 217 00:17:09,560 --> 00:17:12,610 Ο Χένρι έπαιρνε αποφάσεις για μένα. Μην το κάνεις. 218 00:17:14,857 --> 00:17:16,204 Εντάξει. 219 00:17:21,884 --> 00:17:23,600 Φτάσε σε κάποια συμφωνία. 220 00:17:25,614 --> 00:17:26,929 Θα δούμε. 221 00:17:43,800 --> 00:17:46,279 - Τι είναι αυτό; - Για το πόδι σου. 222 00:17:47,720 --> 00:17:49,021 Έλα εδώ. 223 00:17:52,080 --> 00:17:54,559 Τι έχει κάνει το πόδι μου για να το αξίζει αυτό; 224 00:17:58,640 --> 00:18:00,240 Συγγνώμη. 225 00:18:01,634 --> 00:18:04,596 Αν δουλέψει, όταν στρίβεις γρήγορα... 226 00:18:05,000 --> 00:18:07,450 θα αφαιρεί την πίεση από το γόνατό σου. 227 00:18:14,560 --> 00:18:17,480 Θα μου βγάλει την επιγονατίδα, αυτό θα κάνει. 228 00:18:17,600 --> 00:18:18,720 Βγάλτο. 229 00:18:21,040 --> 00:18:22,242 Βγάλτο! 230 00:18:22,960 --> 00:18:26,640 Αν σταματούσες να είσαι στρατιώτης, δεν θα χρειαζόταν να το φοράς. 231 00:18:36,117 --> 00:18:37,552 Άφησέ το. 232 00:18:39,000 --> 00:18:40,902 Ας του δώσουμε μια ευκαιρία. 233 00:18:48,545 --> 00:18:51,395 ΟΡΛΕΑΝΗ 234 00:19:30,280 --> 00:19:31,785 Μεγαλειότατε. 235 00:19:33,846 --> 00:19:35,243 Η μητέρα σου πίστευε... 236 00:19:35,363 --> 00:19:38,971 ότι η κτήση των ποταμοφορτηγίδων μαλλιού ήταν ύψιστης... 237 00:19:40,360 --> 00:19:42,960 Απάντησέ μου, Κύριε, απάντησέ μου. 238 00:19:45,871 --> 00:19:47,381 Κύριε... 239 00:19:47,560 --> 00:19:48,960 απάντησέ μου! 240 00:19:52,843 --> 00:19:54,070 Έντουαρντ. 241 00:20:01,375 --> 00:20:02,539 Έντουαρντ. 242 00:20:19,404 --> 00:20:21,840 Η μητέρα μου με έβαλε να το κάνω. 243 00:20:21,960 --> 00:20:23,600 Εκείνη με έβαλε. 244 00:20:24,600 --> 00:20:26,125 Είναι μαζί του. 245 00:20:27,000 --> 00:20:28,320 Αυτό ήταν, σωστά; 246 00:20:32,720 --> 00:20:36,360 Άρχοντα, έφτασε ο επίσκοπος του Μπαγιέ. 247 00:20:38,096 --> 00:20:41,560 - Τι; - Τίποτα. Απολύτως τίποτα. 248 00:20:48,274 --> 00:20:49,577 Σεβασμιότατε. 249 00:20:50,160 --> 00:20:53,060 Συγγνώμη που δεν ήμουν εκεί κατά την άφιξή σου. 250 00:20:53,360 --> 00:20:54,834 Αδελφέ Γουίλιαμ. 251 00:20:58,360 --> 00:21:01,138 - Εξηγήσου. - Είμαι εδώ για τη λειτουργία. 252 00:21:01,258 --> 00:21:05,208 Ο επίσκοπος του Μπαγιέ πρωτοστατεί της λειτουργίας, Όντο. Πού είναι; 253 00:21:06,589 --> 00:21:08,169 - Όχι! - Ναι. 254 00:21:08,512 --> 00:21:10,104 - Όχι. - Ναι. 255 00:21:10,768 --> 00:21:13,160 Εσύ, είσαι ο επίσκοπος του Μπαγιέ; 256 00:21:13,560 --> 00:21:17,144 Αμέ. Το χρήμα σου πήγε στις σωστές μεριές στο Μπαγιέ και εγώ είμαι μέσα... 257 00:21:17,711 --> 00:21:19,465 στον εσωτερικό κύκλο. 258 00:21:20,320 --> 00:21:23,595 Η Εκκλησία είναι το κέντρο των πάντων και όλα αυτά τα χρόνια... 259 00:21:24,457 --> 00:21:27,159 δεν ήξερα. Δεν είχα καμία ιδέα. 260 00:21:27,279 --> 00:21:30,429 - Ο Ιησούς κλαίει. - Όχι, ο Ιησούς καθοδηγεί. 261 00:21:31,166 --> 00:21:33,670 - Με καθοδηγεί. - Καθοδηγεί εσένα. 262 00:21:33,790 --> 00:21:35,559 Ναι. Κοίταξέ με. 263 00:21:36,287 --> 00:21:38,959 Ζω μια πολυτελή ζωή, μακριά από μάχες... 264 00:21:39,634 --> 00:21:42,576 σ' έναν οίκο από ατόφιο χρυσάφι. Αληθινά... 265 00:21:43,036 --> 00:21:44,719 βρήκα το Θεό μου. 266 00:21:44,839 --> 00:21:46,920 - Τον βρήκες στ' αλήθεια; - Ναι. 267 00:21:49,048 --> 00:21:50,338 Πες μου... 268 00:21:50,800 --> 00:21:52,287 σε ακούνε; 269 00:21:53,120 --> 00:21:55,494 Η Εκκλησία έχει χτιστεί σε ιστορίες, Γουίλιαμ. 270 00:21:55,614 --> 00:22:00,298 Δεν κάνουν βήμα χωρίς ν' ανοίξουν εκεί- νο το μεγάλο τους βιβλίο να τσεκάρουν. 271 00:22:01,240 --> 00:22:04,345 Εσύ πώς λες να τα περνάει ένας σπεσιαλίστας παραμυθάς; 272 00:22:05,360 --> 00:22:07,327 Πόση ισχύ έχεις πραγματικά; 273 00:22:08,600 --> 00:22:10,307 Πόση χρειάζεσαι; 274 00:22:23,911 --> 00:22:26,101 Με ακούει Εκείνος, Γκούνχιλντ; 275 00:22:27,874 --> 00:22:29,215 Με ακούει; 276 00:22:31,240 --> 00:22:33,579 Επειδή εγώ δεν μπορώ να Τον ακούσω. 277 00:22:35,240 --> 00:22:36,967 Η φωνή του έφυγε. 278 00:22:39,800 --> 00:22:41,400 Εκείνη είναι μαζί Του. 279 00:22:42,499 --> 00:22:43,849 Αυτό ευθύνεται... 280 00:22:44,783 --> 00:22:45,884 σωστά; 281 00:22:46,680 --> 00:22:49,065 Μόνο τη μητέρα μου ακούει πια. 282 00:22:50,120 --> 00:22:53,859 Τον γεμίζει με τα ψέματά της για το τι της έκανα. 283 00:22:54,560 --> 00:22:55,600 Ψέματα. 284 00:22:57,280 --> 00:22:59,130 Εκείνη με έκανε να το κάνω. 285 00:23:09,478 --> 00:23:10,693 Έντουαρντ. 286 00:23:13,560 --> 00:23:17,000 Θα μπορούσες να είχες κάνει ότι έκανες χωρίς την έγκριση του Θεού; 287 00:23:20,320 --> 00:23:23,600 Σίγουρα, όλα όσα συμβαίνουν... 288 00:23:25,600 --> 00:23:28,012 τα πάντα... 289 00:23:29,585 --> 00:23:32,367 συμβαίνουν σύμφωνα με το σχέδιο του Θεού. 290 00:23:34,859 --> 00:23:35,967 Όντως. 291 00:23:36,520 --> 00:23:38,429 Τότε αυτή είναι η απάντησή σου. 292 00:23:39,400 --> 00:23:41,302 Δεν έκανες τίποτα λάθος. 293 00:23:45,880 --> 00:23:49,753 Η αγάπη του Θεού, γεμίζει αυτό το μέρος για σένα. 294 00:23:51,720 --> 00:23:54,560 Γεμίζει την καρδιά μου. Το νιώθω. 295 00:23:56,760 --> 00:23:59,174 Όλα γίνονται σύμφωνα με το σχέδιό Του. 296 00:23:59,880 --> 00:24:02,279 Το ξέρεις και εσύ, βαθιά μέσα σου. 297 00:24:02,399 --> 00:24:03,408 Ναι. 298 00:24:05,440 --> 00:24:06,921 Το δικό Του θα γίνει. 299 00:24:52,473 --> 00:24:55,507 Ο Χάρολντ μου έδωσε την εντύπωση ότι είναι έτοιμοι να συμφωνήσουν. 300 00:24:55,627 --> 00:24:59,759 Και είμαι σίγουρη, απλά προτείνω μια εναλλακτική αν δεν συμφωνήσουν. 301 00:24:59,879 --> 00:25:00,935 Συνέχισε. 302 00:25:01,055 --> 00:25:04,759 Όταν ο πατέρας του Χάρολντ ήταν Κόμης, έλεγχε τα πάντα... 303 00:25:04,760 --> 00:25:08,010 αλλά το έκανε στο όνομα των βασιλιάδων που υπηρετούσε. 304 00:25:10,000 --> 00:25:13,800 Μπορεί ο Χάρολντ να συμφωνήσει να κάνει το ίδιο για τον Γουίλιαμ; 305 00:25:14,600 --> 00:25:17,757 - Με τον Γουίλιαμ ως Βασιλιά; - Ως Βασιλιά. 306 00:25:17,877 --> 00:25:20,955 Έρχεται Αγγλία και στέφεται Βασιλιάς. Αυτό προτείνεις; 307 00:25:21,075 --> 00:25:24,408 Με τον Χάρολντ ως σύμβουλό του και πιο έμπιστο πληρεξούσιο. 308 00:25:24,672 --> 00:25:26,660 Προσφέρει ειρήνη και σταθερότητα... 309 00:25:26,661 --> 00:25:30,160 που δεν είναι διαφορετικό απ' ότι προσφέρει τώρα ο Χάρολντ στον Γουίλιαμ. 310 00:25:30,280 --> 00:25:33,851 Μόνο που ο Χάρολντ θα είναι δεύτερος. Δεν θα συμφωνήσει σ' αυτό. 311 00:25:34,360 --> 00:25:37,400 - Ούτε και ο Γουίλιαμ. - Δεν θα τον αποδεχτεί η Αγγλία. 312 00:25:37,520 --> 00:25:40,080 Οι Άγγλοι δεν προσκυνάνε πια ξένους Βασιλιάδες. 313 00:25:40,200 --> 00:25:43,550 Και είσαι τόσο σίγουρη ότι θα γονατίσουν σε έναν Σάξονα; 314 00:25:45,045 --> 00:25:48,720 Τους κάνει τόσο μεγάλη διαφορά αν ο Βασιλιάς τους είναι Νορμανδός ή Σάξονας; 315 00:25:48,840 --> 00:25:51,440 Κάνει διαφορά ανάμεσα στην ειρήνη και στον πόλεμο. 316 00:25:51,560 --> 00:25:56,759 Ο Χάρολντ θα κερδίσει. Θα είναι αιματηρός και απαίσιος. Θα ηττηθείτε. 317 00:25:56,879 --> 00:25:59,029 Θέλεις να γίνεις Βασίλισσα, Ίντιθ; 318 00:26:00,080 --> 00:26:02,680 Κάτι τέτοιο διακρίνω μέσα σου; 319 00:26:03,840 --> 00:26:06,540 Μια εβδομάδα και νομίζεις ότι με γνωρίζεις; 320 00:26:11,440 --> 00:26:16,121 Ας μη λογομαχήσουμε. Και οι δύο σύζυγοί μας θέλουν το στέμμα. 321 00:26:16,241 --> 00:26:19,191 Το ερώτημα είναι, ποιος θα υποχωρήσει πρώτος; 322 00:26:20,120 --> 00:26:22,370 Γι' αυτό πρέπει να προετοιμαστούμε. 323 00:26:32,040 --> 00:26:33,735 Έχω φαγητό. 324 00:26:34,360 --> 00:26:36,365 Έπρεπε να το φέρουν σε σένα. 325 00:26:36,720 --> 00:26:40,937 Ναι, αλλά έτσι μου το δίνουν και φαίνεται λες και εγώ έχω κάνει τα πάντα. 326 00:26:42,234 --> 00:26:43,266 Βλέπεις; 327 00:26:44,040 --> 00:26:45,940 Βλέπω. Πολύ πειστικό. 328 00:26:46,762 --> 00:26:48,562 Είμαι πηλός στα χέρια σου. 329 00:26:49,960 --> 00:26:51,352 Κάτι ξέχασα. 330 00:26:52,313 --> 00:26:53,489 Τόστιγκ; 331 00:26:59,800 --> 00:27:03,096 - Μα δεν ήρθε η ώρα. - Ήρθε. Το μωρό γεννιέται τώρα. 332 00:27:03,480 --> 00:27:06,417 - Μα οι μαίες του Χάρολντ δεν... - Βρες κάποια, οποιαδήποτε. 333 00:27:07,000 --> 00:27:09,159 Βοήθεια! Χρειαζόμαστε μια νοσοκόμα, τώρα! 334 00:27:11,797 --> 00:27:14,520 Μην ανησυχείς. Δεν θα με απογοητεύσει ο Χάρολντ. 335 00:27:29,840 --> 00:27:32,199 Δεν έχει και πολύ νόημα, σωστά; 336 00:27:32,319 --> 00:27:34,503 Πότε είδες τελευταία φορά λιοντάρι; 337 00:27:36,736 --> 00:27:41,440 Ποτέ. Νόμιζα πως ήσουν περισσότερο ο τύπος του μοναχικού λύκου. 338 00:27:41,945 --> 00:27:43,795 Θα φαινόταν καλά σε λάβαρο. 339 00:27:45,360 --> 00:27:47,520 Το δικό σου είναι, φίδι; 340 00:27:47,640 --> 00:27:50,046 Πολύ καλό. Δράκος. 341 00:27:50,407 --> 00:27:54,352 - Δεν έχω δει ποτέ δράκο. - Τεράστια τέρατα που ανασαίνουν φωτιά. 342 00:27:54,680 --> 00:27:57,780 - Φαίνεται φανταστικά σε λάβαρο. - Εσείς οι Άγγλοι. 343 00:28:01,960 --> 00:28:03,911 Γουίλιαμ, πρέπει να μιλήσουμε. 344 00:28:04,280 --> 00:28:06,450 Μπορούμε να φτάσουμε σε μια συμφωνία; 345 00:28:07,080 --> 00:28:09,015 Κάτι μπορούμε να κάνουμε. 346 00:28:09,480 --> 00:28:11,263 Έκλεισε λοιπόν. 347 00:28:12,200 --> 00:28:14,640 Συμφωνούμε στον έλεγχο του στέμματος. 348 00:28:14,760 --> 00:28:19,096 Κανονίστηκε. Μετά τη λειτουργία της Πε- ντηκοστής θα το ανακοινώσουμε στον κόσμο. 349 00:28:19,216 --> 00:28:22,080 Γενναιόδωρο, αλλά ο Έντουαρντ πρέπει να το ακούσει πρώτος. 350 00:28:22,200 --> 00:28:26,400 - Πρέπει να του το πω εγώ ο ίδιος. - Και εγώ πρέπει να το πω στο λαό μου. 351 00:28:27,840 --> 00:28:30,790 Χρειάζεσαι την αφοσίωση της Νορμανδίας, Χάρολντ. 352 00:28:31,247 --> 00:28:34,154 Αυτό δεν θέλεις; Γι' αυτό ήρθες. 353 00:28:34,600 --> 00:28:38,760 Η αφοσίωση έχει το τίμημά της. Παρεξήγησα την προσφορά σου; 354 00:28:40,200 --> 00:28:42,359 Η προσφορά μου ήταν ξεκάθαρη. 355 00:28:42,840 --> 00:28:45,147 Δεν ήμουν ανειλικρινής μαζί σου. 356 00:28:45,360 --> 00:28:48,493 Ο πατέρας μου, μου είπε κάποτε μια ιστορία για τον Βασιλιά Κανούτ. 357 00:28:48,670 --> 00:28:50,440 Αφού κέρδισε τον Έθελρεντ... 358 00:28:50,441 --> 00:28:53,599 όταν ήταν ξεκάθαρο ότι θα γινόταν ο επόμενος Βασιλιάς της Αγγλίας... 359 00:28:53,600 --> 00:28:56,241 πρόσφερε στους τελευταίους εχθρούς τους μια επιλογή... 360 00:28:56,242 --> 00:28:58,660 να παραμείνουν πιστοί στον νεκρό Βασιλιά... 361 00:28:58,661 --> 00:29:01,114 ή να ορκιστούν αφοσίωση στον Κανούτ. 362 00:29:01,725 --> 00:29:05,172 Όποιος υποτάχθηκε στον Κανούτ, εκτελέστηκε... 363 00:29:05,480 --> 00:29:08,480 και εκείνοι που έμειναν πιστοί στον παλιό Βασιλιά τη γλίτωσαν. 364 00:29:08,600 --> 00:29:10,280 Και ξέρεις γιατί; 365 00:29:10,400 --> 00:29:14,159 Λέγεται ότι μπορούσε να εμπιστευτεί μόνο όσους παρέμειναν πιστοί στα πιστεύω τους. 366 00:29:14,279 --> 00:29:16,979 Και γι' αυτό έμεινε ζωντανός ο πατέρας μου. 367 00:29:19,880 --> 00:29:22,680 Μπορούμε να μοιραστούμε τον έλεγχο, Γουίλιαμ. 368 00:29:24,000 --> 00:29:27,300 Μπορούμε. Απλά πρέπει να εμπιστευτούμε ο ένας τον άλλο. 369 00:29:29,346 --> 00:29:30,749 Συμφωνώ. 370 00:29:33,440 --> 00:29:38,800 Μην ανησυχείς, Χάρολντ. Αύριο θα φτάσουμε σε συμφωνία. Έλα. 371 00:29:43,560 --> 00:29:47,285 Ήθελα απλά μια ξεκάθαρη απάντηση και δεν μου την έδινε. 372 00:29:48,120 --> 00:29:50,513 Κάτι μου κρύβει, το ξέρω. 373 00:29:51,292 --> 00:29:54,080 Και θα ρισκάρεις να πάμε σε πόλεμο για να το ανακαλύψεις; 374 00:29:54,200 --> 00:29:58,039 Χάρολντ, αν τον κάνεις εχθρό σου, θα υπάρξει εισβολή πλήρους κλίμακας... 375 00:29:58,040 --> 00:30:00,520 και ολόκληρη η χώρα θα συρθεί σ' αυτό. 376 00:30:00,640 --> 00:30:05,213 Άσε τον Γουίλιαμ να έχει το στέμμα. Εσύ θα έχεις ακόμα την ισχύ να... 377 00:30:05,333 --> 00:30:08,437 Όχι, Ίντιθ. Το Ουέσεξ δεν έχει κατακτηθεί ποτέ. 378 00:30:08,720 --> 00:30:12,305 Ο Άλφρεντ δεν το άφησε να συμβεί ποτέ. Δεν μπορώ να το ρισκάρω. Δεν θα το κάνω. 379 00:30:12,425 --> 00:30:14,325 Ο πατέρας μου το ήξερε αυτό. 380 00:30:17,120 --> 00:30:19,223 Τι του υποσχέθηκες; 381 00:30:22,800 --> 00:30:25,841 Όταν πέθαινε, τι υποσχέθηκες στον πατέρα σου; 382 00:30:30,120 --> 00:30:32,604 Είπε ότι έπρεπε να είμαι εγώ. 383 00:30:34,560 --> 00:30:37,765 - Με ικέτευσε να πάρω το στέμμα. - Θεέ μου. 384 00:30:39,360 --> 00:30:43,291 Του το υποσχέθηκα, Ίντιθ. Στο νεκροκρέβατό του, του έδωσα το λόγο μου. 385 00:30:43,411 --> 00:30:47,298 - Είσαι σαν κι εκείνον. - Όχι, επειδή ο πατέρας μου έκανε λάθος. 386 00:30:47,964 --> 00:30:51,207 Δεν έχει να κάνει με την ειρήνη. Έχει να κάνει με τον έλεγχο. 387 00:30:52,240 --> 00:30:56,720 Δεν μπορώ να επιστρέψω στον Γουίλιαμ να σκεφτεί καν ότι μπορεί να έχει το στέμμα. 388 00:30:56,840 --> 00:30:59,973 Εκτός αυτού, η Γκούνχιλντ θα μας εξασφαλίσει έναν διάδοχο, 389 00:31:00,800 --> 00:31:02,117 Πρέπει. 390 00:31:45,440 --> 00:31:47,354 Ακούω τη μουσική Του. 391 00:31:56,040 --> 00:31:57,552 Την ακούω και εγώ. 392 00:32:06,920 --> 00:32:11,212 Το Άγιο Πνεύμα έχει κατέλθει για την Πεντηκοστή, Έντουαρντ. 393 00:32:12,520 --> 00:32:14,528 Είναι ανάμεσά μας. 394 00:32:16,281 --> 00:32:17,665 Για σένα. 395 00:32:20,320 --> 00:32:21,978 Για μένα; 396 00:32:23,467 --> 00:32:25,078 Για εμάς. 397 00:32:26,320 --> 00:32:27,845 Θα γίνει το θέλημά Του. 398 00:32:29,222 --> 00:32:32,919 Εσύ και εγώ, μαζί.You and I, together. 399 00:32:53,554 --> 00:32:54,831 Έντουαρντ; 400 00:32:56,409 --> 00:32:58,760 Όχι, όχι. 401 00:33:00,219 --> 00:33:02,981 Έντουαρντ! Όχι, όχι! 402 00:33:04,360 --> 00:33:05,720 Μπάσταρδε! 403 00:33:05,840 --> 00:33:08,320 Γαμημένε μπάσταρδε! Όχι! 404 00:33:10,200 --> 00:33:12,354 Βοηθήστε με! 405 00:33:12,474 --> 00:33:13,960 Βοηθήστε το Βασιλιά! 406 00:33:28,240 --> 00:33:32,240 Δεν με ενδιαφέρουν οι λόγοι του Έντουαρ- ντ. Εκείνο το στέμμα μου έχει δοθεί. 407 00:33:32,360 --> 00:33:34,880 Ο Χάρολντ σου προσφέρει την ισχύ που αντιπροσωπεύει. 408 00:33:35,000 --> 00:33:37,074 Υπάρχει κάτι που δεν μου λέει. 409 00:33:37,794 --> 00:33:40,440 - Μην τον κάνεις εχθρό σου. - Και μετά τι; 410 00:33:42,158 --> 00:33:45,560 - Είμαι ο διάδοχος. Δεν αλλάζει κάτι. - Ο Ρόμπερτ χρειάζεται σταθερότητα. 411 00:33:45,680 --> 00:33:49,063 Θέλεις να μάχεται σε πολέμους την υπόλοιπη ζωή του; 412 00:33:50,080 --> 00:33:53,680 Ο Ρόμπερτ δεν θα χρειαστεί να γίνει σαν κι εμένα, θα το σιγουρέψω. 413 00:33:53,800 --> 00:33:55,769 Το στέμμα δεν είναι σημαντικό. 414 00:33:56,520 --> 00:34:00,020 Αλλά αν πάρεις τη λάθος απόφαση θα μας οδηγήσεις σε πόλεμο. 415 00:34:00,360 --> 00:34:02,536 Πάρε τη σωστή απόφαση για όλους μας. 416 00:34:05,129 --> 00:34:06,495 Έχεις δίκιο. 417 00:34:27,160 --> 00:34:30,080 Ξανά, ξανά. Τζούντιθ. 418 00:34:34,707 --> 00:34:37,280 Σπρώξε, σπρώξε. 419 00:34:45,820 --> 00:34:47,280 Είναι αγόρι! 420 00:34:48,160 --> 00:34:50,640 Είναι ένα μικρό αγόρι. 421 00:34:50,760 --> 00:34:53,040 - Είναι ζωντανός; - Είναι ζωντανός. 422 00:34:54,440 --> 00:34:56,720 Ήρθε, ήρθε! 423 00:34:57,720 --> 00:34:59,025 Τα κατάφερες. 424 00:34:59,920 --> 00:35:01,000 Τζούντιθ; 425 00:35:05,960 --> 00:35:08,559 Τζούντιθ. Τι γίνεται; 426 00:35:08,858 --> 00:35:09,990 Τζούντιθ; 427 00:35:14,560 --> 00:35:16,116 Λυπάμαι πολύ. 428 00:35:25,464 --> 00:35:27,679 Τζούντιθ. Έλα τώρα. 429 00:35:27,872 --> 00:35:30,600 Έλα, έλα. 430 00:35:38,400 --> 00:35:40,080 Έλα. Θεέ μου. 431 00:36:12,566 --> 00:36:14,932 Χάρολντ, πού ήσουν; 432 00:36:16,800 --> 00:36:18,841 Πού ήσουν; 433 00:36:43,988 --> 00:36:46,838 - Τι συμβαίνει; - Είναι η αγχέμαχη αναμέτρηση. 434 00:36:46,963 --> 00:36:50,400 Απ' όλες τις εκδηλώσεις, αυτή αγαπούν περισσότερο οι άντρες. 435 00:36:50,780 --> 00:36:52,322 Και γιατί αυτό; 436 00:36:53,000 --> 00:36:56,150 Μπορούν να δοκιμάσουν τις δυνάμεις τους με το Δούκα. 437 00:37:07,278 --> 00:37:09,879 Είναι η τελευταία ημέρα της Πεντηκοστής! 438 00:37:11,425 --> 00:37:14,112 Αυτό περιμένατε όλοι σας! 439 00:37:15,240 --> 00:37:17,695 Είναι ώρα για την αγχέμαχη αναμέτρηση. 440 00:37:19,320 --> 00:37:23,575 Είναι ώρα για τον ίδιο τον Δούκα να εισέλθει στην αρένα... 441 00:37:25,333 --> 00:37:28,079 και να αλλάξει τα φώτα σε όλους σας. 442 00:37:29,880 --> 00:37:34,159 Όλοι ξέρετε τους κανόνες. Μάχεστε με τον άντρα μπροστά σας... 443 00:37:34,160 --> 00:37:39,600 και όταν πέσει, πηγαίνετε στον επόμενο και στον επόμενο. 444 00:37:39,720 --> 00:37:42,893 Ο νικητής είναι ο τελευταίος που θα μείνει όρθιος. 445 00:37:43,403 --> 00:37:45,039 Είστε έτοιμοι; 446 00:37:47,480 --> 00:37:49,144 Είστε έτοιμοι; 447 00:37:51,120 --> 00:37:52,129 Πέντε! 448 00:37:52,560 --> 00:37:53,640 Τέσσερα! 449 00:37:53,760 --> 00:37:54,851 Τρία! 450 00:37:55,160 --> 00:37:56,261 Δύο! 451 00:37:56,450 --> 00:37:57,480 Ένα! 452 00:37:57,600 --> 00:37:59,240 Παλέψτε! 453 00:39:06,240 --> 00:39:08,279 Να είναι κάποιος εκεί, παρακαλώ. 454 00:39:08,399 --> 00:39:10,719 Αυτή είναι η στρατηγική μου... 455 00:39:22,987 --> 00:39:24,720 Ανόητε. 456 00:39:25,920 --> 00:39:27,949 ...και αυτά έχω. 457 00:39:28,069 --> 00:39:29,640 Θα το καλύψουμε. 458 00:39:31,295 --> 00:39:34,133 Έχεις προμήθειες γι' αυτό το ποσό; 459 00:40:55,680 --> 00:40:57,319 ...και καθώς ο Ιησούς... 460 00:40:57,320 --> 00:41:01,079 ο οικοδεσπότης όλων, παίρνει τη θέση του στην ανώτερη θέση του παραδείσου... 461 00:41:01,080 --> 00:41:05,080 είθε τη δόξα του Αγίου Πνεύματος να κατέλθει σε όλους μας. 462 00:41:06,160 --> 00:41:08,585 Επειδή είμαστε στην Πεντηκοστή. 463 00:41:09,440 --> 00:41:13,880 Είναι η ημέρα του Πνεύματος και εμείς είμαστε οι ακόλουθοί Του. 464 00:41:17,742 --> 00:41:18,761 Εδώ. 465 00:41:19,956 --> 00:41:20,963 Τώρα. 466 00:41:42,360 --> 00:41:43,376 Εσύ. 467 00:41:45,921 --> 00:41:47,979 Δικαιούμαι μια προσευχή; 468 00:41:49,200 --> 00:41:50,894 Όχι για εκεί που θα πας. 469 00:41:52,760 --> 00:41:56,211 Πες στον αδελφό μου ότι θα τον περιμένω εκεί κάτω... 470 00:42:09,231 --> 00:42:10,874 Αν ο Θεός... 471 00:42:11,484 --> 00:42:14,840 είναι ο Πατέρας μας και ο Ιησούς ο Υιός Του... 472 00:42:16,560 --> 00:42:18,949 τότε ο Γουίλιαμ είναι το πνεύμα μας... 473 00:42:19,320 --> 00:42:22,200 το φως που μας καθοδηγεί, η θεϊκή μας δύναμη... 474 00:42:22,320 --> 00:42:24,080 Ευχαριστούμε, Σεβασμιότατε. 475 00:42:24,200 --> 00:42:25,815 Ευχαριστούμε, Θεέ. 476 00:42:26,880 --> 00:42:30,640 Ακόμα μια Πεντηκοστή που την εορτάζουμε με φίλους και την οικογένεια. 477 00:42:32,303 --> 00:42:34,077 Πόσο τυχεροί είμαστε... 478 00:42:34,442 --> 00:42:35,973 να βρισκόμαστε εδώ... 479 00:42:36,413 --> 00:42:37,577 στο σπίτι; 480 00:42:37,697 --> 00:42:40,705 Φέτος έχουμε ακόμα έναν λόγο να εορτάζουμε... 481 00:42:40,706 --> 00:42:43,734 καθώς μας τιμάει η παρουσία των φίλων μας από την Αγγλία. 482 00:42:44,040 --> 00:42:47,120 Ο Κόμης Χάρολντ. Η όμορφη σύζυγός του η Ίντιθ. 483 00:42:49,594 --> 00:42:50,626 Χάρολντ; 484 00:42:53,600 --> 00:42:55,420 Έλα, Χάρολντ. 485 00:42:59,172 --> 00:43:03,640 Αυτός ο άντρας, τον είδατε σήμερα. Θηρίο πραγματικό. 486 00:43:06,041 --> 00:43:08,391 Ο πιο δυνατός άντρας που έχω παλέψει. 487 00:43:08,920 --> 00:43:11,724 Με τον Χάρολντ Γκόντγουινσον στο πλάι σου δεν χάνεις. 488 00:43:11,844 --> 00:43:13,394 Δώσε μου το χέρι σου. 489 00:43:20,920 --> 00:43:22,640 Μου έσωσες τη ζωή. 490 00:43:23,249 --> 00:43:24,721 Έσωσα τη δικιά σου. 491 00:43:26,640 --> 00:43:29,227 Είμαστε δεμένοι μαζί, για πάντα. 492 00:43:29,960 --> 00:43:32,413 Η Νορμανδία και το Ουέσεξ... 493 00:43:33,440 --> 00:43:34,799 μαζί. 494 00:43:34,919 --> 00:43:36,440 Μαζί! 495 00:43:48,040 --> 00:43:53,120 Σήμερα, την Πεντηκοστή, ο Θεός ευλόγησε τη Νορμανδία. 496 00:43:54,824 --> 00:43:56,892 Ο Έντουαρντ, ο Βασιλιάς της Αγγλίας... 497 00:43:56,893 --> 00:43:59,987 επέλεξε τον Γουίλιαμ, τον Δούκα μας, να γίνει ο διάδοχός του... 498 00:44:00,213 --> 00:44:01,829 στο θρόνο της Αγγλίας. 499 00:44:02,840 --> 00:44:05,762 Και τώρα, με μάρτυρά του το Θεό... 500 00:44:06,640 --> 00:44:09,440 και πάνω από τα αγία λείψανα του Μπαγιέ... 501 00:44:09,807 --> 00:44:12,468 ο Χάρολντ του Ουέσεξ θα ορκιστεί την αφοσίωσή του... 502 00:44:12,469 --> 00:44:16,549 στον Γουίλιαμ της Νορμανδίας ως τον επόμενο Βασιλιά της Αγγλίας. 503 00:44:17,200 --> 00:44:19,452 Και όπως γνωρίζει όλη η Ευρώπη... 504 00:44:20,840 --> 00:44:23,390 ένας Γκόντγουιν τηρεί πάντα το λόγο του. 505 00:44:24,480 --> 00:44:26,093 Αυτό είναι αληθές. 506 00:44:29,756 --> 00:44:30,763 Εγώ... 507 00:44:31,920 --> 00:44:33,633 ο Χάρολντ Γκόντγουινσον... 508 00:44:34,520 --> 00:44:35,920 Κόμης του Ουέσεξ... 509 00:44:37,440 --> 00:44:39,862 ορκίζομαι την απόλυτη αφοσίωσή μου... 510 00:44:41,360 --> 00:44:43,460 στον νόμιμο διάδοχο της Αγγλίας. 511 00:44:45,120 --> 00:44:47,220 Σας δίνω τον λόγο μου επ' αυτού. 512 00:44:52,379 --> 00:44:56,154 Απόδοση Διαλόγων: Gandalfas